Железные лилии Любовный роман. Главы 11 12

Александра Лоренц
Леопардовое ложе

Попав, наконец, в замок, Альмер повел девушку к себе в  спальню. Девушка впервые была в его комнате и с интере-сом ее осматривала. Она была большая — она  состояла из трех частей. В первой части, служившей как бы прихожей, на правой от входа стене виднелись две дубовые двери — вероятно, за одной дверью находилась умывальная ком-ната, а вторая дверь вела в спальню будущей жены графа. Во второй части апартаментов располагался роскошный камин, богато украшенный мраморными статуэтками об-наженных девушек, поддерживающих отделанный позоло-той  колпак  и   доску из розового мрамора. Недалеко от камина стояло оригинальное сооружение в восточном вкусе — невысокое, но очень широкое  ложе, скорее напоминав-шее помост. На этом ложе, ограниченном с краев резными деревянными спинками, были набросаны роскошные пятнистые шкуры,  и лежало большое количество шелковых подушек. Кроме этого помоста, во второй комнате в живописном беспорядке стояли изящные восточные столики, пуфики, небольшой шкаф с красивыми стаканами и кубками. На стене висел ковер с изображением гарема восточного владыки, были расставлены канделябры с ароматными свечами и курительницы для благовоний. А на полу из каменных разноцветных плиток,  возле ложа,  лежало два пушистых ковра.  В общем, как поняла Ирис, эта была комната для занятия любовью. Да, у ее сеньора были восточные вкусы. В третьей части комнаты  стояла кровать с обычным для англичан пологом из пурпурного шелка с подбивкой синего шелка,  вышитого серебром. На полу также лежали ковры. На стенах, отделанных до потолка дубом, висели гобелены, а также всевозможное оружие: меч, палаш, кривые сарацинские сабли, различные кинжалы. В углу располагалась пузатая изразцовая печь на фигурных ножках. Видимо, эта комната была самой теплой. Рассматривая комнату графа, Ирис даже перестала думать о том, что сегодня вечером ждет ее здесь —  где же  она лишится своей девичьей чести: на восточном ложе или на кровати с пурпурным пологом.
А рыцарь отдавал приказы слугам — вызвал ее служанку Мегги, отдал распоряжение принести легкий ужин в его спальню.  Сам же ушел, видимо, решив дать возможность девушке привести себя в порядок, не смуща-ясь из-за его нескромных взглядов. Было приятно ощущать такую заботу. Ирис в семье брата не была избалована вни-манием и услугами домочадцев. Все слуги были заняты проблемами семьи  Квентина. Одна Изольда помогала ей переодеться, искупаться, сшить новое платье. В свою оче-редь, и Ирис оказывала сестре подобного рода услуги.
Наконец в комнату вбежала радостная Меган.
— Дорогая мисс Ирис! Какой был страшный дождь и вы, конечно,  промокли насквозь! Давайте я сниму с вас это платье! Вы, я вижу, совсем озябли! Ну, ничего,  горячая вода вас быстро согреет! Ой, да вы просто ледяная!
 Мегги сняла тяжелое мокрое верхнее платье. По-скольку и  нижнее платье промокло, его также пришлось снять, закоченевшая девушка оказалась обнаженной. Она закрыла себя распущенными волосами — по характеру бу-дучи стыдливой, она и перед служанкой стыдилась своей наготы
— Ох, мисс Ирис, зачем вы закрываетесь! Вы пре-красны как старинная богиня Венера! Никого красивее вас в этой комнате не было! — изумленная  служанка даже за-мерла от восхищения
— А что, здесь много было женщин? — сказала с кривой улыбкой  Ирис, ощущая  себя  очередной  наложни-цей   распутного  графа.
 Ну, как вам сказать, мисс… — Меган отвела глаза в сторону.
— Ну же, Меган, ты же наша подруга! Ты отлично знаешь, что мы здесь не по доброй воле. Хотелось бы знать, что нас с Изольдой ждет. Я совсем не ревную графа и буду рада, когда он нас отпустит на все четыре стороны.
— Дорогая мисс, боюсь, что ваши надежды не ско-ро сбудутся. Я подслушала разговор милорда графа и сэра Рея. Они довольны вашей внешностью и благородным про-исхождением, и вообще не намерены вас отпускать. Когда сэр Рей сказал, что не знает, как это у них выйдет, милорд со смехом сказал, что надо сделать вам четверых  малень-ких сыновей, и вы сами будете любить их отца безмерно. А до этого не выпускать из замка, на прогулки — только вме-сте с ними, — рыженькая служанка жалостливо вздохнула.
— Так что, мы попали в гарем?
— Да, мисс! Графу очень нравятся восточные обы-чаи. Он был в крестовых походах, там и набрался этой ду-ри. Даже в ванной он не моется, а устроил восточную баню. Он и сейчас там находится, специальный слуга — сарацин делает им с Реем массаж. Скоро и я вас туда должна отвес-ти.
— Что, и нам с Изольдой должен будет делать мас-саж слуга-мужчина? — с ужасом спросила побледневшая Ирис.
— Нет, дорогая госпожа! Милорд граф очень рев-нив, он голову срубит каждому, кто на вас посмотрит! Вам будет делать массаж Айша. Это рабыня-персиянка.
— А что это за массаж? — с некоторым содрогани-ем спросила у служанки Ирис.
— Это очень приятно, милая мисс! Вы сами в этом убедитесь. Так что, моя дорогая госпожа, постарайтесь  полюбить этот замок. Потому что, по-видимому, вы здесь будете долго жить. Но здесь ведь очень неплохо, госпожа. И граф забросает вас подарками. Я видела,  какими глазами он на вас смотрит. А вы закрутите ему голову, и, может, он на вас женится! —  Меган явно решила взять свою госпожу под свое покровительство.
В дверь постучали, и в комнату вошла женщина средних лет со смуглым непроницаемым лицом. И хотя она была одета в обычный для слуг замка наряд — домотканое блио  серого цвета поверх камизы  из грубого льняного полотна, было видно, что это не ее родная одежда. Она яв-но была родом из стран Востока. Она поклонилась Ирис и замерла, ожидая ее приказаний.
— А это Айша! — представила вновь прибывшую Меган.— Она будет заботиться о вас с мисс Изольдой. Она очень хорошая женщина, мисс Ирис, и я с ней дружу. Еще есть индианка Азиза. Если бы видели, как она танцует!
Ирис, в сопровождении Айши, зашла в небольшое помещение. Здесь было два узких окна. Ширина их была не больше  локтя. Ирис обратила внимание на маленькие стек-лышки красного цвета, они не просто были частью окна, а представляли собой красивый геометрический рисунок. Она никогда не встречала такого необычного орнамента. Ей подумалось, как красиво тут утром, когда лучи утреннего солнца пронзают окна и падают на выложенный мозаикой пол, оставляя на нем красные блики.
В центре комнаты находился бассейн, выложенный из камней и  заполненный прозрачной водой. Дно его также было выложено мозаикой. Пар поднимался над его поверх-ностью. Ирис вдохнула в себя теплый воздух. В нем чувст-вовались ароматы неизвестных ей трав и благовоний. На стенах, на полу в глиняных вазах росли вьющиеся расте-ния, чем-то напоминающие плющ. Одно из них цвело ма-ленькими белыми цветами. Длинные стебли этого растения, покрытые лаковыми темно-зелеными листьями, увили всю стену. Кое-где они были подвязаны нитями к опорам, сде-ланными в виде лестниц, поднимающихся к самому потол-ку.
— Какое прекрасное растение! Я никогда не видела такого в Англии! — Ирис восхищенно смотрела него.
— Вы не могли его видеть, ведь оно с моей роди-ны. Оно цветет всего раз в году. Запах его цветов дурманит, нельзя долго вдыхать его.
Ирис подошла  ближе и взяла в руку душистое со-цветие.
— Божественный запах…— Ирис закрыла глаза от наслаждения.
— Госпожа! У вас может закружиться голова. — Айша взяла за локоть Ирис и повела ее в соседнее  поме-щение. Воздух здесь был гораздо горячее. Маленькая ком-ната была вся наполнена паром. Ирис еле различила сбоку возле стены невысокую кушетку на мраморных ножках.
