Зеркало души - пьесы для юношества

Александр Сигачев
                БОСОНОЖКА
                Музыкальная пьеса в 3-х актах
               
                Действующие лица:

Дункан Айседора, американская танцовщица;
Есенин Сергей, великий русский поэт; 
Дункан Ирма, приёмная дочь Айседоры Дункан;
Мери, горничная Айседоры Дункан;
Шнейдер Илья Ильич, сотрудник Наркома просвещения;
Человек в шляпе
Человек в фуражке
Дама с декольте
Дама в вуали
    В массовых сценах принимают участие Московская и Петер-бургская богема, непманы, пролетарии и пролетарки, представи-тели соцкультросвета.
    Место действия: Москва, С.-Петербург;
    Время действия: начало 20-х годов, ХХ века.

                МУЗЫКА
    Во вступлении к первому акту звучат отдалённые мотивы рево-люционной бури по мотивам революционных песен России. Всё более приподнято звучат энергичные в духе марша отрывки гимна в честь Октябрьской революции. В оркестровом вступлении слышаться мотивы нетерпеливого, радостного ожидания встречи Айседоры Дункан с товарищами по революционному духу в России. Одновременно звучат взволнованные мелодии сомнения, закрадывающиеся в душу великой американской танцовщицы, заканчивающиеся пылким гимном уверенности в торжестве революционных страстей.
   Второй акт пьесы обрамлён музыкальными эпизодами, характеризующими особенности двух героев Сергея Есенина и Айседоры Дункан. Большое оркестровое вступление предвещает драматизм чувства любви, скрашенный замечательными танцами Айседоры Дункан.  Завершается акт большим музыкальным ансамблем, в радостном ликовании любви которого тонут все сомнения в скором грядущем разочаровании. Во второй половине акта много яркого солнечного света, движения, которые служат красочным фоном драматического столкновения, согреваемой радостной надждой, трепетным ожиданием большого счастья.
    В третьем акте две картины. В первой картине сцены пронизаны сердечностью и душевной теплотой Айседоры и впечатляющими танцевальными песенными и поэтическими сценами. Вторая картина   целиком посвящёна психологической драме Сергея Есенина и Айседоры Дункан от посещения Петербурга, парализованного разрухой и голодом. Значительное место занимает сцена последнего выступления Айседоры Дункан совместно Сергеем Есениным на концертной площадке в Петербурге, в экстремальных условиях холода и неосвящённости зала. В первой половине акта, ещё преобладают мотивы торжества революционных настроений героев пьесы, но к концу открывается момент революционной  истины, потрясающий своей суровой действительностью. Музыкальный речитатив Сергея Есенина о страшном городе Петербурге, который стра-шно живёт и умирает, он грязен, потому что устал от голода и без отопления в зимнюю стужу; в то время как пролетарская элита жирует и нежится в лучах революционной славы. Завершает спектакль музыкально-танцевальной сценой выступления Айседоры Дункан и исполнением русских народных песен всех присутствующих зрителей. Это пение вселяет надежду на торжество света и разума, на победу добра.

                АКТ ПЕРВЫЙ   
            
                КАРТИНА ПЕРВАЯ
    Занавес опущен. На авансцену из-за кулис с двух сторон навстречу друг другу торопливо идут двое: человек в кожаной куртке, кожаной фуражке с красной звездой, с портфелем в руках и гражданин в светлом костюме, в соломенной шляпе и с тросточкой в руках. При встрече, приветствуют друг друга, снимая свои головные уборы.
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е   (обращается к человеку в шляпе) Ты слыхал потрясающую новость?..
Ч е л о в е к   в   ш л я п е    Ты имеешь в виду легенду о босоножке?..
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е    (отвечает с иронией) Легенда, - это слишком красиво сказано... До чего ж  пронырливый этот народ, американцы!?  Вот и Айседора Дункан, как только узнала о революции в России, воспламенилась желанием приехать к нам возрождать новое искусство танца - модерн. И наше революцион-ное правительство пригласило её официально на открытие в Москве школы детского танца нового стиля... Я считаю это безобразием...
Ч е л о в е к   в   ш л я п е    Я так не считаю, и позволю себе с тобой не согласиться. Почему ты модерн называешь безобразием? Всё в этом мире должно находиться в постоянном развитии...
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е    На своё мнение я имею солидное основание... Айседора уже имела честь выступать у нас в России ещё при царском режиме, лет десять тому назад и я был тому живым свидетелем... Простите меня, но это не модерн, а шут его знает, что это такое... Это форменное безобразие... Стыд, срам и там тарарам...
Ч е л о в е к   в   ш л я п е   (перебивает оратора) Да что же там за смертные грехи такие?.. Я тоже посещал её спектакли и не нахожу в ее танцах ничего дурного. Просто мы на Руси-матушке шибко зашориные, вот что я тебе скажу. Всё, что она творит в своём танце, это так ново и свежо... Это настоящее чудо! А ты просто-напросто пережженный сухарь...
Ч е л о в е к   в  ф у р а ж к е    (не скрывая негодования) Нет, это ты ничего не смыслишь в чистом искусстве. Ты что, товарищ, всерьёз считаешь это нормальным явлением, что она танцевала почти совсем голая, если не считать лёгкой паутинки на её плечах?.. Она же буквально шокировала всех своим бесстыжим танцем, когда выступала в зале дворянского собрания много лет тому назад. На ней не было ни корсета, ни лифта, ни трико, да вообще ничего на ней не было. Танцевала нагишом, в чём мать родила, если не считать туники - тонкой паутинки (сплёвывает в сторону) тьфу, гать ивою гать совсем. Стыд и срам! Стыд и срам!..
Ч е л о в е к   в   ш л я п е    (смеётся) Вот то-то и оно, брат, что мы жители тёмной пещеры. Согласись, что всё же есть в ней этакая изюминка, когда подвязанный у её прелестных бёдер хитон, подчёркивал живот и грудь, который развивался вокруг её босых ног...
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е    (вне себя от негодования) Ну так и что ж, что повязанный хитон, она же была совсем голая. На тебя что, затмение нашло, и ты ничего порочного в этом не узрел?.. Ей что, этой безумной босоножке, всё равно где было танцевать – в Америке на побережье океана, развлекая буйных индёйцев, или в России, в зале дворянского собрания? Может быть, она и в Московском кремле так надумает выступить. Это же разлагает нравственные основы нашего общества.
Ч е л о в е к   в   ш л я п е    (пожимает плечами)  А почему бы и нет? Что пролетариям чуждо чувство прекрасного?.. Ей удалось покорить всю Европу своими  зажигательными танцами. Говорят, что она своим искусством способна оживить картины великих мастеров: танцует изображённые на полотнах водопады и лужайки цветов. У неё такое своеобразие, что её искусство танца не с чем даже сравнить. Эта фея-босоножка создала во всем мире целую оригинальную школу танца. У неё неподдельно выражены в танце чувства страсти и страдания. Ведь и поэты, и танцовщицы любят и страдают, как и все люди на земле, а под одеждой героев богемы бьется горячее сердце...
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е   (с чувством сомнения) Но согласись, товарищ, должно же быть чувство меры  во всём и в танце тоже... А это что такое? Это не женщина и не ангел, какой вы её превозносите. Это чёрт какой-то. А некоторые движения у неё  просто вульгарны и непотребны. Какое она несёт извращение в своём танце!..
Ч е л о в е к   в ш л я п е    (рассерженно) Не говори об Айседоре так в моём присутствии. Ты, как я вижу, ничего не смыслишь в женщинах. Ты просто несчастная пересушенная вобла... Вот что я тебе скажу: она – молодец! Свободен и естественен её каждый порыв! Танец Дункан – это живопись, поэзия и музыка одновременно. Им можно выразить и зной аравийской пустыни, и музыку зимней метелицы. Дункан возродила античную хореографию, сочетая её с современным ритмом жизни. Её искусство, несомненно, есть мистическая тайна. А сколько энергии, сколько страсти!.. Такое впечатление, что внутри у неё вечный двигатель, подчиняясь которому, она непроизвольно, естественно и гармонично живёт на сцене. Я влюблён в Айседору. И прошу тебя, больше не говори о ней не слова, чтобы мы окончательно не поссорились... (уходят в разные стороны за кулисы)               
Ч е л о в е к   в   ф у р а ж к е    (говорит на ходу) Вот помяни моё слово: Айседору у нас освистают...
Ч е л о в е к   в   ш л я п е    (на минуту останавливается) Не бери грех на душу и не накаркивай. Не надо забывать, что она у нас в России гость. (Обращается к публике в зале) Люди, не слушайте отпетых женоненавистников. Доверяйте лишь своему вкусу, своему чувству и своему сердцу. Не слушайте мнений сухих, ржаных сухарей. Посмотрите на искусство танца Айседоры Дункан и судите не умом, а сердцем.       Занавес открывается.
     На сцене представлен номер в московском отеле «Саввой». Вид номера производит самое жалкое зрелище: на стенах облезлые обои, исковерканные стулья, так что Айседоре Дункан и её спутницам Ирме Дункан и горничной Мэри приходиться сидеть на собственных чемоданах. Стол и платяной шкаф в таком же плачевном состоянии. Айседора была одета в оригинальный наряд, соответствующий революционной России «А-ля-большевик. На ней белый атласный жилет, отороченный красным кантом, а сверху надета блестящая кожаная куртка. Ирма одета в красную тунику, а горничная Мери – в светлую кофту, в чёрную длинную юбку и в светлый фартук.
А й с е д о р а   (невозмутимо) Боже мой!.. Мне не вериться. Несмотря ни на что мы всё ж таки в России. Прощай, старый мир! Привет новому миру!..
М э р и  (говорит осторожно) Милая Айседора, ты всё ещё пребываешь в мечтах о русском чуде... Неужели эта суровая действительность (показывает жестами рук на жалкую обстановку в номере) тебя нисколько не приземлила с небес, и ты всё ещё паришь в волшебном эфире...
А й с е д о р а    (непринуждённо смеётся) Ну что ж, дела наши не так уж и плохи. По крайней мере, нас не изнасиловал красноармейский отряд, как пророчили нам в Америке перед самым нашим отъездом... Нас запугивали, что мы рискуем быть обесчещенными и даже самой жизнью... Но мы живы и ни что нам не угрожает... (говорит мечтательно) Если бы вы только знали, какая радость, и какие надежды охватили меня, когда я узнала о революции В России!.. Я в тот же вечер танцевала «Марсельезу» в том первоначальном революционном духе, в каком она была написана (Берёт Ирму Мэри за руки, поднимает их со своих чемоданов, танцуют, садятся снова на чемоданы  смеются...) Я дала себе слово, что в красной тунике буду изображать в танце красную революцию пролетариев, и звать униженных во всём мире  к оружию. Я была по-настоящему счастлива и танцевала с невероятной яростной радостью. Я была согрета мыслью об освобождении тех, которые страдают, которых мучили, и тех, которые  умирали за свободу!..
М е р и   (говорит осторожно) Пойми, милая Айседора, у тебя вскоре появится множество врагов, которые захотят погубить тебя. Весь мир не признаёт революционную Россию, а ты в России всего лишь только гость, хоть и почетный...
А й с е д о р а   (обнимает Мери за плечи, говорит решительно) Господи, неужели не наступит когда-нибудь такое удивительное время, когда человек сможет разрешить себе раскрыть свою прекрасную душу, не отыскивая для этого укромных, потаённых уголков и не опасаясь быть признанным умалишённым, этими холодными, скованными мумиями, именующих себя благо-разумными людьми. Когда человеку перестанут диктовать свои правила все кому не лень... Когда человек сможет жить по законам искренности, естественности?..
М э р и   (смутившись) Милая Айседора, сейчас в России не до нас. Здесь правит стихия революции и может случиться всё что угодно... У нас ещё есть возможность переждать эту революционную бурю... Вот нас пригласили в Россию, но не встретили. Дали буханку чёрного хлеба и чашку чёрной икры. Это всё, что сейчас они смогут сделать для нас. Им сейчас не до нас... Пойми меня правильно, милая Айседора...
А й с е д о р а   (смеётся без иронии) Да ты, Мери, как я вижу, просто трусиха...  Ради освобождения трудового человека от рабства, я готова есть только чёрный хлеб и чёрную кашу. И разделять с этими товарищами судьбу... Я сама вышла из простой трудовой семьи, что такое неволя под видом внешней привлекательной оболочки, так называемой свободной демократии... (успокаивает Мери), нас пригласили в Россию, чтобы организовать школу для детей рабочих. Детям революции нужно новое, светлое искусство... Ты, Мэри, в России впервые, и незаслуженно боишься её. Мне довелось быть здесь десять лет тому назад. Я знаю, что такое Россия, что такое русский дух!.. Россия – это дивная сказка, которую могли выдумать только русские люди. В России даже горе дышит первобытной радостью. Только в России, освобождённой от ига эксплуатации людей олигархами, может создаться жизнь, дивная, как сказка, сверкающая драгоценностями легенд цветущих необъятных просторов, лучезарным утром, увеличивающая каждый час любовью и счастьем, когда нет слов, чтобы выразить это счастье... В новом государстве коммунизма не обойдётся без борьбы за счастье народное, и участвововать в этой борьбе – это истинное, настоящее счастье!.. (Айседора обнимает Мэри и Ирму, говорит мечтательно) Вот увидите, мы с вами будем свидетелями и участниками праздника счастья простых людей. И мы понесём этот факт счастья по всему свету... Я готова провести остаток своих дней в одной скромной блузе, питаться скромно, среди товарищей, одетых с той же простотой и исполненных братской любовью. Отныне мы будем лишь товарищами среди товарищей. Прощай, неравенство, несправедливость и животная грубость старого мира. Вот он новый, прекрасный мир, который уже создан!..
М э ри    (совсем тихо) Милая Айседора, русским сейчас самим нечего есть, а тут ещё мы появились... У нас даже и контракт не подписан...
А й с е д о р а   (дружеским тоном с нежностью) Успокойся, Мэри... Знаешь, я сыта кабальными контрактами по-горло. Да, русским сейчас возможно самим нечего есть, но это временно. Они полны решимости, сделать искусство, образование и музыку достоянием каждого человека. Я просто счастлива, что в мире есть место, где не ставят коммерцию выше, чем духовное и физическое развитие детей.    
    Я предлагаю сейчас хорошенько выспаться, и, как гласит добрая русская пословица, - утро вечера мудренее... Айседора села на свой чемодан и жестом руки пригласила последовать её примеру. В это время в дверь постучали, и в номер вошёл Шнейдер Илья Ильич. Айседора величественно поднялась ему навстречу.
Ш н е й д е р   (пожал, протянутую ему руку Айседоры, говорит виноватым тоном) Айседора, простите великодушно за такой конфуз, что мы не очень достойно встретили вас.
А й с е д о р а   (улыбаясь, говорит в шутку) Кайтесь, кайтесь, товарищ... (серьёзным тоном)  Не беспокойтесь, пожалуйста, всё очень хорошо...
Ш н е й д е р   (всё ещё извиняющимся тоном)  Понимаете, Айседора, мы ожидали вас встретить лишь на следующей неделе и надо же, как неловко получилось. Ваш приезд оказался для нас неожиданным, и нам с трудом удалось найти человека, который смог встретить столь желанную гостью. В этот отель «Саввой» мы поселили вас временно и завтра всё уладим самым наилучшим образом...
А й с е д о р а   (приветливо улыбаясь)  Вы напрасно так беспокоитесь, для этого решительно нет ни малейших причин...
Ш н е й д е р  (немного успокоившись) За остаток нынешнего дня и завтра мы приведём в порядок дом балерины Балашовой, что на Пречистенке. Дом был опечатан сразу после отъезда балерины за границу...
А й с е д о р а    (говорит искренне) Поверьте, мне от всей души хочется помочь России. Хочется забрать в этот дом обездоленных детишек, обогреть их и научить радоваться подаренной им жизни. Я искренне хочу помочь этим маленьким страдальцам. Мы создадим свою школу-театр. На концерты будут приходить простые люди, и им в этой школе не надо будет платить за своё обучение...
Ш н е й д е р   (говорит с некоторым сочувствием) Ах, Айседора, Айседора, вы слишком рано народились на свет... Мы только ещё вырубаем мраморные глыбы, а вам хочется сразу оттачивать и шлифовать их. Мне немало пришлось выслушать от своих коллег, что устройство школы-театра сейчас в России – это совершенно немыслимое дело в растерзанной стране, где царит сыпной тиф, холера, разруха, голод... От беженцев в Москву со всей России нет никакого спасения. Повсюду толпами ходят попрошайки-беспризорники. Дети беззащитны, худы, грязны, вшивы. Они промышляют только воровством и живут, где доведётся: в подвалах, на чердаках, на помойках. Вот уже и поэты эту тему стали поднимать на щит (читает стихотворение)
Если волк на звезду завыл,
Значит небо тучами изглодано...
Ржавые животы кобыл,
Чёрные паруса воронов.