— Прилягте на скамью, я сделаю вам массаж.
Ирис послушно легла на горячую мраморную по-верхность, накрытую мягкой материей.
Айша ловкими привычными движениями приня-лась массировать все тело девушки. Ирис и не представля-ла, что массаж может быть так приятен.
— Вам нравится, госпожа?
— Да… твои руки творят чудеса…— Ирис чуть было не уснула, — пар и расслабляющий массаж делали свое дело.
— Пойдемте теперь в бассейн, вас надо растереть мочалкой и намылить.
Айша помогла Ирис раздеться и спуститься по скользким ступеням в бассейн. Вода в бассейне была теп-лее обычной ванны, которые так любила принимать девуш-ка. Бассейн был неглубок, и уровень воды доходил Ирис примерно до талии. Служанка взяла большой кусок мыла и жесткую мочалку и стала тереть тело Ирис.
Ей было непривычны эти жесткие растирания. Ирис содрогнулась всем телом. Айша заметила ее реакцию и сказала:
— Госпожа, это для того чтобы ваше тело сияло, как луна на темном небосводе, а кожа была нежнее, чем шелк. Это совсем недолго. Зато потом вы сами будете в восхищении.
Ирис молча терпела. У нее не было душевных сил сопротивляться и перечить. Затем Айша окатила ее тело теплой водой. И снова взяла кусок мыла, но прежнюю мо-чалку уже не брала. В ее руке оказалась мягкая губка. Она ее немного намылила и взбила пышную пену. Потом, уже нежными прикосновениями, нанесла на тело Ирис, и на ее волосы. Девушка зажмурила глаза, боясь, что мыло будет щипать их. После омовения Азиза насухо вытерла ее тело и умастила благовониями.
— Госпожа, ваши ноги совсем не нуждаются в уда-лении волос, и ступни такие нежные, как у ребенка. Я толь-ко слегка обработаю ваши ногти, придам им красивую форму.
С этими словами Азиза подпилила плоским шеро-ховатым камушком ногти на ногах Ирис. После ног она проделала те же действия с руками девушки.
— Сейчас я вам сделаю необычный массаж. Вы ис-пытаете такие ощущения, которых никогда раньше в жизни не чувствовали. Этот массаж делают в гаремах для девст-венниц, которых впервые приглашает к себе на ложе их повелитель. Он возбуждает особые точки на теле женщины и помогает лучше сопереживать  желаниям своего господи-на!

Баня заняла примерно два часа. Уже было совсем темно, когда она вновь была приведена в комнату графа
— Как рабыню — доставили господину в постель, — меланхолически  отметила про себя Ирис. — В сущно-сти, я и есть проданная рабыня. Она уже не испытывала никакой обиды, чудесная баня сняла все внутреннее напря-жение, накопившееся в душе девушки. Ее кожа благоухала, юное тело искрилось жизнью, каждая его частичка излуча-ла удовольствие и негу.
 За окном опять пошел сильный дождь, и в спальне Альмера уже давно слуги растопили огромный камин. В каменном замке было  прохладно даже летом, особенно в дождливую погоду.  Огонь весело полыхал в огромном ка-мине, красивые огненные языки жадно лизали дубовые по-ленья. В комнате было тепло.
Граф Альмер полулежал на своем мягком восточ-ном помосте, рядом немного поодаль стоял маленький сто-лик на коротких ножках, вырезанных в виде львиных лап. На столике располагались блюда с нарезанным холодным мясом, пирожными, пирожками, свежими и сваренными в меду фруктами.  Два золотых кубка и серебряный кувшин с напитком стояли в центре стола. Ложе было застелено по-верх пятнистых шкур шелковыми простынями того же зе-леного цвета, что и подушки, которые живописно разбро-сали по желто-черным шкурам. На этих небольших подуш-ках из зеленого шелка были вышиты леопарды — звери, шкуры которых  застилали это оригинальное графское ло-же.
— Идите сюда, милая! — Альмер, на котором не было ничего, кроме длинных широких штанов из черного шелка, протянул руку взволнованной красавице. Сам хозя-ин замка выглядел весьма экзотично. Черные волосы до плеч, откинутые на спину, великолепная широкая грудь, бугрящиеся крутыми мышцами могучие руки. Горящий камин освещал загорелое тело графа.
Он сам напоминал Ирис того могучего зверя, на шкуре которого расположился. Девушка вспомнила сказки, которые рассказывала в детстве бабушка о том, как краса-вицу отдавали на съедение дракону, и подумала,  что впол-не понимает чувства бедной девушки. Не зная, что про-изойдет с ней сегодня ночью, она ощущала себя весьма неуютно. Ирис была нравственной женщиной и считала, что можно отдаться мужчине, только будучи его женой, а супругов, по ее глубокому убеждению, должны связывать узы любви. И вот, сегодня, оказавшись в безвыходной си-туации из-за того, что пожалела Меган  и  пообещала не оказывать сопротивления графу, она пребывала в полной растерянности. Застыв, как прекрасная статуя возле ложа, на котором она, видимо, скоро лишится своей девичьей чести, Ирис и не заметила протянутой ей руки. Тогда муж-чина вскочил и, взяв ее на руки, осторожно положил на мягкие шкуры.
— Ты голодна? — мягко спросил он.
— Нет! — замотала она головой. Она и вправду со-вершенно не хотела есть, хотя последний раз съела кусочек жареной куропатки лишь утром. Вообще, аппетит совер-шенно покинул ее в замке Альмера. Слишком много волне-ний и переживаний, слишком много предательства и обма-на!
— Я думаю, ты голодна, но отказываешься из гор-дости. Хорошо, попозже я заставлю тебя поесть, а сейчас у меня на уме совершенно другое. Я испытываю тоже силь-ный голод, только он несколько другого свойства. Своими отказами ты мучаешь меня уже две недели, а я, видит бог, не обладаю большим  терпением. И сегодня ты сполна рас-считаешься со мной за те муки, которые причинила! — сладострастно шептал он ей в маленькое ушко с нежной, как лепесток розы мочкой, одновременно поглаживая ее грудь через ткань шелкового ночного платья, которое одела на нее Айша после бани. Его темно-синие, почти черные вечером, глаза неотрывно следили за выражением ее лица, взволнованного, с огромными испуганными сапфировыми глазами, которые от волнения стали  также синими. Она поспешно закрылась длинными мохнатыми ресницами.
— Не закрывай свои чудесные глаза, моя дорогая! Я хочу, чтобы ты видела меня, когда я подарю тебе бла-женство! — граф нежно прикоснулся губами к ее пухлому рту.
— Хорошо, милорд! — девушка покорно распах-нула свои шелковистые ресницы.
— Я уже просил тебя называть меня Альмером!
— Еще лучше — милым Альмером! Ну-ка, повто-ри, моя дорогая!
— Милый Альмер! — Ирис послушно повторила непривычное для нее имя.
— Как чудесно звучит у тебя  мое имя! А сейчас я бы хотел, чтобы ты разделась. Мне удалось на озере немно-го рассмотреть твое прекрасное тело, но все произошло слишком быстро и скомкано. Сегодня никто не помешает мне насладиться им сполна.
Но она был в не состоянии выполнить его просьбу. Приподнявшись и встав на колени, она попыталась стащить с себя широкую одежду. Но, то ли было неудобно, то ли руки ослабели, она запуталась в широких рукавах и склад-ках.  И тогда нетерпеливый Альмер стал помогать ей — он  приподнял кверху подол ее широкого одеяния и резко ста-щил его с хрупких плеч девушки. И опять уложил ее на роскошный пятнистый мех. Оказавшись обнаженной, Ирис почувствовала себя неловко, точнее сказать, она была в полном смятении. И хотя она уже стояла обнаженной под мужскими взглядами  на озере, все же рядом была Изольда, ее опора и защита, да и тот триумф, который они испытали, унизив здоровенных мужчин, помог ей тогда пережить чув-ство стыда, испытанное Ирис, когда мужчины их так нагло осматривали.
Альмер, наоборот, был в восторге. Перед его гла-зами предстала восхитительная картина. Она лежала перед ним  обнаженная и полная чувственной неги, которая до безумия возбуждала его. Мужчина распаленным взглядом стал ощупывать все части очаровательного  юного  тела. Ирис напоминала ему прелестный цветок лилии, ее благо-ухающая кожа была безупречной — россыпь черных пятен на желтых шкурах леопардов подчеркивали ее ослепитель-ную белизну. Мерцающий свет горящих поленьев озарял длинные, как будто вырезанные из прозрачного мрамора резцом искусного мастера, гладкие ноги прекрасной фор-мы. Тонкую талию, казалось, можно было обхватить двумя ладонями. Восхищенный Альмер не удержался и провел мозолистой от меча ладонью по впалому бархатистому жи-воту с маленькой розовой впадинкой. Его рука опустилась на пухлый холмик, покрытый нежными серебристыми куд-ряшками, и тихонько раздвинула их. Его осторожное при-косновение к ее женскому сокровенному местечку потряс-ло все  существо девушки, словно ее пронзил удар молнии. Потом его жаркие руки стали гладить изящные бедра, ощу-пывать ее талию, поглаживать живот и, наконец, обхватили ее груди. Его большие ладони лежали на ее груди, властно овладев упругой, нежной  плотью. Жесткие, шершавые  пальцы, нежа набухшие соски,  теребили и  поглаживали их. Острые розовые соски щекотали кожу  ладоней мужчи-ны и разжигали огонь в его налитых чреслах. С наслажде-нием он стал мять упругую юную грудь, желание вонзиться в это роскошное тело и, наконец, получить разрядку просто сводило его с ума. Но, вспомнив о том,  что она невинна, и вряд ли испытывает подобные чувства,  возбужденный мужчина сдержался. Он принялся дико и страстно ее цело-вать, продолжая мять и пощипывать упругую грудь. Его губы, твердые и гладкие, жарко прикасались к ее губам
Ирис была совершенно потрясена, круговорот сла-дострастных чувств охватил ее неопытное тело. Граф креп-ко сжимал ее в своих стальных объятиях, она с испугом ощущала  мощный символ его мужественности — тонкий шелк был слишком слабой преградой между их телами. Девушка  запрокинула голову и судорожно вздохнула. Опытный Альмер моментально проник ей в рот жарким языком и стал осторожно и чувственно ласкать ее нежный рот. Она ощутила стремительное движение его языка и, подчиняясь чувственному зову, коснулась его своим языч-ком. Его рука уже давно находилась у нее между ног, по-глаживая шелковистый треугольник и  лаская нежный бу-горок, о существовании которого юная девушка даже не подозревала. В голове у нее кружилось, тело, казалось, пла-вилось на медленном, сжигающем ее изнутри огне. Поко-ренная его напором и вероломно охватившей ее  истомой, она перестала испытывать страх. Сладострастный стон вы-рвался у нее из груди, но, услышав его со стороны, от стыда она опомнилась и стала пытаться его оттолкнуть, упершись кулачками в его широкую грудь. Не давая ей остыть, он опустил свою черноволосую голову к ее грудям и лизнул по очереди каждый сосок,  с удовлетворением услышав, как она ахнула.
— У тебя такая прелестная грудь, лучше я не видел ни у кого,  моя дорогая! — прошептал он низким чувствен-ным шепотом, —  и она просит о любви!
 С этими словами он принялся то всасывать  розо-вые верхушки белоснежных холмиков, то осторожно при-кусывать. А когда он стал сильно сосать жаждущие его жгучих губ груди, Ирис совершенно размякла.  Сильная истома охватила ее слабеющее тело, она задыхалась. Де-вушка с ужасом заметила, что уже сама прижимает его го-лову к своей груди и не хочет, чтобы он останавливался. Она чувствовала непонятное беспокойство в тайном мес-течке между ног, которому требовалось немедленное удов-летворение.
— О, милая, ты уже готова! — послышался сквозь сладострастный туман  жаркий шепот.
— К чему готова? — возник вопрос в ее затума-ненной голове.  Она почувствовала, как его мускулистые жесткие ноги раздвигают ее нежные мягкие бедра. Граф расположился между ее раскинутых ног, распаляя ее не-опытное тело пылом властного мужского вожделения, и она ощутила прикосновение его горячего естества. Он раз-двинул тайный вход и коснулся своим твердым стержнем  ее влажного  лона. Подхватив бархатистые ягодицы,  осто-рожно нажал и резко рванулся вперед. Ирис охнула от ост-рой, разрывающей тело боли, которую сопроводил его ли-кующий стон. От резкой боли сладострастное наслаждение моментально исчезло, к тому же тяжелое жаркое тело при-давило ее. От страшной тяжести она задыхалась и,  вце-пившись ему в напряженные мускулистые плечи, попыта-лась оттолкнуть его.
— Пусти меня, Альмер,  мне больно! —  Ирис по-пробовала освободиться, но он держал крепко. Она заби-лась, пытаясь сбросить его тяжелое тело, причиняющее ей такую боль. Он затих, и, не двигаясь, лежал на ней, дожи-даясь, когда она привыкнет к его вторжению. Ее судорож-ные попытки сбросить его лишь усиливали у него сладост-растные ощущения. Сдерживаясь изо всех сил, мужчина прерывисто дышал. Почувствовав, что боль стихает, Ирис перестала биться, и лишь прозрачные слезинки  выкатились у нее  из глаз. И сразу же почувствовала, что он двинулся вперед и вошел в нее до упора. Снова острая боль, куда делась эта сладкая нега, что так одурманила ее!
— Хватит, милорд! Я не могу больше! —  со сле-зами на глазах она стала судорожно отталкивать его могу-чее тело, сопротивляясь изо всех сил. Но страсть охватила графа, и на ее сопротивление он  не обратил  внимания, лишь схватил ее руки и удерживал их у нее над головой. Он  продолжал упорно двигаться, вонзая в девственное лоно свое твердое копье, раздирающее ее тело новой болью. По-няв, что у нее не хватит сил сбросить его с себя, она решила смириться и вытерпеть эту пытку. И только с удивлением подумала, вспомнив, с каким удовольствие девушки в их поместье бегали на свидание к своим парням,  что же тако-го хорошего в этой любви, если она доставляет такую боль?  Граф впился ей в рот обжигающим поцелуем, она задыха-лась от его жаркого языка, заполнившего весь ее рот. А его мощные толчки, казалось, разрывали ее тело пополам, он входил в нее так глубоко, что девушка даже не подозрева-ла, что такое возможно. И вдруг сильная пронизывающая боль стала постепенно стихать, и на смену ей пришла более слабая, и снова  сладкая  истома осторожно стала надви-гаться на ее тело. Затем боли не стало вообще, осталось одно невообразимое  удовольствие. Ее юное тело вспыхну-ло палящим огнем и зажило совершенно самостоятельной жизнью. Оно наслаждалось колкими ударами жаркого стержня, обвило ногами его мускулистые ягодицы и под-талкивало его глубже войти в ждущее  знойное лоно. Со-трясавшие ее тело толчки заканчивались томительным блаженством. Руки, уже давно оказавшиеся на свободе, стали мерно поглаживать бугристую широкую спину. Ирис услышала чей-то протяжный  чувственный стон и с ужасом поняла, что это стонет она, Ирис.  Ее стоны и всхлипывания подействовали на Альмера как стакан крепкого вина, он участил свои движения и, снова подхватив ее ягодицы и притянув их поближе,  вонзился до самого упора в сладкую влажную глубину. В этот момент, когда они стали настоль-ко близки, насколько это возможно, Ирис ощутила эту не-вообразимую близость — они стали единым существом. Почувствовав приближение неимоверной радости, она за-кричала:
— О, милый  Альмер, скорее, сейчас! — еще один колкий могучий удар,   и она ощутила радостный миг осво-бождения, усиленный резким толчком, который, казалось, пронзил ее насквозь. Ослепительное блаженство обруши-лось на нее. Содрогаясь в сладострастных конвульсиях, она нежно застонала:
— Ах, я люблю тебя! — ее вскрики, и его хриплые стоны перемежались.