Не просунет когтей лазурь
Из пургового кашля смрад.
Облетят под ржанье бурь
Черепов златохвостый сад...

Слышите ль? Слышите звонкий стук?
Это гробни зари по пущам
Вёслам отрубленных рук
Вы гребёте в страну грядущего...
А й с е д о р а   (взволнованно) Кто этот поэт?
Ш н е й д е р   Это Сергей Есенин...
А й с е д о р а   Он большой мастер слова...
Ш н е й д е р   Это первый поэт в России,  нет ему равных...
А й с е д о р а   (говорит задумчиво) Вот посмотрите, Илья Ильич, я вынуждена было продавать своё искусство танца по пять доллоров за место. Мне надоел современный театр больше напоминающий дома проституции, чем храм искусства, где артисты, которые должны занимать места первосвященников, вынуждены прибегать к уловкам лавочников, продающих свои слёзы и душу, - сколько-то за вечер. Я хочу танцевать для свободных людей... Я хочу танцевать для них даром и быть уверенной, что их привела ко мне не изощрённая реклама и деятельность прожженных импресарио, а желание увидеть искусство...
Ш н е й д е р   Я не стану более вас занимать своим присутствием. Вам сейчас надо хорошо отдохнуть, и мы за вами приедем... (Шнейдер уходит)
А й с е до р а    (простодушно смеётся) Подумать только, мы будем жить в доме балерины Балашовой, в то время, как она бежала из Советской России в Париж и поселилась там в моём доме... (все вздохнули облегчённо и засмеялись) Вот уж  истинная правда, что мир этот тесен... А теперь отдыхать, отдыхать... Мы заслужили этот отдых... 
                Занавес опускается

                КАРТИНА ВТОРАЯ
    Большая зала в доме балерины Балашовой. На роскошном диване и на дорогих стульях с изогнутыми тонкими ножками, гордо восседали официальные гости из культпросвета. Нарядные гости с нетерпением ожидали Айседору Дункан.
Д а м а   с   д е к о л ь т е    (садиться за рояль) Товарищи, что-то мадемуазель Дункан слишком задерживается.
Д а м а   в   в у а л и  (игриво)  Уж не потерял ли голову наш любезный Илья Ильич Шнейдер с Айседорой (смеётся). Танцов-щица легко может вскружить голову мужчине...
Д а м а   с   д е к о л ь т е    (играет на рояле, негромко поёт)
В том саду, где мы с вами встретились,
Ваш любимый куст хризантем расцвёл,
И в моей груди расцвело тогда
Чувство яркое нежной любви...

Отцвели уж давно
Хризантемы в саду,
Но любовь всё живёт
В моём сердце больном...
    Появляется Айседора Дункан и Илья Ильич. Айседора одета в красную тунику, на голове повязана красная шаль
И л ь я   И л ь и ч   (представляет Дункан обществу) Товарищи, вот и сама хозяйка  этого дома Айседора Дункан. Вижу, что вы нас заждались, да извозчик нерасторопный попался. Но вот мы перед вами. Анатолий Васильевич Луначарский рекомендовал мне познакомить вас  с Айседорой Дункан. Он просил оказывать ей содействия в первые дни её обживания в доме Балашо-вой. По крайней мере, обеспечить этот дом всем необходимым и в первую очередь дровами и продовольствием. Думаю, что вы сдружитесь с Дункан и поможете ей освоить детскую танцевальную школу-театр...
Д а м а   с   д е к о л ь т е   (подошла вплотную к Айседоре Дункан) Мадемуазель Дункан, позвольте мне представиться вам...
Д у н к а н  (отвечает резко, говорит с акцентом) Я вам не мадемуазель, а товарищ Дункан... (Все присутствующие переглянулись и многозначительно улыбались.) Признаться вам, я сразу не поняла, где нахожусь, может быть в очаровательном салоне в стиле Людовика четырнадцатого (присутствующие насторожились и перестали улыбаться). Дамы все наряжены и украшены драгоценностями... (неожиданно для присутствующих громко восклицает) Так вот она, какая есть большевистская Россия!.. для чего совершалась Великая кровавая революция? Ничего не изменилось, кроме актёров... Вы забрали их драгоценности, мебель, одежду и даже их манеры перенимаете... И я скажу вам откровенно, что играете вы их роль несравненно хуже, товарищи!..
     Вы совершили революцию. Вы строите новый, прекрасный мир и что же в итоге выходит?.. Надо ломать всё старое, ненужное, обветшалое. Надо, надо ломать!.. Ломка должна быть во всём: в образовании, в морали, в быту, в одежде.
     Строя новый мир, создавая  новый тип людей, надо бороться с ложным пониманием красоты. Вы сумели выкинуть на свалку истории сахарных, водочных и табачных королей из их дворцов. Но почему же вы решили сохранить дурной вкус их жилищ? Выбросьте в окно их пузатые тонконогие кресла и хрупкие позолоченные вазочки, графинчики и стульчики. Снимите со стен эти слащавые картины - идиллии пастушков и пастушек. Я думала увидеть сегодня здесь новое, а вам не хватает только фраков и цилиндров... (обращается к Илье Ильичу) Илья Ильич голубчик, я не смогу пригласить своих учеников  в этот дом, который имеет такой мещанский вид. Мне будет просто совестно перед ними. Они никогда не привыкнут к этому вычурному, уродливому, неестественному мирку. Берёт за руку Шнейдера, подводит его к краю авансцены. Все присутствующие с недоумением пожимают плечами. Айседора говорит Шнейдеру дружественным тоном. Голубчик Илья Ильич, не сердитесь на меня. Я и во Франции никогда не носила  украшений и стремилась жить проще, а здесь в революционной России мне нестерпимо видеть эту роскошь, когда вокруг царит нищета, голод и разруха... Простите меня, Илия Ильич, что я не сдержалась и говорила, может быть излишне резко. Я не могу лицемерить.
Ш н е й д е р    (говорит в тон Айседоре)  Успокойтесь, Айседора, вы сказали то, что следовало бы сказать мне... (Все присутствующие на сцене начинают постепенно расходиться поодиночке.)          
Д у н к а н    (с воодушевлением) Илья Ильич, прошу вас только об одном, помочь мне с дровами. Консервы у меня есть. Я добьюсь помощи от моих друзей в Европе. Мне же самой нужен только чёрный хлеб и вода. Мы уже сейчас можем начать работать. Дайте в газете объявление о том, что в Москве на Пречистенке открывается школа танцев для детей в возрасте от четырёх до десяти лет...
Ш н е д е р    Такое объявление будет сделано уже завтра.
Д у н к а н     Вот и хорошо... Голубчик Илья Ильич, раздобудьте, пожалуйста, молоток, гвоздей и другие необходимые инструменты я буду в этом доме менять здешний интерьер. Мы повесим голубое сукно на стены в этом танцевальном зале. А на пол положим гладкий ковёр (почти восклицает) Пусть будет больше солнечного света!.. Эту люстру поменять невозможно? Сколько в ней тонн?
Ш н е й д е р   (пожимает плечами, говорит с улыбкой) Тяжела, тяжела эта старушка люстра...
Д у н к а н    (говорит в тон Шнейдеру) Если её нельзя поменять, то мы её преобразим... Революция, так революция!.. Долой Наполеона! Солнца! Солнца!.. Пусть здесь будет тёплый солнечный свет, а не этот мертвяще-бледный свет... И никаких здесь не должно быть прожекторов. Солнечные лучи не бегают за человеком...
Ш н е й д е р   (оглядевшись по сторонам) Как я вижу, мы с вами остались одни...
Д у н к а н    (улыбается) Мы с вами станем добиваться успехов не числом, а умением... Таков, кажется мне, лозунг у настоящих нынешних большевиков?..
Ш н е й д е р    (улыбается) Совершенно верно. И ещё есть лозунг: «Ни шагу назад!..»
Д у н к а н     Замечательно!.. Ирма и Мери нам в этом помогут... За дело, товарищи!.. (Илья Ильич, Айседора, Ирма и Мери весело смеются)
Ш н е й д е р    Засучиваем рукава и с песней дружно примемся за дело...
Д у н к а н    За работу, товарищи!..
                Занавес опускается
               
                АКТ ВТОРОЙ

                КАРТИНА ТРЕТЬЯ
        В художественной студии Якулова вечеринка московской Богемы (поэтов, музыкантов, художников). На сцене появилась Айседора Дункан в танцевальном наряде – длинной тунике, на ногах золотые сандалии, на голову накинут золотой газовый шарф. Якулов встретил гостью и поднёс ей рюмку водки. Под возгласы: «Пей до дна!..» Айседора опорожнила рюмку. Зазвучала музыка чувственная, беспокойная. Айседора подошла к вешалке, сняла с неё чей-то пиджак, кепку и шарф, надела их и превратилась во французского хулигана-апаша, с сигаретой во рту и исполнила танец с шарфом. Айседора исполнила роль хулигана, а шарф служил ей партнёршей в танце.
    Узкое, розовое тело шарфа извивалось в её руках. Апаша ломал своей «партнёрше-танцовщице» (шарфу) хребет, сдавливал ей горло, своими жестокими, беспокойными руками. Танец закончился тем, что «тело» шарфа распласталось на ковре, судорожно вздрагивая и, наконец, вытянулся и остался недвижимым трупом...
    Все были потрясены от этого страшного, но прекрасно исполненного танца. Айседора выпила из бокала шампанского и устроилась на софе в своей излюбленной позе, свойственной профессиональным танцовщицам «вытягивая кончики носков ног».
    На сцену из-за кулис буквально влетел Сергей Есенин, в светло сером костюме.
Е с е н и н    (выкрикивая прямо с порога) Мне сегодня сказали, что в студии у Якулова гостит Айседора Дункан!.. Где же она?.. (Ищет Дункан глазами.) Я так хотел бы посмотреть на неё!.. (Вновь обводит взглядом всех присутствующих.) Где же она?! Я так хотел бы посмотреть на неё!.. (Заметив Айседору, он подлетел к ней, словно сокол к лебеди...) Господи, это вы... это вы... (Есенин  опустился перед ней на колено)  Мне сказали, Что вы у Якушина и я, сам себя не помня, со всех ног примчался сюда...
А й с е д о р а   (гладит Есенина по голове и, запустив свои пальцы в золотую копну его волос, с удовольствием повторяла): Залатая галава! Залатая галава! Залатая галава!.. Сергей Есенин взял её за руки и увёл за собою во двор, к всеобщему удивлению всех присутствующих. Слышался звонкий голос поэта.
Гей вы, рабы, рабы!
Брюхом к земле прилипли вы.
Нынче лужу с воды
Лошади выпили...

Листьями звёзды льются
В реки на наших полях...
Да здравствует революция
На земле и на небесах!
Души бросаем бомбами
Сеем пурговый свист.
Что нам слюна иконная
В наши ворота в высь?

Если это Солнце
В заговоре с ними, -
Мы его всей ратью
На штыки подымем.

Если это месяц
Друг их чёрной силы –
Мы его с лазури
Камнями в затылок.