Ее признание пролилось волшебным бальзамом, подстегнувшим его на последний мощный толчок. Сладо-стная молния благословленного экстаза обожгла  его чрес-ла, он содрогнулся, и освобожденное горячее семя низверг-нулось сильной струей в наслаждающееся, пульсирующее девичье лоно. По могучей спине пробежали судороги, ос-вобождаясь, он хрипло закричал. Обмякнув, граф рухнул на хрупкое девичье  тело. Через мгновение он уже приподнял-ся, опираясь на локти, и осыпал ее мокрые от слез глаза благодарными поцелуями
— Тебе не было очень больно, дорогая? —теперь в его вопросе слышалась и нежность, и  извинение. Обняв Ирис, он лежал рядом с ней, наслаждаясь благоуханием ее роскошных волос, смешанным с ароматом жасмина. Его тело упивалось воспоминаниями самого невероятного на-слаждения, которое когда-либо довелось ему испытать. И в чем тут было дело, граф не мог объяснить. Ясно было толь-ко одно — это Его женщина, которую не каждому мужчине удается встретить в жизни, и он с ней никогда не расста-нется.
— Удовольствие от твоей любви было сильнее! — шепнула она, обнимая еще недавно совершенно чужого ей мужчину. Потом они долго лежали, обнявшись, пока го-лодный желудок Ирис не напомнил о своих потребностях.
 — Да ты голодна! Надо поесть! Но сначала немно-го окунусь, — признательный  любовник соскочил с ложа и отправился, как и был — нагишом, в дальний угол спальни, где находилась ширма из затканного разноцветными птич-ками шелка. Его копье, доставившее Ирис столько боли,  и столько удовольствия, по-прежнему гордо стояло, и девуш-ка поразилась, как оно, такое огромное, поместилось у нее внутри.
 Граф вернулся и предложил ей также ополоснуть-ся теплой водой, которая еще не успела остыть —  опытные слуги графа всегда знали, что надо приготовить, когда у графа встреча с женщиной. Но когда она попыталась одеть-ся, он отодвинул ее рубашку.
 — Тебе нечего скрывать, дай мне полюбоваться на такую красоту!
Она, осмелев, сошла с ложа и грациозными движе-ниями прошла за ширму. И когда она шла, то ощущала на своей спине жадный мужской взгляд. Потом они весело ужинали, запивая пряное холодное мясо разбавленным ви-ном. Когда Ирис потянулась еще за стаканом, Альмер не разрешил:
— Выпей лучше медового напитка. Мне не нравит-ся, когда женщины пьют вино.
— А мужчинам можно? — кокетливо спросила Ирис.
— Я тоже не буду. Вдруг мы сейчас зачнем нашего ребенка? Ему это повредит, — серьезно сказал граф. — Тебе понравилось заниматься со мной любовью?
 — Вначале было больно, но потом я была на небе-сах! — с восхищением сказала девушка.
— Значит, мы продолжим опять. Посмотри, из-за твоей красоты мой друг совершенно не успокоился,— граф положил ее руку на свое вздыбленное естество. Оно было жаркое и пульсировало. Она, сама того не желая,  осторож-но погладила его бархатную головку. Альмер застонал, и когда она испуганно пыталась отдернуть свою руку,  за-держал ее.
— Ах, дорогая, как ты хорошо ты меня ласкаешь! Но я уже не могу ждать! — он соскочил на пол и  подтянул ее ноги к краю ложа. Раскинув в стороны ее колени, он с  силой вонзился в  набухшую плоть. Невыразимый восторг овладел ею, она  сама стала двигаться, стремясь поглубже поглотить вожделенный мужской стержень. Ощущения были потрясающе приятными, боли больше не было, и Ирис с наслаждением ринулась в сладострастное сражение.
Как и обещал Альмер при первой встрече за зав-траком, уснуть Ирис удалось только на рассвете.  Утомив-шись от страстных ласк ненасытного графа, с распухшими от поцелуев грудями, с женским местечком, саднящим от неутомимого графского копья, тем не менее, Ирис  чувст-вовала себя влюбленной и счастливой. Утром же никто не вошел  в спальню Альмера, — граф приказал дать ей вы-спаться.
К обеду она проснулась оттого, что кто-то щекочет ей ступни. Взвизгнув, она отдернула ногу и сразу же про-снулась. Не хотелось просыпаться, не досмотрев такой чу-десный сон. В этом сне были живы и мать, и отец, и брат Квентин не был перед ней ни в чем виноват. Все они сиде-ли возле обеденного стола и весело разговаривали. А Марк и Флойд незаметно кормили под столом песика Бо. А запа-хи были просто ошеломляющие! И вдруг все они исчезли — Ирис проснулась! Ее щекотал за ногу ее возлюбленный — синеглазый черноволосый мужчина, от которого они с Изольдой бежали изо всех сил со своего лесного озера.
—  Вставай, соня! Ты пропустила завтрак, но обед надо съесть! А то ты похудеешь у меня в замке! — граф сорвал с нее теплое одеяло.
Девушка спала обнаженная и стыдливо вскрикну-ла. Но он смотрел на нее веселыми восхищенными глазами, и она успокоилась.
— Не надо больше меня стесняться!  Теперь ты принадлежишь мне, и я хотел бы любоваться твоей красо-той как можно больше! Посмотри, что я тебе принес, — он поставил рядом с обнаженной нимфой небольшую шкатул-ку, отделанную  драгоценными камнями. Ирис открыла эту шкатулку и увидела прекрасный комплект — диадему и серьги из сапфиров, как раз под стать ее глазам. У нее ни-когда не было ничего ценного, кроме кулона, подаренного матерью, и она была потрясена щедростью графа. Она бро-силась его целовать, и в ответ получила страстный поцелуй восхищенного ее благодарностью Альмера.
— Это тебе за твой подарок мне! — шепнул он ей на ушко.
— Но я же тебе ничего не дарила! Я бы рада, но мне нечего тебе подарить в ответ на такой роскошный по-дарок!
 — Ты подарила мне свою девственность. Вряд ли эта диадема стоит твоего подарка. Но мы задерживаем всех. Без нас обед не начнется. Дай я тебе помогу одеться и пой-дем, — он ловко натянул на нее  рубашку и верхнее платье. Она быстро умылась, и через пару минут они оказались в большом зале
 


       Сеновал


А в большом зале уже все сидели за столом. Изольда — рядом с Реем, леди Регина — на своем месте. Слуги уже принесли первое блюдо. Альмер любезно усадил Ирис. Всем было ясно, глядя на них, что они поладили. Граф был очень доволен, и даже слуги почувствовали, что атмосфера с появлением девушек в этом чопорном зале сильно изменилась. Он не сводил с Ирис глаз и,  когда слуга пролил молоко на стол, даже не посмотрел в его сторону. Как волшебная фея, Ирис преобразила надменного, жестко-го рыцаря в веселого и счастливого человека. Изольда по-смотрела на сестру. Она выглядела как-то иначе, чем день назад. Ирис никогда не бывала в плохом настроении, она выросла в небогатой, но беззаботной и радостной семье. Но что-то произошло с девушкой. Изольда своим еще неопыт-ным женским чутьем почувствовала, что ее юная сестричка узнала что-то очень важное и неизвестное ей, Изольде. Вдруг  ей стало не по себе, и  она оглянулась. Рей смотрел на нее жадным мужским взглядом, да так, что ей стало ясно — он упрекает ее за то, что он, Рей, не получил такого же подарка, как его брат из-за странного упрямства Изольды. Ей показалось, что все сочувствуют бедному рыцарю и с осуждением смотрят на нее. Она опустила глаза  и сделала вид, что очень голодна. Ясно было одно, что скоро ей при-дется уступить. Хотя, глядя на этого рослого красавца, Изольда вынуждена была признать скрепя сердце, что, если бы он за ней ухаживал и предложил  стать его женой, она бы не отказалась от его любви.
— Поедем, проверим наших арендаторов—  пред-ложил граф, любовно глядя на Ирис, — соединим полезное с приятным. Отвезем на прогулку наших милых фей и за-одно навестим Хью Трэнтхема. У меня есть сведения, что его крепостные грабят моих арендаторов.
— Ну, куда уже сегодня ехать, — возразил Рей. — Лучше завтра с утра. Сегодня пораньше ляжем спать. Заод-но и в лесу погуляем. А то наши дамы примут нас за тю-ремщиков.
— Ладно, — как-то поспешно согласился Аль-мер.— Тогда, Рей, развлекай Изольду, а мы с Ирис уйдем к себе. Неплохо также бы сходить в парную. — И он, пред-ложив Ирис руку, повел ее в спальню. Видно было, что граф не может оторваться от красавицы. Рей предложил также руку Изольде и она, бледная и безмолвная, покорно протянула ему свою узкую ладонь
— Чем мы займемся, милая? — спросил Рей.
— Даже не знаю. Мы были приглашены организо-вать изготовление ковров. Может, покажете комнату, где будут установлены станки?
— Разве вы еще не поняли, что это была всего лишь уловка? — Рей взял крутой локон красавицы и при-жал его к своим губам, неотрывно глядя ей в глаза.
— Я не привыкла бездельничать. Мы будем помо-гать леди Регине и займемся коврами. — Девушка была напряжена как струна.
— Давайте начистоту, Изольда! Мне кажется, вы умны и понимаете ситуацию. Я не хочу вас принуждать. Вот видите, ваша сестра примирилась и даже выглядит сча-стливой. Что мешает вам поступить также? Я вам не по душе? Скажу вам прямо, что эти ваши отказы мне неприят-ны. Конечно, не хотелось бы вас силой укладывать в по-стель, но встаньте на мое место! — Рей был раздражен.
— На вашем месте я бы нашла женщину, которой бы пришлось по душе предложение стать вашей наложни-цей. Может, это обошлось бы дешевле, чем те суммы, что вы отдали Квентину, — прошептала, глядя в сторону, бед-ная пленница.
— Но вы слышали, леди, о неодолимой страсти? Вот примерно так можно назвать то чувство, что я испыты-ваю, после того как увидел вас обнаженной в этом лесном озере. Я уже и сам не рад, что нас туда занесло. Жили спо-койно, и все дамы, которых мы выбирали, нас с Альмером не отвергали. Неужели вам неясно, что отказ не будет при-нят? Надеюсь, сегодня ночью, когда ляжете в свою одино-кую постель, вы хорошенько обдумаете мои слова! А те-перь давайте займемся выбором комнаты для ваших  ков-ров, — рыцарь предложил Изольде пройти вперед.

На самом верху центральной башни в замке Аль-мера была обширная площадка, окаймленная невысокими бойницами. Отсюда открывался замечательный вид на сам замок и окрестности вокруг него. В тихий летний вечер, когда лишь легкий ветерок гладит по лицу вечерней про-хладой, братья любили полюбоваться отсюда своими вла-дениями. И в этот теплый  вечер, в ожидании ужина, Аль-мер и Рей любовались великолепным багряным закатом. Пара кубков с горячим глинтвейном вызвали у мужчин склонность к задушевной беседе. А их пленницы были за-няты важным делом — вместе с леди  Региной осматривали большую светлую комнату, выбранную для ковроткачества
— А как тебя дела с Изольдой? — осторожно спро-сил Альмер. Он заметил, что у брата неважное настроение, вряд ли дело было только в том, что непокорная Изольда отказывалась добровольно уступить его брату.
— С ней сложно, — задумчиво отозвался его брат. — До сих пор не подпускает к себе.
 Граф изобразил на лице удивление.
— То-то я и вижу, что она ведет себя совсем по-другому, — наконец протянул он. — Постель так влияет на настроение женщин. Но, думаю, ей не совсем уютно в на-шем кругу. Ее сестра уже наслаждается жизнью. Ты вели-колепный мужчина! Любая ляжет с тобой с удовольствием. А она держит и себя, и тебя в напряжении. Да и как ей об-щаться с Ирис, между ними уже пролегла стена.
  — Возможно, она и сама недовольна, что сопро-тивляется, — согласился Рей. — Но норов у нее, — позави-довал бы Ричард Львиное сердце!
— Наверное, она просто не знает, как лучше выйти из положения и сдаться тебе, — задумчиво сказал граф, — гонор надо держать, а все это затянулось.
— Женское сердце потемки, — продолжил Рей, — она так яростно сопротивляется, что, порой я готов разо-рвать ее на клочки. Моему терпению тоже может придти конец.
— Уверен, что ты неправильно себя ведешь с ней, Рей, — граф посмотрел на брата, — эта птичка хочет силь-ного мужчину. Кто их знает, этих дам, видимо, ей скорее придется по душе даже насилие, чем робкое ухаживание. Ну, конечно, не совсем жестко, но на пределе. Ты слишком миндальничаешь, брат. Скрути ее в бараний рог, и она бу-дет тебя уважать.
— Не хотелось бы идти на крайности, может полу-читься, что она не получит удовольствия, а наоборот — отвращение на всю жизнь. Ты же  знаешь, вспомни наши палестинские дела! — нахмурился  Рей.
— Тут уж зависит от твоего мастерства, — согла-сился граф. — Нужно пройти по лезвию. Не думаю, что тебя,  Рей — опытного мужчину, надо учить.
— Эти женщины слишком много на себя берут, — проговорил Рей после небольшой паузы.
— Птичка решила, что она королева, — процедил граф, — а ей отведена несколько другая роль.
— Женщины вообще безмерны, —  подтвердил его брат.
— А чего они стоят без нас? — Альмер стал про-хаживаться по каменным плитам площадки. — Все, чем они пользуются, без чего жить не могут, создано и приоб-ретено нами, мужчинами. Этот замок, который дает им кров, — граф  указал себе под ноги, — положили мужские руки, как и вообще все, что всюду построено. Чтобы бы они ели, если бы мы с тобой не притащили две оленьи туши пару дней назад? — Альмер подошел к столу, где стояли шахматы. — А знаешь, брат,  в шахматах неверно названы фигуры. Ферзь может ходить как ему угодно, и это должен быть мужчина, а королева — только вслед за ним!
Рей улыбнулся. Любовное возбуждение, не полу-чавшее разрядки, давило на низ живота и  отдавалось ост-рой болью в спине при малейшем движении.
— А как ты думаешь, Ирис испытывала страсть вначале? Да она сопротивлялась изо всех  сил! А если бы я пошел у нее на поводу, уважала бы она меня? Подари ей удовольствие, и  она поймет, от чего так упорно отказыва-лась! — граф прошел в другой конец площадки. Алый диск солнца почти закатился за горизонт, в его дрожащем пла-мени были отчетливо видны кроны далеких дубов.
— Ты слишком мягок с ней, Рей, — опять загово-рил граф, — вспомни, как ты спас меня от верной погибели в Палестине. Павший конь, мой бедный  Мансур, придавил мне ногу, сарацины закололи бы меня как вепря. Твой ост-рый меч и мужество спасли мне жизнь!
Альмер поставил кубок на ограждение стены и по-вернулся к брату.
— А как мы с тобой потом тащились по этой пус-тыне? Твой конь тоже пал, а я не мог ступить на ногу!  А сколько ты тащил не только меня, но и все доспехи по рас-каленному песку! Я просил тебя — брось, Рей!  Брось или оружие, или меня. Но ты выстоял, ты спас нам жизнь, Рей, ты даже вынес наше вооружение! А что этот цветочек де-лал бы там? Слезы, сопли и засохшие лепестки на песке…  И она борется с тобой?
— Каждый человек занимает места в жизни столь-ко, сколько сможет, брат, — продолжил Альмер после не-долгой паузы. — Леди вознамерилась занять слишком мно-го. Верни ее туда, где ей следует быть, Рей. Ты сильный мужчина и могучий человек. Я знаю это, Рей. Девушка уже в твоих руках, нужно только внятно и доходчиво объяснить ей это.
Граф подошел к Рею и положил свою жесткую ла-донь ему на руку.
— Думаешь, я не понимаю, Рей? — проговорил он, глядя  рыцарю прямо в лицо. — Ты всегда второй. Я — граф, ты — просто рыцарь! Я — законнорожденный, ты — бастард, мне наследство — тебе ничего. А как воин ты не хуже меня ничем!
Граф отошел на пару шагов и обернулся.
— Я не эгоист, брат, — продолжил он, — и я ценю твою верность и все, что ты сделал для меня! Думаю, скоро все изменится. Ты тоже получишь титул, получишь имение, мы будем равны. Наш план осуществится. Но ты сам дол-жен справиться с собой. Не соглашайся на отказ, если тебе что-нибудь надо. Иди и бери то, что ты хочешь. А я  всегда буду с тобой рядом!