Разметём все тучи,
Все дороги взмесим,
Бубенцом мы Землю
К радуге повесим!..
  Послышался топот копыт лошади  и возглас Сергея Есенина: Ей, ямщик, стой!.. А теперь, брат, гони по Москве, что есть духу!.. Послышался удаляющий топот копыт...
                Занавес опускается

                СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
     Занавес поднимается. В глубине сцены изображено большое полушарие Земли, к которому был прикован цепями раб (роль раба исполняла Айседора Дункан). Мимикой, жестами и пантомимой Айседора передавала невыносимые страдания прикованного к Земле раба. Внезапно прозвучала мелодия  Российского гимна «Боже, царя храни»... В глубине сцены возник образ двуглавого орла, который устремился к прикованному рабу, мучая и терзая его. Гимн гремел всё громче. Раб мужественно сопротивлялся в напряжённой неравной борьбе. Послышались звуки Марсельезы, рабу удалось освободить от цепей одну руку, и он схватил ею двуглавого орла. Марсельезу сменил мотив «Интернационала». Рабу удалось сбросить с себя остальные цепи. Лицо Айседоры засветилось торжеством  и  радостью, и она вихрем пронеслась по всей сцене в ликующем танце освобождения...

                СЦЕНА ПЯТАЯ            
 
                АКТ ТРЕТИЙ
     Айседора в своей комнате на Пречистенке. Подошла к зеркалу и долго рассматривала в нём свое лицо
А й с е д о р а    (говорит с грустью) Как я изменилась. Сколько на моём лице стало морщинок, глаза мои потускнели, потяжелел подбородок (вздыхает).  Серёжа стал часто уезжать из дому с этим противным Мариенгофом. Понятно, что Мариенгоф часто нашёптывает Сергею, что я слишком стара для него и некрасива... Какая странная метаморфоза произошла со мной: так полюбить этого непутёвого юношу и не иметь ни малейшей возможности освободиться от этого сверхъестественного чувства, всецело поглощающего меня... Боже, как же тяжела моя любовь! И никуда, никуда мне от неё не скрыться. Серёжа меня сторониться. Его страсть ко мне прошла, она всегда бывает недолговечной... (берёт со стола томик стихов Сергея Есенина, открыла его и позвала Шнейдера), Илья Ильич голубчик!.. (появляется Шнейдер) Илья Ильич, прочтите, пожалуйста, мне вот это стихотворение. Объясняться по-русски я хоть и с трудом могу, но вот читать так и не научилась...
Ш н е й д е р    (взял в руки томик стихов Есенина, взглянул на стихотво-рение, потом на Айседору) Вот что, Айседора, давайте-ка мы с вами  выпьем по чашечке чаю...
А й с е д о р а  (отрицательно покачала головой) Вначале прочтите стихотворение, Илья Ильич, пожалуйста...
Ш н е й д е р    (озабоченно) Знаете, у вас сегодня усталый вид, вы слишком много трудитесь со своими милыми учениками... Послушайте доброго совета своего преданного друга. Вам надо отдохнуть...
А й с е д о р а   (говорит решительным тоном)  Нет, нет, Илья Ильич, я хочу знать, что написано в этом стихотворении Серёжи...
Ш н е й д е р   (глубоко вздохнув, покачал головой и начал читать)
Утром в ржаном закуте,
Где златятся рогожи в ряд,
Семерых ощенила сука,
Рыжих семерых щенят.

До вечера она их ласкала,
Причёсывая языком,
И струился снежок подталый
Под тёплым её животом.

А вечером, когда куры
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать...
И так долго, долго дрожала
Воды незамёрзшей гладь.

А когда чуть плелась обратно,
Слизывая пот с боков,
Показался ей месяц над хатой
Одним из её щенков.

В синюю высь звонко
Глядела она, скуля,
А месяц скользил тонкий
И скрылся за холм в полях.

И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звёздами в снег.
    Айседора горько плакала, свернувшись комочком в углу огромного кресла. Илья Ильич стоял растерянный с томиком стихов Есенина в руках...
А й с е д о р а   (тихо спросила) Скажите, Илья Ильич, откуда он знает о такой боли?.. Он сам со мной, с этой собакой пережил её?.. За такие стихи можно простить всё... всё... (Прибежали дети, ученики Айседоры и стали ластиться к ней с нежностью, понимая детским чутьём её грустное настроение.)
А й с е д о р а   (Приласкала деток и стала читать им стихотворение Уильяма Блейка о маленьком трубочисте)
Малыш чумазый – в метель и в мороз, -
На гребне крыши ослеп от слёз.
- Куда вы ушли, отец и мать?
- Молиться Богу, спасенья ждать...

- Не унывал я июньским днём,
Не горевал я в метель, в мороз.
Мне сшили саван вы, мать с отцом,
На гребне крыши, в юдоли слёз.

Не унываю – пляшу, пою, -
А вы и рады: работа впрок.
Весь день на небе – да не в раю,
В раю – священник, король и Бог.
       Дети в танце изображали неприкаянное состояние маленького, чумазого человечка. Одна девочка так вошла в роль, что даже расплакалась от жалости. Айседора взяла её на руки и пыталась успокоить. Всю эту картину застал неожиданно вошедший Сергей Есенин.
Е с е н и н   (Очарованный  и потрясённый  увиденной сценой) Айседора, милая Айседора (тихо произнёс он и сел неприметный в сторонке, дожидаясь конца заняти). Дети заметили присутствие Есенина и удалились; Сергей подошел к Айседоре и веером раскинул перед ней  свои новые тоненькие книги. Смотри-ка, Айседора, чего я принёс... Моя книжка вышла. Понимаешь, моя новая поэма «Пугачёв»... Слушай, я тебе прочитаю...
Яблоневым светом брызжет душа моя белая,
В синее пламя ветер глаза раздул.
Ради Бога, научите меня, научите меня,
И я, что угодно сделаю, сделаю что угодно,
                Что б звенеть в человечьем саду!..
     (Есенин открыл страницу, где было написано посвящение Айседоре, и прочитал вслух) За всё, за всё, за всё тебя благодарю я...
А й с е д о р а    (прижимая тоненькую книгу к своей груди, повторила с особым чувством) За всё, за всё тебя благодарю я...
И л ь я    И л ь и ч    (Принёс бутылку шампанского, откупорил, разлил в бокалы.) Сергей Александрович, предлагаю выпить за твой успех, за Пугачёва, за Айседору!.. (Звенят бокалы, выпивают.)
Е с е н и н   (Исполняет песню на свои стихи, Айседора танцует)
Дорогая, сядем рядом,
Поглядим в глаза друг другу.
Я хочу под кротким взглядом
Слушать чувственную вьюгу.

Это золото осеннее,
Эта прядь волос белесых –
Всё явилось, как спасенье
Беспокойного повесы.

Я давно мой край оставил,
Где цветут луга и чащи.
В городской и горькой славе
Я хотел прожить пропащим.

Я хотел, чтоб сердце глуше
Вспоминало сад и лето,
Где под музыку лягушек
Я растил себя поэтом.

Там теперь такая ж осень...
Клён и липы в окна комнат,
Ветки липами забросив,
Ищут тех, которых помнят.

Дорогая, сядь же рядом,
Поглядим в глаза друг другу.
Я хочу под кротким взглядом
Слушать чувственную вьюгу.
    Есенин обнимает,  танцующую Айседору. Занавес опускается. 
               
                СЦЕНА ШЕСТАЯ
     В концертном  зале Петербурга Сергей Есенин и Айседора Дункан дают совместное представление. Звучит шестая симфония Сергея Прокофьева. По сцене вихрем закружилась Айседора Дункан в красной тунике. Сделав несколько кругов по всей сцене, она скрылась за кулисами, и на сцене  появился Сергей Есенин.
Е с е н и н    (тихо произнёс) Каким стал страшным город Петербург. Мы с Айседорой Дункан много бродили по городу, разговаривали с жителями Петербурга. Мы ужаснулись. Страшная картина... Петербург живёт и умирает просто, он грязен, потому что устал. Зимой в городе замёрзли все уборные, это ещё хуже голода. Замёрзла вода. Нечем мыться. На город напала вошь. Люди сожгли всю свою мебель и книги, разбирают и сжигают малые дома, чтобы согреться. Вот и сейчас, здесь в зале вы не снимаете пальто, шапок и перчаток. А в это время избранная элитная категория кучки «товарищей» живут в удобных квартирах, не зная ни в чём недостатка.  Эти «товарищи» живут зажиточно, даже лучше, чем в дореволюционное время. Но верьте, друзья, правда восторжествует (читает свои стихотворения)   
Средь туманов сих
И цепных болот
Сниться сгибший мне
Трудовой народ.

Слышу, голос мне
По ночам звенит,
Что на их костях
Лёг тугой гранит.

Оттого подчас,
Обступая град,
Мертвецы встают
В строевой парад.

И кричат они,
И вопят они.
От такой крични
Загашай огни...
    Есенин поднял вверх правую руку, требуя тишины после оваций, начал читать своё новое стихотворение
Храня завет родных поверий –
Питать к греху стыдливый страх,
Бродил я в каменной пещере,
Как искушаемый монах.

Как муравьи кишели люди
Из щелей выдолбленных глыб,
И, схилясь, двигались их груди,
Что чешуя скорузлых рыб.

В моей душе так было гулко
В пелёнках камня и кремней.
На каждой ленте переулка
Стонал коровий вой теней.

Визжали дроги, словно стёкла,
В лицо кнутом грозила даль,
А небо хмурилось и блекло,
Как бабья сношенная шаль...
     Исполняет свою песню «Не жалею, не зову, не плачу»
Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна берёзового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! ты всё реже, реже
Расшевеливаешь пламя уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя? Иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льётся с клёнов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
     Звучит шестая симфония Сергея Прокофьева. На сцене появляется Айседора Дункан. Сергей Есенин покидает сцену и неожиданно сцена медленно погружается во мрак, смолк оркестр.  Илья Ильич вынес на сцену фонарь «Летучая мышь» и попросил зрителей не зажигать огня во избежание пожара. Он зажёг свой фонарь, горевший красным светом. И поставил его у рампы, у самых ног Айседоры и фонарь едва освещал её. Наступила тишина. Было слышно, как потрескивает пламя в фонаре. Илья Ильич набросил на плечи Дункан красный плащ. Айседора подняла фонарь высоко у себя над головой. Её красная одежда и красный свет фонаря создавали сильное революционное впечатление. Зал зааплодировал.
А й с е д о р а   (сделала шаг вперёд, и обратилась к зрителям)  Товарищи!.. Прошу вас пойте ваши революционные песни!.. Огромный зал, заполненный до отказа людьми, запел. Он пел без дирижера, без аккомпанемента... Пели одну за другой русские песни. Айседора так и стояла с высоко поднятым фонарём на протяжении всего пения зрительного зала. Песня нарастала. Пели всё громче, наливаясь неслыханной мощью. По лицу Айседоры катились слёзы. Пели песни: «Ермак», «Ей, ухнем!», «Утёс», «По диким степям Забайкалья», «Раскинулось море широко», «Замучен тяжёлой неволей», «Вы жертвою пали», «Варшавянка», «Смело, товарищи, в ногу!», «Наш паровоз», «Там, вдали за рекой». Наконец, в зале начал появляться свет. Взметнулся красный платок Айседоры Дункан. Начал медленно опускаться занавес...
                Конец спектакля.    
 
                ОДИССЕЯ СЕРГЕЯ ЕСЕНИНА
                Музыкальная  пьеса

                Действующие лица:
Сергей Есенин
Айседора Дункан, возлюбленная  С. Есенина
Чёрный человек
Белый ангел
Мариенгоф Анатолий - поэт;
Шнейдер Илья - попечитель Айседоры Дункан в Москве
Кредиторы
Шарманщик
   В массовых сценах: прохожие, коробейники, скоморохи, празднующий народ, хор, музыканты;
   Музыкальное вступление к картинам, мелодекламации и речитативы сопрововождаются мелодией песни «Тебя позвать».
   Нотное оформление музыкального спектакля представлено в приложении.
                АКТ ПЕРВЫЙ

                КАРТИНА ПЕРВАЯ
   Действие происходит в Берлине. Занавес опущен. В зрительном зале погашен свет. На авансцену, освещённую световым лучом, выбегает немецкий мальчик  и, размахивая газетой над головой.
М а л ь ч и к  (выкрикивает) Не проходите мимо! Покупайте газету! Спешите, торопитесь приобрести последние, чудом оставшиеся экземпляры газеты!  Фантастические новости! Русское чудо в Германии! Сенсация! Русский большевистский поэт Сергей Есенин прилетел на аэроплане в Германию! Сергей Есенин и Айседора Дункан  покоряют Европу! Покупайте свежий номер газеты! Потрясающие новости! Мальчик убегает за кулисы.      
   Поднимается занавес. Под звуки «Марсельезы» Айседора Дункан, одетая в лёгкую тунику, босая танцует в своей оригинальной манере танец - модерн. В руках её развивается красное полотнище.  Манера её танца не связана с канонами какой-либо танцевальной школы и включает в себя такие элементы, как различные пластические движения тела в ритме какой-либо классической музыки, не обязательно танцевального характера. Простые движения свободной походки сменяются прыжками, вращениями и тому подобное. Исполнив   танец под музыку «Марсельезы» Айседора убегает за кулисы, размахивая красным полотнищем.
   Звучит мелодия песни «Тебя позвать». Сцена ярко освещается. На сцене появляется Сергей Есенин, читает отрывки из своей поэмы «Пугачёв».Есенин начинает читать медленно и тихо, почти шёпотом, а затем всё громче, временами читает во всю свою мощь.

                Сергей Есенин
                (музыкальный речитатив)
Ох, как я устал и как болит нога!..
Ржёт дорога в жуткое пространство.
Ты ли, ты ли, разбойный Чаган,
Приют дикарей и оборванцев?

Мне нравится степей твоих медь
И пропахшая солью почва.
Луна, как желтый медведь,
В мокрой траве ворочается.

Наконец-то я здесь, здесь!
Рать врагов цепью волн распалась,
Не удалось им на осиновый шест
Водрузить головы моей парус.

В солончаковое ваше место
Я пришёл из далёких стран, -
Посмотреть на золото телесное,
На родное золото славян.

Люди ведь все со звериной душой, -
Тот медведь, тот лиса, та волчица,
А жизнь – это лес большой,
Где заря красным всадником мчится.

Нужно остаться здесь!
Нужно остаться, остаться,
Чтоб вскипела месть
Золотою пургою акаций,

Чтоб пролились ножи
Железными струями люто!
Слушай! Бросай сторожить,
Беги и буди весь хутор.

Знаете ли вы, что по черни ныряет весть,
Как по гребням волн лодка с парусом низким?
По-звериному любит мужик наш на корточки сесть
И сосать эту весть, как коровьи большие сиськи.

Уж слышится благовест бунтов,
Рёв крестьян оглашает зенит,
И кустов деревянный табун
Безлиственной ковкой звенит.

Каждый платит за лепту лептою,
Месть щенками кровавыми щенится.
Кто же скажет, что это свирепствуют
Бродяги и отщепенцы?

Это буйствуют россияне!
Я ж хочу научить их под хохот сабль
Обтянуть тот зловещий скелет парусами
И пустить его по безводным степям, как корабль.

Я стращать мертвецом вас не стану,
Но должны ж вы, должны понять,
Что этим кладбищенским планом
Мы подымем монгольскую рать!

Кто бы знал, кто бы знал, как бурливо и гордо
Скачут здесь шерстожёлтые горные реки!
Не с того ли так свищут монгольские орды
Всем тем диким и злым, что сидит в человеке?
 
Уж давно я, давно скрывал тоску
Перебраться туда, к их кочующим станам.

Чтоб разящими волнами их сверкающих скул
Стать к предверьям России, как тень Тамерлана.

Кто хихикает там исподтишка,
Злобно отплёвываясь от солнца?
…Ах, это осень!.. Это осень вытряхивает из мешка
Чеканные сентябрём червонцы.

Это она, она, она,
Разметав свои волосы зарею зыбкой,
Хочет, чтоб сгибла родная страна
Под её невесёлой холодной улыбкой.

Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,
Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.
Золотою извёсткою над низеньким домом
Брызжет широкий и тёплый месяц.

Где-то хрипло и нехотя кукарекнет петух,
В рваные ноздри пылью чихнёт околица,
И всё дальше, всё дальше, встревоживши сонный луг
Бежит колокольчик, пока за горой не расколется…

Неужели пришла пора?
Неужели под душой так и падаешь, как под ношей?
А казалось… казалось ещё вчера…
Дорогие мои… дорогие… хор-рошие…
   На сцене появляется «Чёрный человек» согромным чёрным мешком за спиной, битком набитый деньгами. На мешке нарисован большой знак американского доллара.  «Черный человек» танцует с элементами пантомимы вокруг Есенина  под мелодию джаза, предлагая поэту своё богатство, подкупая искусство. Есенин решительно отталкивает его от себя. «Черный человек», не скрывая своей злобы, сверкая обезумевшими очами, удаляется за кулисы, угрожая поэту кулаком…
   На сцене появляется светлый ангел с букетом цветов в руках и с венком из цветов на голове. Есенин принимает цветы из рук ангела. Ангел надевает ему на голову свой венок, и они вдвоём, взявшись за руки, уходят за кулисы. 

                КАРТИНА ВТОРАЯ
   Роскошная комната в доме Айседоры Дункан в Берлине, украшенная цветами с большим вкусом. Айседора сидит в кресле у камина. Сергей Есенин стоит посреди комнаты, скрестив руки у себя на груди. Есенин,   обращаясь к Айседоре Дункан, читает своё стихотворение «Заметался пожар голубой»; музыкальное сопровождение – мелодия песни» Тебя позвать»
                Сергей Есенин
                (музыкальный речитатив)
Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали,
В первый раз я запел про любовь.
В первый раз отрекаюсь скандалить.

Был я весь - как запущенный сад,
Был на женщин и зелие падкий.
Разонравилось пить и плясать
И терять свою жизнь без оглядки.

Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз златокарий омут.
И чтоб, прошлое не любя,
Ты уйти не смогла к другому.

Поступь нежная, лёгкий стан,
Если б знала ты сердцем упорным,
Как умеет любить хулиган,
Как умеет он быть покорным.

Я б навеки забыл кабаки,
И стихи бы писать забросил,
Только б тонкой касаться руки
И волос твоих цветом в осень.

Я б навеки пошёл за тобой
Хоть в свои, хоть в чужие дали…
В первый раз я запел про любовь,
                В первый раз отрекаюсь скандалить.

   Айседора встаёт с кресла, направляется к Есенину и в знак признательности протягивает ему обе руки. Раздаётся звон колокольчика в двери. Резко открывается дверь и в комнату шумно входят два кредитора, требуют от Айседоры срочно возвратить им долги по векселям.
П е р в ы й   к р е д и т о р  (подошёл к Айседоре почти вплотную) Мы требуем срочно возвратить нам долги по векселям. Сколько можно кормить нас обещаниями?..
В т о р о й   к р е д и т о р  Мы не уйдём отсюда, пока не получим все долги сполна…
П е р ы й   к р е д и т о р  (громко) Это возмутительно, что вы столько времени водите нас вокруг да около!..
А й с е д о р а   (невозмутимо)  Господа, успокойтесь, прошу вас. Вы же знаете, что мой особняк уже продан и со дня на день я должна получить за него деньги. Поверьте мне: скоро я расчитаюсь с вами. Обещаю вам…
В т о р о й   к р е д и т о р  (после небольшой паузы)  Хорошо, сейчас мы уйдём, но учтите, что после завтра мы придём снова и если не получим все долги сполна, то устроим грандиозный скандал…
   (Кредиторы  поспешно выходят из комнаты, Сергей Есенин, обращаясь к Айседоре.)
Е с е н и н   Изадора, объясни, пожалуйста, что всё это значит?
А й с е д о р а  (отвечает уклончиво)  Да пустяки всё это, Серёжа, не обращай внимания…
Е с е н и н   (с дружеским участием) Изадора,  ведь ещё недавно ты мне говорила, что у тебя  большие капиталы содержатся в банках, и ты владеешь замками по всей Европе… Что же случилось? Почему ты задолжала кредиторам?
Д у н к а н  (отвечает не совсем любезно) Наивный ты, Серёжа. Какие у нас, артистов капиталы? Пошутила я, понимаешь?..         
Е с е н и н (недоумевая, садится в кресло) Вот это да!..
Д у н к а н (обиженно) Смотрите, какие мы ангелы. Так вот крылышками и машем…(Сергей Есенин достаёт из кармана своего пиджака самодельную свирель,  играет. Дункан садится рядом с Есениным на спинку кресла) Серёжа, пожалуйста, не обижайся на мои неприветливые слова. Понимаешь, мои адвокаты сплутовали. Они продали мои дома в Берлине и в Париже за бесценок. Имущество расхитили. На мои деньги в банке наложили арест… (берёт из рук Есенина свирель, играет…)
               
                АКТ ВТОРОЙ

                КАРТИНА ТРЕТЬЯ
   Занавес опущен. Через весь зрительный зал быстро идёт мальчик, размахивая газетами у себя над головой. 
М а л ь ч и к (восклицает) Леди и джентльмены, покупайте газеты! Удивительные новости!.. Сергей Есенин и Айседора Дункан, словно две  «кометы» из России и Америки летают над туманным Альбионом.… Не упускайте шанс узнать потрясающие новости первыми!.. Ловите Жар-птицу удачи! Покупайте, покупайте свежий номер газеты!..» (мальчик убегает за кулисы.) 
   Занавес открывается. В Лондонском доме Айседоры Дункан гостинная комната выполнена в английском стиле. На столе установлен патефон (портативный грамафон). Сергей заводит патефон и ставит пластинку, звучит музыка Ф. Шопена – этюды, сочинение 10. Перед большим зеркалом Айседора разучивает отдельные фрагменты движений танца.
Е с е н и н  (обращается к Дункан)  Представь себе, Изадора, наши с тобой английские друзья телеграфировали в американскую полицию, чтобы нас не впускать в Америку... Как тебе это нравится?..  Лично я – в гневе!..
Д у н к а н  (обращаясь к Есенину) Серёжа, успокойся, пожалуйста. Чему быть, того не миновать!..
Е с е н и н  (подходит к Дункан, бережно берёт её за плечи). Изадора, напиши, пожалуйста, письмо Литвинову (Дункан без промедления усаживается за письменный стол, пишет письмо под диктовку Есенина): Уважаемый товашищ Литвинов. Будьте добры, сделайте так, чтобы мы выбрались из Англии в Америку. Обещаем держать себя корректно и в публичных местах «Интернационала» не петь. Уважающие Вас, Сергей Есенин и Айседора Дункан.
   Зазвенел колокольчик, установленный в двери, Есенин открывает дверь. В гостинной комнате появляются Мариенгоф и Шнейдер. Друзья обнимаются, смеются громко и искренне, как дети…Дункан с большим интересом наблюдает за бурной сценой встречи друзей.
Е с е н и н  (не скрывая своего волнения)  Как это замечательно, друзья, что мы с вами собрались здесь, у самых берегов Атлантики!.. Скоро мы с Изадорой зальёмся в Америку, а там, сами знаете, в бетонных джунглях штатов так легко затеряться… (обращается к Шнейдеру) Друг любезный мой Илья Ильич, расскажи скорее о России! (Шнейдер берёт гитару) 
Ш н е й д е р (обращается к Сергею Есенину) Слушай, Сергей Александрович, я принёс тебе песенную весть с родимой сторонки, ведь краше песни - о Руси не скажешь…(поёт, аккомпанируя себе на гитаре песню «Тебя позвать» , слова Н.Шевцовой)
Тебя позвать, как воздуха вдохнуть,
Пройдя сквозь ужас нового рожденья,
Утратить всё, чтоб видеть чистый путь
Тяжёлого достойного служенья.

Тебя позвать, как стать под образа,
Покаяться при всём честном народе,
Вновь выбрать жизнь, узнав твои глаза,
Вернуться к человеческой природе.

Тебя позвать в мертвящей тишине,
В глумленье зла всемирного бедлама
И счастье знать, что ты ответишь мне,
Ты подойдёшь, и ты укроешь, мама…

Утратить всё, чтоб видеть чистый путь
Тяжелого достойного служенья.
Тебя позвать, как воздуха вдохнуть,
Пройдя сквозь ужас нового рожденья.
Е с е н и н  (обнимая Шнейдера) Спасибо тебе, милый друг! Как же ты сполна утолил мою душу! Спасибо, брат, за глоток из чистого родника родимой сторонки!..
М а р и е н г о ф  (обращаясь к Есенину и Дункан) А мне так хочется подарить Изадоре все цветы, выращенные Сергеем Есениным (читает отрывок из стихотворения Есенина «Цветы»)
Цветы мне говорят прощай.
Головками кивая низко.
Ты больше не увидишь близко
Родное поле, отчий край.

Любимые! Ну что ж, ну что ж!
Я видел вас и видел землю,
И эту гробовую дрожь
Как ласку новую приемлю.

Весенний вечер. Синий час.
Ну, как же не любить мне вас,
Как не любить мне вас, цветы?
Я с вами выпил бы на «ты».

Ах, колокольчик, твой ли пыл
Мне в душу песней позвонил
И рассказал, что васильки
Очей любимых далеки.

Я не люблю цветы с кустов,
Не называю их цветами.
Хоть прикасаюсь к ним устами,
Но не найду к ним нежных слов.

Я только тот люблю цветок,
Который врос корнями в землю,
Его люблю я и приемлю,
Как северный наш василёк.

Любовь моя, прости, прости.
Ничто не обошёл я мимо.
Но мне милее на пути,
Что для меня неповторимо.

Цветы, скажите мне прощай,
Головками кивая низко,
Что не увидеть больше близко
Её лицо, любимый край.

И потому, что я пою.
Пою и вовсе не впустую,
Я милой голову мою
Отдам, как розу золотую.
Е с е н и н  (обнимает Мариенгофа) Милый Толя! Позволь крепко прижать к моему горячему сердцу, твою бесценную голову, как розу золотую!.. Друзья мои, в знак признательности мне хочется одарить вас песней  (берёт гармонику, играет и поёт романс на свои слова «Вот оно глупое счастье», Айседора Дункан танцует)
Вот оно глупое счастье
С белыми окнами в сад!
По пруду лебедем красным
Плавает тихий закат.

Здравствуй златое затишье,
С тенью берёзы в воде!
Галочья стая на крыше
Служит вечерню звезде.

Где-то за садом несмело,
Там, где калина цветёт,
Нежная девушка в белом
Нежную песню поёт.

Стелется синею рясой
С поля ночной холодок…
Глупое, милое счастье,
Свежая розовость щёк!

По пруду лебедем красным
Плавает тихий закат.
Вот оно глупое счастье
С белыми окнами в сад!..
                (Друзья обнимаются, танцуют все вместе).
               
                КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ
   На набережной Невы шарманщик зазывает прохожих в походный кукольный театр.
Ш а р м а н щ и к   (громко восклицает) Заходите, люди русские, ворота мои неузкие! Покажу вам Париж, город – взглянешь – угоришь! Любо, недорого, мило, - не проходите,  хорошие, мимо!.. Заходите в театр смелее, медный грошик не жалейте!.. (играет на шарманке, поёт песню «Вернулся на родину», слова И.Лысцова)
Вернулся на родину – веру обрёл.
И я припадаю в деревне
К избе, полонённой со всех со сторон
Хмелеющей маем сиренью.

Ах, нет у меня Айседоры Дункан,
Чтоб мне показать и Европу,
И хищной Америки злобный капкан,
Где вёл бы себя я неробко.

Свой век провожу я в объятьях своей
Страны, об ином не мечтая,
Но тайная родинка, словно на ней,
Милей мне деревня родная.