Встали рано утром только Изольда и Рей. Альмер никак не мог насытиться своей  любовницей. И поэтому, когда, наконец, они выехали, было уже достаточно поздно. Солнце уже давно встало над раскидистыми деревьями, но не могло проникнуть вглубь леса. Ночью шел дождь, и ко-гда маленькая кавалькада неспешно продвигалась по узкой лесной тропинке, ведущей более коротким путем к поме-стью барона Трэнтхема, на всадников и лошадей  в изоби-лии падали капли жемчужной  влаги. Наконец тропинка вывела на более широкую дорожку, которая была ярко ос-вещена жарким летним солнцем. Вдалеке виднелась высо-кая башня с прилегающими пристроенными зданиями, на флагштоке которой развевался разноцветный штандарт. Это и был замок барона Трэнтхема. Небольшая крепость Бергфилд стояла на дороге между двумя большими масси-вами леса. Это можно было назвать и широкой просекой, и узким полем. Дорога, идущая посредине зеленых стен, рас-положенных справа и слева, доходила прямо до каменной стены  грубой кладки. Одинокая круглая башня была  глав-ным форпостом, а   жильем для хозяина крепости служил небольшой двухэтажный каменный дом. Стена, примыкав-шая к ней, охватывала внутренний дворик с хозяйственны-ми постройками и жильем для слуг. Ни рвов, ни мостов…   Оставалось только удивляться безопасному соседству Бергфилда и дремучего леса.
— Я бы не хотел задерживаться там  долго.  Нужно еще навестить йоменов Блетсона и Томпкинса. Если же мы поедем с дамами, то барон устроит целый прием, — сказал граф. — Рей, Эдвин, подождите  меня здесь немного.   Пусть леди спешатся и отдохнут на этой полянке. Мы с Флинтом мигом обернемся.
И действительно, не прошло и часа, как Альмер, сопровождаемый оруженосцем, подъехал к  расположив-шимся на поляне Рею и их спутницам. Эдвин подтягивал седло на Чик, лошади Ирис. Дождавшись, когда все усядут-ся на лошадей, граф дал сигнал двигаться дальше.
— Все улажено. Барон обещал мне проследить за своими крепостными. Вообще-то не очень хорошо, что до-ма йоменов находятся так далеко от деревни. Интересно,  что заставило их так обособиться? — Альмер  недавно сде-лал Иствик своим основным местом проживания и совер-шенно ничего не знал о своих арендаторах.
— Надо расспросить управляющего, — задумчиво сказал Рей. — Давайте скорей, а то не успеем засветло вер-нуться в замок. Всадники пришпорили лошадей.
Девушки наслаждались поездкой. Это было так приятно — отдаться движению резво скачущей лошади, чувствовать себя такой живой и свободной среди стреми-тельно проносящихся деревьев и кустарников. Изольда ду-мала, как хорошо было бы сейчас резко свернуть в сторону и скрыться вместе с Ирис подальше от этого замка, ставше-го их тюрьмой, уехать  куда угодно, хоть на край земли. Она даже не думала,  что будет дальше, даже если и удастся  сбежать. Просто до безумия мучила мысль, что они стали игрушками в руках этих властных мужчин. Изольда была благодарна графу Альмеру, что он оставил их на поляне, не заставив  испытывать унижение под вопросительными взглядами домочадцев барона Трэнтхема.
Наконец показались крытые соломой  коттеджи йоменов замка Иствик. Выбежавшие на бешеный лай собак, их жены  склонились в поклонах перед своими господами. Были посланы детишки на поле за отцами и  братьями. Женщины стали приглашать своего господина и его брата в дом. Когда гости вошли в дом,  прежде всего, бросился в глаза высокий камин. На его полу стоял железный тренож-ник, на котором пылал огонь, а над огнем висел котел на железной цепи, прикрепленной к большому железному же крюку. Дым уносился в отверстие, находящееся наверху, но немалая доля его попадала и в кухню. Тут же рядом  хлеб-ная печь, около которой возилась пожилая женщина. На кухне были также стол, скамьи, лари с сосудами для приго-товления сыра. Кроме того, у стен стояли корзины, кувши-ны, корыто, в прихожей висели рыболовные сети. В кухне  пол выложили камнем, только в  спальне он был  деревян-ным. В спальне через открытую дверь виднелась большая деревянная кровать.
После ужина, состоявшего из тушеной баранины с овощами и молочного  мусса на десерт, Альмер и Рей пере-говорили с йоменами об их проблемах. Разговор затянулся надолго.
— Видимо, придется добираться домой в темноте, — с досадой сказал Рей.
— Не стоит этого делать, милорд! Сейчас в лесу опасно. Волков развелось неимоверное  количество. Хоро-шо было бы, если милорд граф приказал бы своим рыцарям  пострелять этих серых демонов. Недавно напали на стадо, и среди белого дня, на глазах у моего сына,  зарезали трех телят. Собаки не смогли отбиться, стая была не маленькая. Вам лучше было бы переночевать здесь. Мы пойдем спать на сеновал, а вы переночуете в коттедже,  — один из йоме-нов, рослый мужчина с рыжими растрепанными волосами, счастливый от оказанного ему уважения посещением гос-подина, гостеприимно показал в сторону собственной спальни.
— Как ты, Альмер? — Рей вопросительно посмот-рел на брата.
— Ладно, останемся! Он прав. Не люблю глупого риска, тем более, что с нами женщины. Только лучше будет переночевать на сеновале. Ты в одном сарае, а я — в дру-гом. Вспомним детство, помнишь наш любимый сарай в замке отца? В сене нет блох, не то, что в домах. У нас с то-бой шкуры дубленые. Но леди не заснут, я думаю.  А ору-женосцы пусть подумают, где им будет удобно.
Граф с Реем и оруженосцами после плотного ужи-на искупались в ручье, протекавшем рядом с домом госте-приимного хозяина. Девушкам была предложено смыть дорожную пыль горячей водой. Пожилая женщина, жена рыжего Тома, приказала сыновьям натаскать полную бадью чистой родниковой воды из ручья. Ирис и Изольда, разве-селившись от приятной поездки, весело намыливали друг друга пахучим самодельным мылом. Мыло пахло розами, которые в изобилии росли возле опрятных  коттеджей.
— Видимо, Мэри знает секрет изготовления хоро-шего мыла. Надо бы расспросить  ее! Потом организую его изготовление в замке Рочестер, — взяла на заметку Изоль-да. — И поймала себя на мысли, что она не оставила наде-жду вернуться в  родной дом.
 — Ну что, вымылись? Пойдем спать! — Альмер подхватил на руки Ирис и понес ее в сторону сеновала, где Мэри уже расстелила чистые простыни из домотканого льняного полотна. Изольда молча стояла, со страхом пони-мая, что ей придется спать вместе с Реем. Тот также под-хватил ее, как и граф, и зашагал в сторону дальнего сарая, где они должны были ночевать. Было стыдно сопротив-ляться на глазах у оруженосцев, и заботливых Томаса и Мэри. И она безропотно обхватила крепкую шею мужчины.
— Все, мне не удастся ничего сделать. Он же страшно обозлится, если я буду отбиваться на глазах у  та-кого количества людей. А если мы разделим постель, он принудит меня! — бились в голове лихорадочные  мысли. — А Мэри и Том не помогут. Они вообще приняли нас за шлюх, которых взяли для развлечения их господа. И они никогда не пойдут против своего лорда и его брата. И зачем я согласилась поехать на эту прогулку, осталась бы лучше в замке! По крайней мере, никто бы не наблюдал за моим унижением. Ах, как я устала от этих страданий! Лучше бы вместе с матушкой уйти на небеса. Там, наверно, меня уже никто не будет мучить!
Когда они добрались до сарая, напуганная пленни-ца увидела, что его  двери распахнуты, и в глубине, на большой копне сена, постелена постель.
— Прекрасная спальня для первой брачной ночи графини Рочестер! — иронически подумала Изольда. И услышала, как  Рей проговорил:
— Конечно, это не моя спальня в замке, но зато очень романтично. Я с детства любил ночевать на сеновале. И Альмер также.