Я жемчуги в море глубоком нашёл –
От взоров не смог утаить их.
К деревне родимой я лугом прошёл –
И выдали слёзы открытий.
Пе р в ы й   п р о х о ж и й  (обращается ко второму прохожему) Скажи мне, брат, что тут за кутерьма? Пошто тут народу – тьма?
В т о р о й   п р о х о ж и й  (смеётся) Да говорят, будто резинового козла американского надули и полетят на нём Машка Распутина и Мишка горбатый…
П е р в ы й   п р о х о ж и й  (чешет затылок) А может – брехня всё это?
В т о р о й   п р о х о ж и й  (смеётся) Да какой там, к лешему – брехня! Нэпманы хорошо им заплатили и водки дали, так они и рады стараться. Видишь, вон их к козлу надутому под руки ведут, а они и ногами уже передвигать не могут.  Гляди, гляди верёвками-то их наудавку к козлу привязяли. Мишка-то, похоже, совсем умом рехнулся. А баба-то дура, слышь ты, частушки матершинные запела!.. Господи, прости их души грешные, они не ведуют, что творят…
П е р в ы й   п р о х о ж и й  (чешет затылок) А пошто эта вся комед-то разыгрываетя?
В т о р о й   п р о х о ж и й (хихикает)  Как я прослышал, будто Сергей Есенин из Америки в Санкт-Петербург на пароходе возвращается. Вот нэпманы и устроили ему увеселительную встречу. Деньги-то им всё равно куда-то девать надо, так вот они и решили потешить народ. Гляди, гляди, Мишка горбатый козла заморского наглаживает и кричит: «Пошла, пошла, поехала!..»
П е р в ы й   п р о х о ж и й   (кричит во всё горло) Мать честная, гляди-ка козёл-то взлетает!..Высоко уж взлетел!.. Однако же ведь, того и гляди – лопнет эта резиновая махина, тогда уж добра-то пахучего необерёшься…
В т о р о й   п р о х о ж и й   (смеётся) Ай да Машка!.. Ай да сукина дочь! Даром что ли она незаконная дочь самого Гришки Распутина!..
П е р в ы й   п р о х о ж и й  (чешет затылок)  Куда это все разом ринулись? Ей-богу, не миновать нам нынче беды. Уж лучше дома хлебать щи из лебеды…
В т о р о й   п р о х о ж и й  (крестится)  По всему видно, что народ уже на пароходную пристань валом повалил. Не иначе, что Сергей Есенин из Америки на пароходе причаливает. Ну, брат, дело тут может выйти не малое: одни пришли поприветствовать великого русского поэта, а другие – не хотят подпускать его даже близко к пристани… (толкает локтем своего собеседника) слышишь? Сергей Есенин читает стихи прямо с палубы парохода. (Есенин читает отрывок из своей поэмы «Пугачёв», сцена каторжанина Хлопуши)

                С е р г е й   Е с е н и н
                (музыкальный речитатив)
Чёрта ль с того, что хотелось мне жить?
Что жестокостью сердце устало хмуриться?
Ах, дорогой мой, для помещика мужик –
Всё равно, что овца или курица.

Ежедневно молясь, на зари жёлтый гроб,
Кандалы я сосал голубыми руками…
Вдруг… три ночи назад… губернатор Рейнсдорп,
Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру…

«Слушай, каторжник! (Так он сказал.)
Лишь тебе одному поверю я.
Там в ковыльных просторах ревёт гроза,
От которой  дрожит вся империя,

Там какой-то пройдоха, мошенник и вор
Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей,
И дворянские головы сечёт топор –
Как берёзовые купола в лесной обители.

Ты,  конечно, сумеешь всадить в него нож?
(Так он сказал, так он сказал мне.)
Вот за эту услугу ты свободу найдёшь
И в карманах зазвякает серебро, а не камни».

Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму,
Я ищу его лагерь, и спросить мне некого.
Проведите ж, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека!..   
(послышался ликующий шум людского собрания)
В т о р о й   п р о х о ж и й   (обращаясь к своему собеседнику) Ты, брат, смотри сейчас в оба, если толпа тебя понесет, не сопротивляйся, а просто подгибай колени и пусть она несёт тебя, куда ей Бог велит (крестится двумя руками. Слышится мелодия песни «Тебя позвать»)
                Конец спектакля

БАХЧИСАРАЙСКИЙ ФОНТАН
Музыкальная пьеса по одноимённой поэме А.С. Пушкина
               
                Действующие лица:
Пушкин А.С. - желанный гость в имении Осиповой П.А.
Осипова П. А. - хозяйка имения «Малинники»
Зина, Анна, Алина - дочери Осиповой П.А.
Катенька Вельяшева, Машенька Борисова - барышни
Онегин, сосед Осиповой П.А. - молодой помещик, поэт
Гирей - крымский хан
Зарема -  первая жёна хана Гирея
Зульфия - наложница хана Гирея
Мария - польская княжна, невольница Гирея
   Участники массовых сцен: дворянское общество поместья Осиповой П.А., слуги, крестьяне; обитатели гарема хана Гирея: жёны, евнух, охрана. Хор, ансамбль балета и танца;
   Краткая увертюра, музыкальное вступление к каждой картине,  музыкальное оформление мелодекламаций и речитативов сопровождаются мелодией романса А. Власова «Фонтану Бахчисарайского дворца».
   Нотное оормление музыкального спектакля представлено в приложении. 
                СЦЕНА ПЕРВАЯ
   Гостиная в типичном барском доме Прасковьи Александровны Осиповой. Два ряда белых высоких колонн. На стенах гостиной висят подсвечники с зажжёнными свечами. Вдоль стен установлены роскошные старинные стулья, на которых сидят весёлые гости в праздничных, ярких нарядах. Молодые пары танцуют очень живо, вдохновенно и торжественно. Хозяйка дома Прасковья Александровна Осипова, несмотря на свои лета – изящна, проворна, весьма обаятельна.
   Вбегает в залу Зина, младшая дочь  П.А.Осиповой.
З и н а (очень возбуждённо) Господа, господа! Пушкин приехал!..
   Входит Пушкин, и всё словно преобразилось и ожило в зале, стало как будто ярче и светлей. Зина остановилась в двух шагах от Пушкина, часто дыша, рассматривая его во все глаза, словно не веря, что перед ней действительно сам Пушкин.
П у ш к и н  (обращается к Прасковье Александровне)  Здравствуйте,  милая Прасковья Александровна. Все свои самые лучшие чувства щедро дарю вам!.. С трудом добрался до вас, поплутали изрядно с  моим ямщиком, - чуть к лукоморью не укатили…
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (протягивая обе свои руки Пушкину) А мы, признаться откровенно, уже и не знали, что и  подумать. Заждались  вас и переволновались изрядно. А уж как Зина переволновалась, так лучше и не спрашивайте!..
З и н а  (взволнованно) Правда, правда, истинная, правда! Заждались мы вас Александр Сергеевич! Ой, уж как мы заждались Вас: и Анна, и Катенька, и Машенька!.. За все наши волнения, просим уплатить нам дань: прочитать свои новые стихи…
П у ш к и н  (кивает одобрительно) Хорошо, хорошо, душа моя, сегодня непременно я прочитаю свою поэтическую новинку.
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (желая освободить Пушкина от натиска Зины, знакомит его со своим новым соседом) Александр Сергеевич, познакомьтесь: наш новый сосед Евгений Онегин. Думаю, что вы с ним подружитесь.
О н е г и н  (почтительно представляется Пушкину) Онегин, как и вы, недавно с берегов Невы.
П у ш к и н (вежливо поклонившись Онегину, обращается к Прасковье Александровне) Мне у вас так хорошо, необыкновенно! Ваш дом, по-русски хлебосолен, полон гостей и необыкновенного очарования…
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (с некоторым смущением) Не преувеличивайте, Александр Сергеевич. Полон дом гостей, потому, что все знали – вы приедете. Однако, Александр Сергеевич, какую поэтическую новинку вы привезли нам на этот раз?
П у ш к и н   (загадочно улыбаясь)  Привёз я на этот раз одну занятную вещицу – музыкально- поэтическую миниатюрную драму «Бахчисарайский фонтан». Обещаю каждый день читать вам  стихи из своей заветной тетради. А ваше пылкое воображение позволит вам увидеть образы романтической истории, которую услышал я в Бахчисарае. Очень надеюсь, что мы сумеем поставить эту пьесу в вашем доме…
З и н а  (восторженно хлопает в ладоши) Браво! Браво! Как это вы здорово придумали, Александр Сергеевич!..
П у ш к и н   Я так тронут встречей с милыми, бесценными, дорогими моему сердцу людьми в Малинниках, что и передать нельзя…       
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а   (с большим воодушевлением обращается к Пушкину)  Александр  Сергеевич, вы и представить себе не можете, как украшаете нашу  провинциальную жизнь. Сегодня же, непременно начнём репетицию спектакля «Бахчисарайский фонтан».       

                СЦЕНА ВТОРАЯ
   Сад. Лунная, звёздная ночь. Журчит фонтан. Слышна тихая восточная музыка. На сцене появляется поэт – Онегин, читает под музыкальное сопровождение  «Фонтану Бахчисарайского дворца»
                Онегин
   (мелодекламация)    
Спокойно всё, луна сияет
Одна с небесной вышины;
Мечети символ озаряет:
Звезду в ущербине Луны.

Поют фонтаны сладкозвучно:
Любовь и слёзы – неразлучны…
И грустно соловьи поют:
Любовь, любовь, где твой приют?..

Фонтан живёт, но где Зарема?
Звезда любви, краса гарема, -
Как роза, смятая грозой, -
Блестала статью и красой!..

Стекает струйками вода
Фонтана, брызгая слезами,
Угасла юная звезда
В последнем танце под кнутами…

Спокойно всё, Луна сияет
Одна с небесной вышины;
Мечети символ озаряет:
Звезду в ущербине Луны…
   На сцене появляется Осипова Прасковья Александровна и вместе с Онегиным исполняют дуэтом романс  Власова Александра Кондратьевича «Фонтану Бахчисарайского дворца» на стихи А.С.Пушкина.
                Евгений Онегин и Осипова П.А.
    (поют дуэтом)
Фонтан любви, фонтан живой!
Принёс я в дар тебе две розы.
Люблю немолчный говор твой
И поэтические слёзы.

Твоя серебряная пыль
Меня кропит росою хладной:
Ах, лейся, лейся, ключ отрадный,
Журчи, журчи свою мне быль!

Фонтан любви, фонтан печальный!
И я твой мрамор вопрошал:
Хвалу стране прочёл я дальной;
Но о Марии ты молчал…

Светило бледное гарема!
И здесь ужель забвенно ты?
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты?

Иль только сон воображенья
В пустынной мгле нарисовал
Свои минутные виденья,
Души неясный идеал?
   Онегин и Осипова уходят со сцены под звуки заканчивающейся мелодии романса и журчанье Бахчисарайского фонтана…   
               
                СЦЕНА ТРЕТЬЯ
   Солнечный день. В центре сцены установлен макет фонтана. Вокруг фонтана на роскошных коврах живописно расположились  очаровательные обитательницы гарема хана Гирея. Для них на подносах приносят фрукты, прохладительные напитки, изысканные угощения: шербет и другие сладости. Жены Гирея преданы негам и нехитрым забавам: иные танцуют, иные напевают или обрызгивают друг друга водой из фонтана.
   Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение – «Фонтану Бахчисарайского дворца». В соответствии со сценическим словом, происходит сценическое действие актёров.   
    Голос Пушкина А.С
(Музыкальный речитатив)
Младые жёны, как–нибудь
Желая сердце обмануть,
Меняют пышные уборы,
Заводят игры, разговоры
При тихом шуме вод живых
Над их прозрачными струями
В прохладе яворов густых
Гуляют лёгкими роями…

Раскинув лёгкие власы,
Приходят пленницы младые
Купаться в жаркие часы
И льются волны ключевые
На их волшебные красы.

Беспечно ожидая хана
Вокруг игривого фонтана
На шёлковых коврах оне
Толпою резвою сидели
И с детской робостью глядели,
Как рыба в ясной глубине
На мраморном ходила дне.
Нарочно к ней на дно иные
Роняли серьги золотые…

Кругом невольницы меж тем
Шербет носили ароматный
И песней звонкой и приятной
Вдруг огласили весь гарем:
    Зульфия – играет на арфе и поёт «Все жёны робкие», хор невольниц вторит её припевом.
                Зульфия и хор
              (поют)
Все жёны робкие Гирея,
Ни думать, не желать не смея,
Цветут в унылой тишине,
Измен не ведают оне.
В тени хранительной темницы
Утаены их красоты:
Так аравийские цветы
Живут за стёклами теплицы.

Для них унылой чередой
Дни, месяцы, лета проходят
И неприметно за собой
И младость, и любовь уводят…
   Смолкает песня, только слышно, как журчит фонтан. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение - «Фонтану Бахчисарайского дворца», одновременно исполняют восточный танец четыре невольница хана Гирея.
     Голос Пушкина А.С.
(музыкальный речитатив)
Но тот блаженный, о Зарема,
Кто мир и негу возлюбя,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая, тебя.

Они поют, но где Зарема,
Звезда любви, краса гарема?
Увы! Печальна и бледна,
Похвал не слушает она;

Как пальма, смятая грозою,
Поникла юной головою.
Ничто, ничто не мило ей
Зарему разлюбил Гирей…

Он изменил! Но кто с тобою,
Грузинка,  равен красотою?
Вокруг лилейного чела
Ты косу дважды обвила;

Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи;
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний?
               
Чей страстный поцелуй живей
Твоих язвительных лобзаний?
Как сердце полное тобой,
Забьется для красы чужой?..

Но равнодушный и жестокий,
Гирей призрел твои красы
И ночи хладные часы
Проводит мрачный одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.

СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
   Роскошные покои хана Гирея. В центре сцены на ковре сидит  Гирей, облокотившись на пышные подушки, курит свой заветный кальян. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца»
    Пушкин А.С.
  (музыкальный речитатив)
Ему известен женский нрав;
Он испытал, сколь он лукав
И на свободе, и в неволе:
Взор нежный, слёз упрёк немой
Не властен над его душой;
Он им уже не верит боле…
   На авансцене появляется Онегин, исполняет песню «Подарок из Судана», в соответствии с содержанием его песни на сцене перед ханом Гиреем разворачивается сценическое действие:
       Онегин
 Исполняет аризо «Благовонное алое», Благовонное алоэ
И душистые цветы…
В пышно убранных покоях
Нежны чувства и мечты.

Три богатых каравана
Из Аравии пришли
И в подарок из Судана
Юных пленниц привезли.

Все они, разнообразной
Красотой одарены,
И как-будто ленью праздной –
Для любви сотворены.

Две из них белы и нежны,
Словно лилии весной,
Или ландыш белоснежный,
Только срезанный косой.

Третья блещет чёрным оком,
Величава и смугла,
Грозен в ужасе глубоком,
Бледен лоск её чела.

И одна меж них – Мария,
Чудо – польская княжна,
Не  в полцарства, а в полмира –
Красотой она ценна!..

У Гирея знак приметный:
Бьётся сердце, ноет дух,
И кальян его приметный
Недокуренный потух…
   Онегин уходит. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца». Сценическое действие актёров подчинено смыслу речитатива по желанию режиссера постановщика (это может быть балет или пантомима)
           Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
И равнодушный, и жестокий,
Презрев Заремины красы
Все ночи хладные часы
Гирей проводит одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.

Увы! Дворец Бахчисарая
Скрывает юную княжну.
В неволе тихой увядая,
Мария плачет и грустит.
Гирей несчастную щадит.
Её унынье, слёзы, стоны
Тревожат хана краткий сон,
И для неё смягчает он
Гарема строгие законы.

Сам хан боится девы пленной
Печальный возмущать покой;
Гарема в дальнем отделенье
Позволено ей жить одной.
Там дева слёзы проливает
Вдали завистливых подруг;
И между тем, как всё вокруг
В безумной неге утопает,
Святыню строгую скрывает
Спасённый чудом уголок.

   

                СЦЕНА ПЯТАЯ
   Ночной полумрак в покоях гарема хана Гирея. Слышится тихая песня хора.               
                Хор
                (поёт)
Настала ночь; покрылась тенью
Тавриды сладостной поля;
Вдали под тихой лавров сенью
Я слышу пенье соловья;

За хором звёзд луна восходит;
Она с безоблачных небес
На долы, на холмы на лес
Сиянье томное наводит.

Одни фонтана сладкозвучны
Из мраморной темницы бьют,
И, с милой розой неразлучны
Во мраке соловьи поют…

Как милы тёмные красы
Ночей роскошного Востока!
Как сладко льются их часы
Для обожателей пророка!..

Какая нега в их домах,
В очаровательных садах,
Где под влиянием луны
Всё полно тайн и тишины…
   Незримый Пушкин А. С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца», сценическому слову соответствует сценическое действие актёров спектакля.
   Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
Все жёны спят. Не спит одна.
Едва дыша, встаёт она;
Идёт; рукою торопливой
Открыла дверь; во тьме ночной,
Ступает лёгкою ногой,
Всё укращает взгляд пугливый…
Пред нею дверь; с недоуменьем
Вошла к Марии с изумленьем…
И тайный страх в неё проник,
Увидела Марии лик.
Пред ней покоилась княжна
И, пробудившись ото сна
Мария сразу оживилась
Улыбкой томной озарилась.
Так озаряет лунный свет
Дождём отягощённый цвет.
М а р и я (став на колена)
Кто ты? Одна, порой ночною –
Зачем ты здесь?..
З а р е м а   (так же как и Мария став на колена)
Я шла к тебе…
Спаси меня; в моей судьбе
Одна надежда мне осталась…
Я долго счастьем наслаждалась,
Была беспечней день от дня…
И тень блаженства миновалась;
Я гибну. Выслушай меня.
Мария, ты пред ним явилась…
Увы, с тех пор его душа
Преступной думой омрачилась!
Гирей изменою дыша,
Моих не слушает укоров;
Но ты любить, как я не можешь;
Зачем же хладною красотой
Ты сердце слабое тревожишь?
Оставь Гирея мне: он мой;
Вот я склоняюсь пред тобой,
Молю, винить тебя не смея,
Отдай мне радость и покой,
Отдай мне прежнего Гирея…
Не возражай мне ничего;
Он мой! Он ослеплён тобою.
Презреньем, просьбою, тоскою,
Чем хочешь отврати его;
Зарему возврати Гирею…
Но слушай: если я должна
Тебе… кинжалом я владею,
Я близ Кавказа рождена…
          Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
Сказав, исчезла вдруг. За нею
Не смеет следовать княжна.
Невинной деве непонятен
Язык мучительных страстей,
Но голос их ей смутно внятен;
Он странен, он ужасен ей…

Стареют жены…между ними
Давно грузинки нет; она
Гарема стражами немыми
В пучину вод опущена.
В ту ночь, как умерла княжна,
Свершилось и её страданье.
Какая б ни была вина,
Ужасно было наказанье!

Дворец угрюмый опустел:
Его Гирей опять оставил;
С толпой татар в чужой предел
Он злой набег опять направил;

Глядит с безумием вокруг,
Бледнеет. Будто полный страха,
И что-то шепчет и порой
Горючи слёзы льёт рекой. 

В пустых покоях и садах;
Играют воды, рдеют розы,
И вьются винограда лозы,
И злато блещет на стенах…

Где скрылись ханы? Где гарем?
Кругом всё тихо, всё уныло,
Всё изменилось,… но не тем
В то время сердце полно было:
Дыханье роз, фонтанов шум
Влекли к невольному забвенью.
Невольно предавался ум
Неизъяснимому волненью,

Волшебный край! Очей отрада!
Всё живо там: холмы, леса.
Янтарь и яхонт винограда,
Долин приютная краса,
И струй. И тополей прохлада…
Всё чувство путника манит,
И зеленеющая влага
Пред ним и блещет, и шумит
Вокруг утёсов Аю-Дага…
На сцену выходят все актёры и  А.С.Пушкин исполняют романс  «Фонтану  Бахчисарайского дворца».
                Конец спектакля
      
                ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ               
                Музыкально-театральный спектакль
                по одноимённой повести А.С.Пушкина
                « Я царь, я раб, я червь, я Бог».
                Г.Р.Державин

                Действующие лица и исполнители:
Чарский  - столичный поэт
Итальянец - импровизатор
Человек театра
Журналист
Застенчивая девица
Величественная красавица
Клеопатра - последняя царица эллинистического Египта
Флавий - римский воин I в. до н.э.
Критон - римский мудрец
Римский гражданин
    Музыкальный скрипичный камерный оркестр и камерный хор.
   Действие происходит: в первом действии - в Петербурге в Х1Х веке; во втором действии – (фрагменты и отдельные сцены) из эллинистического Египта I века до н.э.

                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

                АКТ ПЕРВЫЙ
   Занавес опущен. Играет очень тихая мелодия русской народной песни «Светит месяц» в исполнении струнного оркестра.
   На авансцене появляется человек театра в чёрном фраке. Музыка смолкает.
Ч е л о в е к   т е а т р а  (говорит непринужденно) Чарский был один из коренных жителей Петербурга. Ему не было ещё тридцати лет; он не был женат; Служба не обременяла его. Покойный дядя его, оставил ему порядочное имение. Жизнь его могла быть очень приятна; но он имел несчастье писать и печатать стихи. В журналах звали его поэтом, а в лакейских – сочинителем. Его звание и прозвище «поэт», которым он был заклеймён, было для него самое горькое, самое нестерпимое зло, которое никогда от него не отпадёт. Первый же знакомый встречный спрашивает у него: «Написал что-нибудь новенькое?»  Задумается ли он о расстроенных своих делах: тотчас же кто-нибудь с пошлой улыбкой восклицает: «Верно, что-нибудь сочиняете!..» Красавицы ждут его элегии в своих альбомах. Знакомые кличут своих мальчишек и заставляют их читать ему стихи. Всё это Чарскому страшно надоело, так что он едва сдерживался от грубости и употреблял всевозможные старания, чтобы сгладить с себя несносное прозвище поэта. Он избегал общества братии литераторов и предпочитал им людей самых пустых.
   Кабинет его был убран, как дамская спальня, там ничто не напоминало писателя, книги не валялись по столам и под столами; диван не был забрызган чернилами, словно тут муза и не ночевала. Однако ж, он был поэт, и страсть его была неодолима: когда на него находила такая дрянь (так он называл вдохновение), Чарский запирался в своём кабинете, и писал с утра до поздней ночи и только тогда знал истинное счастье. Так было и этим утром…
   Человек театра уходит. Занавес открывается. За письменным столом  в своём кабинете сидит Чарский, погружённый всей душою в сладостное забвение…и свет, и мнение света и собственные причуды для него не существовали. Он писал стихи. Мечтания явственно рисовались перед ним, и ожившие образы были в ожидании слов для воплощения видений. Стихи легко ложились под его перо, и звучные рифмы бежали на встречу стройной мысли. Время от времени он что-то рисовал рукой в воздухе или вскакивал с места и начинал быстро ходить по комнате…
   Вдруг дверь его кабинета скрыпнула и незнакомая голова показалась в приоткрытой двери… 
Ч а р с к и й  (вздрогнул и нахмурился, говорит в сторону не поворачивая головы) Проклятые слуги, никогда не сидят в передней (повернул голову, говорит с досадой) Кто там?.. (незнакомец вошёл, по виду он был иностранец  в чёрном потёртом фраке; он был невысокого роста, худощав, лет тридцати, смуглый, с густой бородой и с чёрными сверкающими глазами; Чарский говорит в сторону) похож на шарлатана, торгующего элексирами и мышьяком (говорит вслух) Что вам надобно? 
И т а л ь я н е ц (ответил с низким поклоном) Signor, lei vogliа perdonаrmi s... (Чарский не предложил незнакомцу стула и встал сам) я неаполитанский художник, обстоятельства принудили меня оставить отечество, я приехал в Россию в надежде на свой талант...
Ч а р с к и й (в сторону) По-видимому, неаполитанец собирается дать концерты и развозит по домам свои билеты, вручу ему двадцать пять рублей, только бы поскорее от него избавиться...
И т а л ь я н е ц  (говорит поспешно) Надеюсь, Signor, что вы сделаете дружеское вспоможение своему собрату, и введёте меня в дома, в которые сами имеете доступ...
Ч а р с к и й  (в сторону) Это возмутительно. Как он может называть меня своим собратом?.. (говорит вслух, с трудом сдерживая своё негодование) Позвольте спросить, кто вы такой, и за кого вы меня принимаете?
И т а л ь я н е ц  (заметил досаду Чарского, отвечает, запинаясь) Signor, ho credito... ho sentito... Lа vostrа Eccelenzа mi perdonrа...
Ч а р с к и й  (теряя последнее терпение, сухо повторил) Что вам угодно?
И т а л ь я н е ц  (не сдаётся до последнего) Я много слыхал о вашем удивительном таланте; я уверен, что здешние господа ставят за честь оказывать всевозможное покровительство такому превосходному поэту, и потому осмелился к вам явиться...
Ч а р с к и й  (прерывая красноречие итальянца) Вы ошибаетесь, Signor,
    Звания поэтов у нас не существует. Наши поэты не пользуются покровительством господ; наши поэты сами господа, и если наши меценаты (чёрт их побери!) этого не знают, то тем хуже для них. У нас нет оборванных аббатов, которых музыкант брал бы с улицы для сочинения libretto. У нас поэты не ходят пешком из дому в дом, выпрашивая себе вспоможения. Впрочем, вероятно вам сказали в шутку, будто я великий стихотворец. Правда я когда-то написал несколько плохих эпиграмм, но, слава Богу, с господами стихотворцами ничего общего не имею, и иметь не хочу.
И т а л ь я н е ц  (сильно смутившись, поглядел вокруг себя, роскошь Чарского поразила его, говорит в сторону) Понятно, что между этим богатым dаndy в золотистом китайском халате, опоясанном турецкой шалью и мной, бедным кочующим артистом в поношенном фраке, ничего нет общего... (он поклонился и хотел выйти; жалкий вид его тронул Чарского)
Ч а р с к и й  (сожалея о своей раздражительности, сменил гнев на милость, и более дружелюбно обратился к итальянцу) Куда же вы? Я просто хотел отклонить от себя незаслуженное титло поэта. Теперь поговорим о наших делах. Я готов вам услужить, в чём только будет возможно. Вы музыкант?
И т а л ь я н е ц   (смутившись) Нет, eccelenzа! Я бедный импровизатор.
Ч а р с к и й  (сожалея, что зря обидел незнакомца своим жестоким обхождением) Импровизатор! Зачем же вы прежде не сказали, что вы импровизатор? (Чарский сжал ему руку с чувством искреннего раскаяния)
И т а л ь я н е ц  (ободрился дружеским видом Чарского) Я вынужден был приехать в Россию, в надежде, хоть как-то поправить свои домашние обстоятельства...
Ч а р с к и й  (выслушал итальянца внимательно) Я надеюсь, что вы будете иметь успех: здешнее общество никогда ещё не слыхало импровизатора. Любопытство будет возбуждено; правда не все могут понять ваш итальянский язык, но это не беда; главное, чтобы вы были в моде.
И т а л ь я н е ц   (задумавшись) Но если не будут понимать итальянского языка, кто же поедет меня слушать?
Ч а р с к  и й   (ободряя итальянца) Поедут, не опасайтесь: иные из любопытства, другие, чтобы провести вечер как-нибудь, третьи, чтобы показать, что понимают итальянский язык. Главное, чтобы вы были в моде; а вы уж будете в моде, вот вам моя рука.
   Чарский ласково расстался с импровизатором, записав себе его адрес.
                Итальянец уходит. Занавес опускается.
 
                АКТ ВТОРОЙ
  В Неприглядной комнате Итальянец нетерпеливо ходит из угла в угол. Послышался стук в дверь. Вошёл Чарский
Ч а р с к и й  (воскликнул с порога) Победа! Ваше дело в шляпе. Княгиня даёт вам свою залу. Вчера я успел завербовать половину Петербурга; печатайте билеты и объявления. Ручаюсь вам, если не за триумф, то, по крайней мере, за барыш...
И т а л я н е ц  (вскрикнул взволнованно, изъявляя свою радость живыми движениями, свойственными южной его породе) А это главное! Я знал, что вы мне поможете. Corpo di Bacco! Вы поэт, так же, как и я; а что не говори, поэты славные ребята! Как изъявлю вам мою благодарность? Постойте... хотите вы выслушать импровизацию?
Ч а р с к и й (нерешительно) Импровизацию!.. разве вы можете обойтиться и без публики, и без музыки, и без грома рукоплесканий?
И т а л ь я н е ц (с большим оживлением) Пустое, пустое!.. Где найти мне лучшую публику? Вы поэт, вы поймёте меня лучше их, и ваше тихое ободрение дороже мне целой бури рукоплесканий... Садитесь где-нибудь и задайте мне тему.
Ч а р с к и й  (сел на чемодане, поскольку один стул был сломан, другой завален бумагами и бельём; итальянец-импровизатор взял со стола гитару и стал перед Чарским, перебирая струны костлявыми пальцами и ожидая его заказа) Вот вам тема: поэт сам избирает предметы для своих песен; толпа не имеет право управлять его вдохновением.
И т а л ь я н е ц  (гордо поднял голову, глаза его засверкали; он взял несколько аккордов, и пылкие строфы, выражение мгновенного чувства, стройно вылетели из уст его мелодическим речитативом)
Поэт идёт: открыты вежды,
Но он не видит никого;
А между тем за край одежды
Прохожий дёргает его...