Он донес свою пленницу до расстеленных просты-ней и осторожно опустил ее. Затем подошел к воротам и, захлопнув их, задвинул большой дубовый засов.
— Но ведь еще рано ложиться спать, еще совер-шенно светло. Солнце еще только начало садиться! — ма-лодушно пролепетала Изольда.  И, правда, красные лучи пронизывали щелястый сарай, и было довольно светло.
— Мы завтра рано встанем. И еще я хочу полюбо-ваться тобой обнаженной. Здесь  нельзя зажигать  свечи, — с этими словами он отстегнул тяжелый меч и бросил его на пол рядом с постелью. Ремень, рубашка,  сапоги полетели вслед. Затем бесстыдный Рей снял свои штаны. Изольда вспыхнула и зажмурилась изо всех сил. Перед ней стоял мускулистый рыцарь с книги, которую Ирис и Изольда тайно рассматривали в комнате Квентина. Там были нари-сованы различные картинки. Рыцарь целует прекрасную даму, затем они уже без одежды ласкают друг друга на ло-же. Рыцарь, как ребенок Салины, зачем-то взял обнажен-ную грудь дамы в рот. На следующей картинке было изо-бражено то, что больше всего интересовало юных девушек. Рыцарь был изображен с огромным,  торчащим впереди мужским естеством. Девушки видели его у мальчишек, ко-гда они бегали без штанишек. Но то, что они увидели на картинке, не шло ни в какое сравнение. Тогда они с Ирис решили, что художник просто сильно преувеличил. Но вот Рей стоит рядом и сразу видно, что художник рисовал все в натуральную величину.
—Тебе помочь? — жестко спросил он. — Открой глаза! Я тебя не съем.
Он подошел к сидящей на простынях девушке и рывком поднял ее. Видно было, что он злится. Она стояла совершенно покорная, куда девалась ее смелость и дер-зость. Когда она поняла, что он не уступит, и очень зол, девушка не решалась оказывать сопротивление. Изольда всегда чувствовала грань, которую не стоит переходить. Мужчина осторожно снял с нее тяжелое бархатное платье, и она осталась в легкой шелковой рубашке. Затем и рубаш-ка полетела на пахучее сено.
— Завтра все тело искусают травинки, когда буду одеваться, — как-то мимоходом подумала растерянная Изольда и тихонько засмеялась. Ее сейчас лишат чести, а она думает о том, что на нижнюю рубашку нацепляется   колючей травы
— Почему ты смеешься? — тихо  шепнул он ей.
— От стыда! — также тихо ответила она. Меня еще никогда не раздевал посторонний мужчина.
— Я — твой мужчина! Ты предназначена мне судьбой! — он страстно поцеловал ее яркий рот. — Считай меня своим мужем!
— Я думаю, чтобы быть мужем и женой, необхо-димо, чтобы нас обвенчали  в церкви, — напомнила она ему.
— Ах, моя дорогая! Сколько условностей люди на-выдумывали! Главное, чтобы я тебя считал своей женой, а все остальное — мишура. Мы с Альмером побывали в вос-точных странах, где люди прекрасно живут и без нашего бога. У них своя вера, свой бог. А у нас братом своя вера — честь, мужество, сила, клятва. Вот это наш бог. И конечно, красота женщин! Вот чему мы поклоняемся! А ты прекрас-на! Ты выглядишь именно так, как я представлял в своих мечтах мою возлюбленную!
Да, юная девушка была бесподобно сложена. Еще на озере Рей отметил ее соблазнительную фигурку, которая так задела его чувства, распалив в нем огонь неутоленного желания. У нее была роскошная зрелая грудь, казавшаяся особенно пышной на фоне ее стройной фигурки, узкая та-лия плавно переходила в неширокие бедра и длинные изящные ноги. Крутые локоны черного цвета красиво нис-падали на хрупкую спину,  подчеркивая безупречность нежной кожи кремового цвета.
 Он стал осыпать ее страстными поцелуями все ее лицо, шею, покатые плечи. Изольда задыхалась от этой жарких объятий. Он полностью сломил ее сопротивление, девушка покорно подчинилась его воле. Ее покорность  подстегнула его страсть, он даже испытал прилив благо-дарности. Его сильные, с грубой кожей  ладони обхватили изящную талию юной пленницы и притянули ее поближе. Лучи садившегося солнца еще освещали сарай изнутри, тонкое девичье тело на фоне его массивного и мускулисто-го  казалось особенно слабым и  беззащитным. Ее хруп-кость и юность тронули сердце рыцаря, и злость на нее ис-чезла, уступив место всепоглощающей нежности.  Ощущая ее страх, который она старательно скрывала, Рей стал лас-кать ее, успокаивая и разжигая  желание в неискушенном девичьем теле. Изольда была просто смята его страстным напором, ничего подобного она не испытывала в своей ко-ротенькой жизни. Живя у брата, и полностью поглощенная своими мечтами о возвращении в родной дом, она совер-шенно не интересовалась этой стороной жизни. И хотя она была очень красива, у нее было мало поклонников, по-скольку она всех отпугивала своим холодным надменным видом. Так что, можно было смело считать, что это был ее первый любовный опыт. Страстный поцелуй могучего мужчины вызвал отклик в ее девственном теле, как будто оно проснулось и зажглось огнем необычайной силы. Изольда наслаждалась жарким языком внутри своего рта, который ласкал ее так эротически, что она невольно стала отвечать, посасывая и переплетаясь с ним.
Перецеловав всю шею и точеные плечи, Рей повер-нул девушку  и стал осыпать короткими поцелуями-укусами ее спину, впалый бархатистый живот и поглажи-вать шершавым ладонями изящные бедра. Его загорелые сильные пальцы подхватили   чересчур полные для такой тоненькой фигуры груди  и, сведя их вместе, осторожно сжали, наслаждаясь их уже вполне женской зрелостью. Рей склонил свою светловолосую голову к роскошным грудям и обрушил на них водопад поцелуев. Разжигая ее, он довел себя до такого состояния, что, казалось, его фаллос стал тверже камня.
— Все, надо приступать к главному! А то я кончу, так и не начав, — рыцарь подхватил ее на руки и положил на простыни. Лег рядом и жадно приник к знойным пыш-ным грудям, увенчанными прекрасными карминовыми со-сками. Страсть, уже давно не получавшая выхода, бушева-ла в нем и лишала разума. Он жадно впился в девственную грудь, втянул всю верхушку в свой изнемогающий жадный рот, наслаждаясь упругостью нетронутого девичьего соска. От необыкновенно острого удовольствия Изольда вскрик-нула и чувственно застонала. Рей понял, что она,  так же как и он, горит от жаркой страсти,  и с новой силой набро-сился на ее грудь. Он теперь не сдерживался, поняв, что испанская кровь девушки дала о себе знать, и она уже не в состоянии сдерживать свое желание. Он мял ее, терзал ее жадными поцелуями — укусами, покусывал соски, причи-няя легкую боль. Но она не стала  возражать. Девушка, чув-ственно постанывая от сильной страсти, стала подставлять его поцелуям свои спелые груди. Ей уже было все равно — и  что подумают о ней окружающие, и что она потеряет свою девственность, и что он не подходит ей, высокород-ной графине Рочестер! Его действия разожгли сильный жар внизу живота, она с ужасом почувствовала, как внутри ее, там, где соединяются ноги, стало влажно. И вдруг ощутила, как жесткие пальцы проникли в это влажное место, и стало так хорошо, что она опять не смогла сдержать сладостраст-ного  тягучего стона.
— О, моя прелесть,  ты уже истекаешь нектаром желания! — жарко шептал он ей в пылающее ушко. — Скажи мне, что ты хочешь меня!
Рей снова стал страстно целовать, проникнув горя-чим влажным языком в ее девственный рот. Он ласкал  чувствительный бугорок в ее лоне шершавыми подушечка-ми своего жесткого пальца. Это было невозможно вытер-петь!
— Скажи, что ты хочешь, чтобы я овладел тобой, чтобы я был внутри тебя! — чувственный низкий голос мужчины вызывал сладкую негу и истому.  Ее желание пе-решло все рамки и требовало немедленного утоления. Она не знала, как это надо сделать, но догадывалась, что он зна-ет и умеет.