- Скажи: зачем без цели бродишь?
Едва достиг ты высоты,
И вот уж долу взор низводишь
И низойти стремишься ты.
На стройный мир ты смотришь смутно;
Бесплодный жар тебя томит;
Предмет ничтожный поминутно
Тебя тревожит и манит.

Стремиться к небу должен гений,
Обязан истинный поэт
Для вдохновенных песнопений
Избрать возвышенный предмет...
   (Поднял глаза, наполненные слезами, к небу – поёт самозабвенно.)
Зачем крутится ветр в овраге,
Подъемлет лист и пыль несёт,
Когда корабль в недвижной влаге
Его дыханья жадно ждёт?..

Зачем от гор и мимо башен
Летит орёл, тяжёл и страшен,
На чахлый пень? Спроси его.
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как месяц любит ночи мглу?
Затем, что ветру и орлу
И сердцу девы нет закона.

Таков поэт: как Аквилон
Что хочет, то и носить он –
Орлу подобно он летает
И, не спросясь ни у кого,
Как Дездемона избирает
Кумир для сердца своего...
   (Итальянец умолк... Чарский молчал, изумлённый и растроганный, итальянец немного успокоившись.)
И т а л ь я н е ц  (Положил гитару на стол, спрашивает.) Ну что? (Чарский схватил руку итальянца и сжал её крепко.) Что? Каково?
Ч а р с к и й  (отвечает взволнованно) Удивительно!.. Как чужая мысль чуть коснулась вашего слуха, и уже стала вашею собственностию, как будто вы с нею носились, лелеяли, развивали её беспрестанно. Итак, для вас не существует ни труда, ни охлаждения, ни этого беспокойства, которое предшествует вдохновению?.. Удивительно, удивительно!..
И м п р о в и з а т о р (говорит скромно) Всякий талант неизъясним. Каким образом ваятель в куске каррарского мрамора видит скрытого Юпитера, и выводит его на свет, резцом и молотом, раздробляя его оболочку? Почему мысль из головы поэта выходит уже вооружённая четырьмя рифмами, размеренная стройными однообразными стопами? Так никто, кроме самого импровизатора, не может понять эту быстроту впечатлений, эту тесную связь между собственным вдохновением и чужой внешнею волею – тщетно я сам захотел бы это объяснить. Однако... надобно подумать о моём первом вечере. Как вы полагаете? Какую цену можно будет назначить за билет, чтобы публике не слишком было тяжело, и чтобы я между тем не остался в накладе? Говорят, lа signorа Cаtаiаni брала по 25 рублей? Цена хорошая...
   Чарский с неприятностью спускался с высоты поэзии, словно падая под лавку конторщика, но, понимая житейскую необходимость итальянца, пустился в меркантильные расчёты. Чарский обнаружил такую простодушную любовь импровизатора к прибыли, что, отделавшись общим одобрительным соглашением с расчётами итальянца, поспешил его оставить, чтобы не совсем утратить чувства восхищения, произведённое в нём импровизатором. Озабоченный итальянец не заметил этой перемены и проводил его из своей комнаты с глубоким поклоном и уверениями в вечной благодарности
И т а л ь я н е ц  (низко кланяясь на прощанье) Signor! Буду вечно благодарен вам...
               
                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
                АКТ ТРЕТИЙ
   Зала княгини хорошо освещена. Музыканты со своими пульпитрами занимали обе стороны сцены. Чарский стоял у стены рядом со сценой. Посредине сцены стоял стол, на котором красовалась фарфоровая ваза.
    Небольшой камерный скрипичный оркестр заиграл увертюру из Танкреда. На сцену вышел итальянец; он был одет в чёрный фрак. Кружевной воротник его рубашки был откинут. Импровизатор подошел к самому краю сцены, сделал низкий поклон всем присутствующим в зале.
И т а л ь я н е ц  (обратился к публике) Дамы и господа, прошу вас назначить несколько тем, написав их на особых бумажках (он подошёл к столу, взял несколько листочков бумаги и карандашей, заранее заготовленных им, предложил их присутствующим в зале; при этом неожиданном приглашении никто ничего не отвечал. Итальянец повторил просьбу смиренным голосом и обратился к Чарскому, протягивая карандаш и клочок бумаги с дружеской улыбкою; Чарский написал несколько слов. Итальянец взял со стола вазу, сошел со сцены и Чарский бросил в вазу свою тему. Его примеру последовал журналист и одна застенчивая девица: они опустили свои темы в вазу и вернулись на свои места в зале. Итальянец вернулся на сцену, поставил вазу на стол и стал вынимать из неё бумажки одну за другой)
И т а л ь я н е ц  (читает темы вслух) 1. Cleopаtrа e i suoi аmаnti;  2. Lа  primаverа vedutа dа unа prigione;  3.  L’ultimo giorno di Pompe_ а.
(обращается смиренно к публике) Что прикажет почтенная публика? Назначить ли мне сама один из предложенных предметов, или предоставит решать это жребию?
Г о л о с   из  з а л а  (негромко) Жребий!..
П у б л и к а  (громко) Жребий, жребий!.. (Итальянец сошел со сцены, держа в своих руках вазу с темами, написанными на листочках)
И т а л ь я н е ц  (протягивая зрителям вазу с темами) Кому угодно вынуть тему? (Импровизатор обвёл умоляющим взором первые ряды в зале. Никто не изъявлял желания. Наконец поднялась ручка в маленькой белой перчатке на втором ряду. Молодая, величавая красавица, сидевшая на краю второго ряда, встала без всякого смущения и со всевозможною простотою опустили в чашу свою аристократическую ручку, вынула свёрток) Извольте развернуть и прочитать...
В е л и ч а в а я   к р а с а в и ц а  (развернула бумажку и прочла вслух) Cleopаtrа e i suoi аmаnti (импровизатор низко поклонился прекрасной даме с видом глубокой благодарности и возвратился на сцену)
И т а л ь я н е ц   (обращаясь к зрителям) Господа, жребий назначил мне предметом импровизации Клеопатру и её любовников. Покорно прошу особу, избравшую эту тему, пояснить мне свою мысль: о каких любовниках здесь идёт речь, perche lа grаnde reginа аvevа molto... (при этих словах мужчины, присутствующие в зале громко засмеялись, импровизатор немного смутился). Я желал бы знать, на какую историческую черту намекала особа, избравшая эту тему... Я буду весьма благодарен, если угодно ей будет изъясниться. (Несколько дам, обратили свои иронические взоры на застенчивую девушку, написавшую эту тему, девушка сильно смутилась и Чарский поспешил прийти ей на помощь)
Ч а р с к и й  (обратившись к итальянцу) Тема была предложена мной. Я имел в виду показание Аврелия Виктора, который пишет, будто бы Клеопатра назначила смерть ценою своей любви, и что нашлись обожатели, которых таковое условие не испугало и не отвратило... Мне кажется, однако, что предмет немного затруднителен... не выберете ли вы другую тему?.. (Но импровизатор уже чувствовал приближение Бога... Он дал знак музыкантам играть... Лицо его страшно побледнело, он затрепетал, как в лихорадке; глаза его засверкали чудным огнём; он приподнял рукою чёрные свои волосы, отёр платком высокое чело, покрытое каплями пота... и вдруг шагнул вперёд, сложил крестом руки на грудь... музыка умолкла... импровизация началась).
И т а л ь я н е ц  (речитатив)
Чертог сиял. Гремели хором
Певцы при звуке флейт и лир.
Царица голосом и взором
Свой пышный оживляла пир;

Сердца неслись к её престолу,
Но вдруг над чашей золотой
Она задумалась и долу
Поникла дивною главой...

И пышный пир как будто дремлет.
Безмолвны гости. Хор молчит.
Но вновь она чело подъемлет
И с видом ясным говорит...
   (В зале гаснет свет; на участке сцены, освящённом ярким лучом прожектора появляется египетская царица Клеопатра)
                К л е п а т р а (поёт)
В моей любви для вас блаженство?
Блаженство можно вам купить...
Внемлите ж мне: могу равенство
Меж нами я восстановить.

Кто к торгу страстному приступит?
Свою любовь я продаю;
Скажите: кто меж вами купит
Ценою жизни ночь мою?

Клянусь... – о матерь наслаждений,
Тебе неслыханно служу,
На ложе страстных искушений
Простой наемницей всхожу.

Внемли же, мощная Киприда,
И вы, подземные цари,
О Боги грозного Аида,
Клянусь – до утренней зари

Моих властителей желанья
Я сладострастно утомлю
И всеми тайнами лобзанья
И дивной негой утолю.

Но только утренней порфирой
Аврора вечная блеснёт,
Клянусь – под смертною секирой
Глава счастливцев отпадёт...

Кто к торгу страстному приступит?
Свою любовь я продаю;
Скажите: кто меж вами купит
Ценою жизни ночь мою? 
 Царица Клеопатра вопросительно смотрит в зал...
                И т а л ь я н е ц  (музыкальный речитатив)
Рекла – и ужас всех объемлет,
И страстью дрогнули сердца...
Она смущённый ропот внемлет
С холодной дерзостью лица,

И взор презрительный обводит
Кругом поклонников своих...
Вдруг из толпы один выходит,
Вослед за ним и два других;
   (Трое мужчин появляются на сцене, освещённые лучом прожектора)
Смела их поступь, ясны очи;
Навстречу им она идёт;
Свершилось: куплены три ночи
И ложе смерти их зовёт.

Благословенные жрецами,
Теперь из урны роковой
Пред неподвижными гостями
Выходят жребии чредой.

И первый – Флавий, воин смелый,
В дружинах римских поседелый;
Снести не мог он от жены
Высокомерного презренья;
Он принял вызов наслажденья,
Как принимал во дни войны
Он вызов ярого сраженья.
   (Флавий, становится рядом с царицей Клеопатрой)
За ним Критон младой мудрец,
Рождённый в рощах Эпикура,
Критон, поклонник и певец
Харит, Киприды и Амура.

Любезный сердцу и очам,
Как внешний цвет едва развитый,
Последний имени векам
Не передал. Его ланиты
Пух первый нежно оттенял;
Восторг в очах его сиял;
Страстей не опытная сила
Кипела в сердце молодом...
И грустный взор остановила
Царица гордая на нём...
   (Критон опускается  на одно колено, целует царице Клеопатре руку, с необыкновенной любезностью протянутой ему; гаснет луч прожектора; Исчезают герои-любовники и царица Клеопатра, в зале зажигается яркий свет)
И т а л ь я н е ц  (берёт гитару, играет, поёт):
И вот уже сокрылся день,
Восходит месяц златорогий...
   (в зале медленно гаснет свет, появляются звёзды и луна)
Александрийские чертоги
Покрыла сладостная тень...

Фонтаны бъют, горят лампады,
Курится лёгкий фимиам.
И сладострастные прохлады
Земным готовятся Богам.

В роскошном сумрачном покое.
Средь обольстительных чудес
Под сенью пурпурных завес
Блистает ложе золотое...
       В зале зажигается свет. Все актёры, принимающие участие в музыкальном спектакле выходят на сцену исполняют песню «Роза», слова Г.-Х Андерсена
Ты улыбнулась мне улыбкой светлой рая...
Мой сад блестит в росистых жемчугах,
И на тебе, жемчужиной сверкая,
Одна слеза дрожит на лепестках.

То плакал эльф о том, что вянут розы,
Что краток миг цветущей красоты...
Но ты цветёшь, - и тихо зреют грёзы
В твоей душе... О чём мечтаешь ты?

Ты вся любовь, - пусть люди ненавидят!
Как сердце гения, ты вся одна краса, -
А там, где смертные лишь бренный воздух видят, -
Там гений видит небеса!..