— Да, милый Рей, я хочу тебя, возьми меня! — уже не пугал устрашающий размер твердого мужского орудия, которое он осторожно стал вводить в ее жаждущее лоно, раскинув ее ноги в стороны, еле сдерживая себя, чтобы од-ним ударом ворваться в желанную жаркую глубину. Вдруг стало очень больно.
— Рей, мы не подходим, друг другу, ты мне причи-няешь боль! Остановись! — она тщетно пыталась его столкнуть с себя.
— Потерпи, моя любовь! Если бы я мог взять твою боль на себя, я с радостью согласился! Но это будет недол-го! — он нажал еще сильнее. Поняв, что осторожными дей-ствиями он лишь усугубляет ее боль, с силой прорвал ее девственность и остановился, сдерживаясь изо всех сил.
Боль была страшной. Изольда захлебнулась в кри-ке, который он поймал жадным поцелуем. Охваченная смя-тением, она забилась в его сильных руках, пронзенная и раненная могучим фаллосом.
— Мне не нравится! Слезь с меня! — она судорож-но билась под его тяжелым телом. Но он уже не мог оста-новиться и начал осторожно продвигаться вперед,  не об-ращая внимания на ее просьбы. Хриплые стоны вырыва-лись из груди охваченного страстью мужчины.
—  Потерпи немного!  Ты так восхитительно узка! — он стремился овладеть ею полностью, но действовал осторожно, давая время эластичному лону растянуться под его внушительный размер. Наконец Рей почувствовал, что он вошел до упора, и оперся на локти, дав ей время  при-выкнуть.
— Не могу сдержаться больше! Ладно, она получит свое удовольствие  чуть позже! — и начал двигаться, по-степенно ускоряя ритм и хрипло постанывая от сильного наслаждения.
Изольда уже устала кричать, просить его и прекра-тила бессмысленное сопротивление. Стало немного легче, боль стала сладкой и несильной. Мужчина тем временем стал двигаться  как ураган, он вонзался в ее лоно неистово и исступленно, пока, наконец, не  задрожал крупной дро-жью, испустив хриплый вопль. Что-то жарко потекло вглубь ее тела. Рухнув на девушку, Рей наслаждался ярост-ным экстазом. Он так давно хотел ее, что казалось, истече-нию  его семени не будет конца. Сразу стало легко в изму-ченных чреслах, блаженство охватило всю нижнюю часть тела. Сердце стало успокаиваться, спокойствие и умиро-творение охватило его. Почувствовав, что она бьется под его обмякшим тяжелым телом, спохватился и скатился с нее в сторону. Лег на бок и посмотрел на свою юную лю-бовницу.
— Извини, что не смог сдержаться и не привел те-бя к удовольствию! Но я немного отдохну, и мы продол-жим, — с довольной улыбкой сказал он, целуя в распухшие от поцелуев губы.
 — Нет! — всхлипнула она. — Я очень довольна тобой! Хватит! Я больше не вынесу!
Не ответив, он вскочил и принес полотенце, не-большую миску с водой и стал осторожно вытирать кровь  с ее бедер.
— Не нужно, я сама! — Изольда услышала запах роз, и поняла, что эту воду  приготовила заботливая Мэри, и от стыда ее лицо заалело. Но мужчина не обращал на ее крики никакого внимания. После того, как он овладел ею, хорошее настроение не покидало его, и ничего не могло вывести его из равновесия.  Изольда, постепенно успокаи-ваясь, с удовольствием  подумала, что все плохое  позади, и нечего уже больше беречь.  Рей не будет больше на нее злиться, а Ирис  с Альмером не будут смотреть на нее с осуждением за ее неуступчивость. Стало легко и спокойно. Но ее беспокоило это мучительное  желание, оно никуда не ушло и оставалось глубоко в ее теле.
Рей обнял ее и затих, уткнувшись в ее пышную грудь. Его жаркое дыхание снова стало разжигать неуто-ленную страсть, но, вспомнив о жестокой боли, она ее обуздала. В его теплых объятиях девушка разомлела, ей стало хорошо и спокойно, и она задремала. Очнулась она от охватившего ее наслаждения. Рей, проснувшись, приник к ее груди, как рыцарь из книжки Квентина и, как ребенок, сосал ее. Его длинные пальцы уже находились глубоко в ней. Боли не было, было только сильное желание. Из ее груди вырвался жалобный стон, и она обхватила его свет-лую голову руками. Страсть стала снова наплывать на нее, и было уже все равно, будет больно или нет. Главное, нуж-но было, чтобы это стальное копье снова вошло внутрь ее лона и, наконец, избавило от  этого измучившего ее жела-ния.
— Попроси  его, моя любовь! — он положил руку на свой твердый меч  и, сжав ее пальцы,  стал показывать, как надо его ласкать. — Он подарит тебе то, что ты так же-лаешь. Охваченная страстью, девушка стала гладить и лас-кать твердый пульсирующий фаллос. Его размеры уже не пугали, а казались правильными и великолепными. Засто-нав, Рей перевернул ее и поставил на колени.
— Обопрись на стенку, моя любовь! — шептал распаленный Рей, и она с удовольствием почувствовала, как жаркий фаллос осторожно входит в ее пылающее от желания лона.
— Ах, — вырвался стон наслаждения! — Как хо-рошо! Боль исчезла, ее, как и не было. Рей стал вонзаться в жаркую глубину, рассказывая ей, какое удовольствие она ему доставляет, и как она прекрасна. Его могучие  толчки сотрясали ее хрупкое тело, жесткие пальцы мяли мягкую грудь. Невыразимое блаженство стало надвигаться на нее.
— Прошу тебя, скорее, Рей! — она боялась, что все оборвется, так, как и в прошлый раз. Мужчина подхватил ее под живот и с силой вошел до самого конца. Она закри-чала от неописуемого блаженства и освобождения.  Внутри ее лона, по всему телу, волнами расходилась небесная сла-дость, и она исходила от него, от  этого стального орудия Рея!   Рей в восторге от ее страстной кульминации, также сорвался в огненный оргазм, еще более острый, чем пер-вый. Их сладострастные стоны и вопли разбудили бы мерт-вого, но, к счастью, их убежище стояло на отшибе.
— Да она огонь! Это у нее  первый раз, и она такая жаркая! — с удовольствием отметил счастливый мужчина. Он еще не встречал таких страстных женщин. — Она мне доставит большую радость в постели.
— Скажи, моя любовь, ты довольна? Я доставил тебе удовольствие? — Рей, обняв ее, стал поглаживать  пышные девичьи груди. Он просто не мог оторваться от этой упругой плоти, так восхитившей его.
Уехали опять поздно. Изольда и Рей не могли на-сытиться друг  другом до самого рассвета. За эту волшеб-ную ночь молодая женщина несколько раз оказывалась в царстве необычайного блаженства; а  Рей, и без того влюб-ленный в прекрасную любовницу, был на седьмом небе оттого, что все его желания осуществились
Возвращались в Иствик не спеша. Рыцари, отослав оруженосцев вперед, пересадили любовниц на своих коней и наслаждались приятным соседством юных женских тел. Подождав, пока брат и Ирис проедут вперед,  Рей, перело-жив в  одну руку поводья, принялся опять наслаждаться своей наложницей, так холодно отказывавшей ему раньше. Его рука блуждала по полураздетому телу девушки, то, лаская роскошную кремовую грудь Изольды, то, оказыва-лась между ног, глубоко проникая внутрь ее лона, возбуж-дая и распаляя ее. Он довел ее до такого состояния, что она, когда мужчина остановил своего коня и  спустил ее вниз, и, тяжело дыша,   стал высвобождать свое восставшее орудие, не стала ему возражать. Рей прижал свою наложницу  к стволу могучей сосны  и, подхватив под ягодицы,  ворвался в нее. Они оба были так распалены, что хватило несколько мощных толчков, чтобы все было кончено.
— Ты меня сводишь с ума! Раньше мне всегда хва-тало благоразумия добраться до ложа, чтобы овладеть женщиной, — шептал он ей на ушко, когда они принялись догонять Альмера с Ирис.