И на тебе, жемчужиной сверкая,
Одна слеза дрожит на лепестках.
Мой сад блестит в росистых жемчугах,
Ты улыбнулась мне улыбкой светлой рая...
                Конец спектакля

                СВЯТКИ
                Музыкальная пьеса

            Действующие лица и исполнители:
Бехтеев, дворянин Орловской губернии (г. Елец);
Наталья Алексеевна, жена Бехтеева;
Серёжа, Коля, Алёша, - сыновья  Бехтеева; 
Катя, Наташа, Зина, - дочери Бехтеева;
Анастасия, кормилица;
Павел,  приказчик;
Варвара, кухарка;
Монах-странник;
Кучер;
Ряженый барин. 
    Действие происходит в дворянской усадьбе в 1900 году;
    В спектакле принимает участие хор и оркестр народных инструментов.
                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

                КАРТИНА ПЕРВАЯ
     Раннее зимнее праздничное утро Рождества Христова. Наступление святок (от Рождества до Крещения). В дикорации представлена часть усадьбы дворянина Бехтеева и большая гостинная комната. Младшие дети столпились у окон: дуют на стёкла, трут их ладошками, смотрят на улицу.
     Старшая сестра Катерина стоит рядом со старшим братом Сергеем разговаривают между собой
К а т я   (накидывает шаль себе на плечи, обращается к Сергею)  Вот и наступили Святки. Вот и наступило святое Рождество Христово. Как я люблю этот праздник!.. 
С е р г е й  (говорит в тон Кате) И я люблю его крепкий, морозный воздух, люблю его льдинистую чистоту и снежность. Люблю наблюдать, как синеватый рассвет белеет. Снежное кружево деревьев легко, как воздух. Люблю слышать, как плывёт гул церковного звона, и в этом морозном гуле колоколов всплывает Солнце, как огромный корабль с алыми парусами...
К а т я  (кладёт свою голову на плечо Сергею) Брат мой, ты настоящий поэт, вот увидишь, ты прославишься как поэт...
С е р г е й  (улыбается) Ещё бы, Катя, мне не стать поэтом, когда есть такой вдохновитель...
К а т я  (говорит серьёзным тоном) Серёжа, не обижайся, я тебе не льщу, но кто кроме меня, как сестры, искренне скажет тебе об этом... Пожалуйста, говори об этом празднике, прошу тебя. Мне так приятно слышать твою вдохновенную речь.
С е р г е й  (тихо смеётся) Вон, смотри иней на вершинах деревьев зарозовел. Зарозовели даже те чёрные галочки. Ты видишь: Христианский мир просыпается к празднику. Берёзы позолотились. Вот оно утро Великого праздника Рождества Христова...
     Вокруг Серёжи и Кати собрались все остальные братья и сёстры. Со вниманием слушают. Серёжа трогательно обнимает всех их по очереди, и говорит, уже больше обращаясь к своим младшим братьям и сёстрам:
     Дивен рождественский мороз. Вспоминайте, как снег хрустит под ногами, как щиплет он ребятишкам пальцы даже в пуховых рукавицах и ломит ноги в заячьих сапожках. Чуть-чуть погулял и уже скорей, скорей к дому: скрип, скрип, скрип... И украдкой проходят и прячутся за тёплой печкой. Отогреваются. Печь пылает. Запахи чудесные. Пахнет дровами, пирогами, щами, пшённой кашей с молоком. После поста вся еда необыкновенно вкусна... В дому всё по-праздничному: на полу новые рогожки, чистые, тканные, узорчатые дорожки, выскобленные столы и лавки, выбелен потолок и пол. Жарко, светло и сытно...
К а т я  (вскрикивает громко) Боже, славильщики идут, вот уж тут, как тут...
     На зов Кати поспешили прийти хозяйка Наталья Алексеевна и   повариха. Входит славильщик, монах-странник, весь в отрёпьях, с посохом в руке.
М о н а х  (креститься чинно и благородно, но после молитвы кричит неподобным голосом) Будут на всех пироги, будут у вас хромовые сапоги!.. Аминь... (поёт)
Как умом ходил я в город Вифлеем,
И бывал в вертепе, и видал я в нём:
Как Христос Спаситель плакал и рыдал,
 Перед ним Иосиф с матерью стоял.
Дева мне сказала: «Плачет Он о том,
Что Адам и Ева, взяты в плен врагом...

Рождество Твоё, Христе Боже наш,
Воссияй миру светом разума,
Небо звездам служащее,
И звездою учахуся.
Тебе кланяется Солнце Правды,
И тебя видят с высоты Востока,
Господи, слава Тебе!
Дева днесь Пресущественного рождает,
И земля вертеп Неприступному приносит;
Ангелы с Пастырем славу словят,
И волхвы со звездою путешествуют.
Наш Бог роди... родился,
Отроче младый, Предвечный Бог.
     Все присутствующие монаху кланяются. Монах садиться под образа, кричит будто по-петушиному:
Кури ко-ко, та-та, та-та...
Я – сирота, я – сирота!..
     Его начинают угощать.
К у ч е р  (ставит бутылочку на стол перед монахом) «С морозцу-то, Лёня, промокни!»  Монах бутылочку вина крестит и шепчет  молитву. Все присутствующие люди в горнице довольны. Все приветливо монаху улыбаются, и по-доброму шепчутся между собой.
В а р в а р а  (п о в о р и х а)    Ласковый, ноне, Лёня, угощенье сразу принял...
К у ч е р   (говорит с чувством) К благополучию, знать... У кого не примет-то – то ли хозяину помереть, то ли ещё чего такого...
Мо н а х   (кричит страшным голосом) А поросятина где? Я пощусь, пощусь, да и отощусь... Думаете чего? – судаки ваши святей, что ли, поросятины?.. Одна загадка. Апостол Пётр и змею, и лягушку ел, с неба подавали... А вы в церкви не бываете – ничего знать не знаете и не понимаете Вы!..
     Всем становится страшно. Маленькие дети прячутся за больших. Монах закатывает глаза, только одни белки видно. Потом смеётся и крестит всех мелким крещением... Вбегает приказчик 
П р и к а з ч и к  (кричит на монаха) Опять ты к нам пожаловал. Я разве тебе не говорил, чтобы духу твоего не было на нашем дворе!..
М о н а х  (смеётся) Я не на дворе, а на еловой коре! (Крестит приказчика) А завтра буду на горе!..
П р и к а з ч и к  (громко) Погоди, вот кончится праздник рождества
 Опять в кутузку угодишь – сядешь!..
М о н а х  (смеется) Я сидел, да не поседел, а ты не сидел, а белее снега весь поседел. (Ёрзает на скамье) Сам царь Давид сказал в своих книгах: «Христос ноне рождается на муки... и в темницу возьмут, и на кресте распнут, и в третий день воскреснет!..
П р и к а з ч и к  (говорит тише) Давай, брат, быстро доедай, допивай и отплывай. Не огорчай своим видом хозяина, он может в любой момент зайти. Терпеть не может шатунов...
М о н а х   (говорит назидательно) А это уж, как Господь дозволит, а ты против Его воли не вззы!.. Судьба каждого человека тонкий волосок, петушиный голосок!..
П р и к а з ч и к  (сердито машет на него рукой) Мне с тобою говорить, головушка заболит... (приказчик быстро уходит и все этому рады; в горницу входит кормилица Анастасия)
А н а с т а с и я – к о р м и л и ц а  (жалуется всем) Сколько деток я кормила, сколько - молоком своим поила. А приказчик паспорта не даёт, а мне богатее место вышло. Сын у меня маленький и муж разбойник обижает (плачет, все её жалеют;
 В а р в а р а  (успокаивает кормилицу) А ты, Анастасия, самому хозяину прошение пропиши, да так, чтобы оно было как можно построже. Напиши да и подай ему, уж он, кормилец наш, всё по-правде рассудит. Не годится так притеснять, хошь - мужь-размуж, хошь - приказчик-разприказчик, а не смей забижать...
М о н а х  (стучит об пол посохом, кричит) Репка, не люби крепко! Смой грехи! Смой грехи!
   Всем становится страшно. Варвара-кухарка всплеснула руками и скрестила их на груди, как перед иконой...
А н а с т а с и я - к о р м и л и ц а   (крестится, взывает к монаху) Да что ты, батюшка, да какие же это я грехи?..
М о н а х  (перебивает кормилицу) У всех грехи... У кого курочки, а у тебя – петухи...
А н а с т а с и я - к о р м и л и ц а   (бледнеет и вскрикивает) Ах, батюшки!.. Ах, свет родимый!.. (закрывает лицо фартуком, все шепчутся...)
М о н а х   (крестит всех) Для Христова дня всем прощенье (снова благословляет всех, все довольны)

                КАРТИНА ВТОРАЯ
    На сцене те же артисты. Появляется ряженый барин. Одет легко не по сезону в обветшалое, потёртое, лёгкое, тесное пальто. В военной фуражке с полуоторванным козырьком. На ногах надеты худые летние штиблеты. Из перчаток торчат посиневшие от холода пальцы.
Р я ж е н ы й   б а р и н   (закашлялся, растирает руки, размахивает ими и шлёпает себя по плечам, отогревается) Ну, мороз! Ух-ух-ух-ха-ха!.. Ну, лютый, обнимает горячую печку, притопывает... Дух перехватило... Христа прославить песнопеньем сил у меня и духу не хватит. Однако, любезные мои,  вот у меня в руках есть такая бумаженция, сейчас буду читать поздравление с праздником самому барину (достаёт из-за пазухи конверт, распечатывает и разворачивает его) Доложите барину, что вот я прибыл с поздравлением, хочу, значит ему собственные стихи... Так-то вот (вопросительно смотрит на присутствующих, удивляется, что никто не торопится звать барина, все только переглядываются и смеются)
К у ч е р  (обращается к ряженому барину строго) Что ты за важная такая персона, чтобы тебе самого барина звали, а? Коли пришёл, так жди, когда барин сам появиться изволит. Да ещё пожелает ли он слушать твои бредни...
Р я ж е н ы й   б а р и н  (обиженно) Ну не хотите звать и не надо. Слушайте сами мои сочинения в честь праздника рождества Христова (читает)   
                Наступило Рождество
Из всех торжеств торжество:
Вот идут, идут волхвы
От Египта до Москвы...
     Всем понравились стихи. Женщины крестятся, смотрят на автора стихов с благолепием
В а р в а р а – п о в а р и х а   (говори т с умилением) Как хорошо, как благолепно!..
М о н а х   (обращается ко всем присутствующим) А теперь вот послушайте меня (читает стихи)
Господи, Боже, помилуй...
Господи, Боже, прости...
Чаша меня пусть не минет,
Лишь бы к тебе мне прийти...

Лишь бы тебя не забыл я,
Крест свой, я счастлив нести...
Господи, Боже, помилуй,
Господи, Боже прости...
     Все хвалят монаха, все его благодарят за такие чудесные стихи: «Как это хорошо и просто сказано!» «С какой душой, и с каким сердцем произнес святой странник эти слова любви к Богу». Все ему кланяются.
С е р ё ж а  (говорит очень взволнованно) Я настолько тронут вашими словами, что и сказать нельзя. Я словно зажёгся от ваших святых слов настолько, что и мне захотелось вам прочитать своё короткое стихотворение (читает)
Люблю я с детских лет лампаду:
Она душе даёт отраду
И тот целительный покой,
Что дорог в суете людской...

Седая нянюшка-старушка,
Былая наша хлопотушка
В лампаду масла подливала,
Фитиль прилежно зажигала.

И оживал во тьме ночной
Божницы угол дорогой,
Где в ризах блещущих святые
Нам представлялись, как живые.

И так нам становилось сладко,
Казалось, что в углу лампадка,
Как верный Богоносный страж
Покой оберегает наш...
     Появился барин Бехтеев. Обращается ко всем присутствующим.
Б е х т е е в  (громко обращается ко всем) Молодцы Богуславцы!  Хвалю вас от всей души! Вот теперь самое главное начинается. Подходи по одному, странники, всех одарю...
К у ч е р  (дружелюбно толкает монаха в шею) Ну, пошёл, голова садовая, ради такого праздника охватывай полтинник.
М о н а х  (говорит весело) Вот и ладно! Вот и складно! Слава Богу, что навёл Господь барина на ум.
     Получив своё вознаграждение, гости хором исполняют во славу Господа «Рождество Твоё, Христе Боже наш» и, довольные расходятся...
                Конец спектакля.

                ДЕМОН
                Музыкальная пьеса
               по одноимённой поэме М.Ю.Лермонтова
                в двух актах (четырёх картинах)

                Действующие лица:
Князь Гудал
Тамара - дочь князя Гудала
Демон
Гонец
Сансади - певец гор
Ангел хранитель
Херувим - посланник рая
Актёр, ведущий спектакль (Ведущий)
   Гости Гудала, музыканты, танцовщицы, певцы, монахини, хор.
   Действие происходит в горах Грузии;
   Музыкальное сопровождение спектакля -  мелодии грузинских народных песен; лейтмотивом служит грузинская народная песня «Сулико»; нотное оформление музыкального спектакля представлено в приложении;
   Танцевально-хореографические сцены спектакля следует брать из недр танцевальных традиций грузинского народа (по усмотрению режиссёра-постановщика и актёров - исполнителей ролей)      
                АКТ ПЕРВЫЙ

                КАРТИНА ПЕРВАЯ
   Декорация первой картины – с видом Кавказских гор. В перспективе виднеется величественная гора Казбек со сверкающей шапкой вечных снегов. С гор с шумом сбегает река Арагва в цветущую живописную долину.
   Передний план сцены имеет вид кровли дома, расположенного на скале под сенью чинар, обвитых плющем. Дом князя Гудала соединён с замком-башней перекидным мостом. Двор князя Гудала украшен кущами необыкновенных роз. Слышны неумолчные соловьиные трели.   
   Появляется Демон. Взмахивая своими могучими крылами, Демон имитирует полёт  над землёй…               
   Актёр, ведущий спектакль (Ведущий) декламирует стихи, сопровождаемые мелодией грузинской народной песни «Сулико» (мелодекламация);  содержанию стихов соответствуют сценичес- кие действия Демона, выраженные танцем, пантомимой, мимикой и жестами.
   Музыкальным вступлением к драме «Демон» служит увертюра «Вечное движение» с яркими элементами Востока с негой и ленью восточной, навеваемой ночной тишиной, влажным тёплым воздухом, звёздным небом. С другой стороны, именно восточные мотивы позволяют наиболее полно выразить страсть со всеми её порывами, с переходами от бурного увлечения к томительному нежному замиранию, чтобы она воспламенилась, потом с новой силой и под конец доходила до неукротимого исступления, как того требует фабула музыкальной драмы «Демон».
                В е д у щ и й
                (мелодекламация)
Печальный Демон, дух изгнанья,
Летал над грешною землёй,
И лучших дней воспоминанья
Пред ним теснилися толпой;

Тех дней, когда в жилище света
Блистал он, чистый херувим,
Когда бегущая комета
Улыбкою менялась с ним.

Когда сквозь вечные туманы,
Познанья жадный он следил
Кочующие караваны
В пространстве брошенных светил;

И над вершинами Кавказа
Изгнанник рая пролетал:
Под ним Казбек, как грань алмаза,
Снегами вечными сиял.

Презрительным окинул оком
Творенье Бога своего,
И на челе его высоком
Не отразилось ничего.

И перед ним иной картины
Красы живые расцвели:
Роскошной Грузии долины
Ковром раскинулись вдали;

И ароматною росой
Всегда увлажненные ночи,
И звёзды яркие, как очи,
Как взор грузинки молодой!..
   (Появляется княжна Тамара; с кувшином на плече она идёт к Арагве за водой)
Княжна Тамара молодая
К Арагве ходит за водой.
Покрыта белою чадрой, -
Лишь по ступенькам тень мелькает…
   (Демон замечает Тамару, прикрывает свои глаза ладонью, поражённый её чистой красотой)
Увидел Демон, о мгновенье!
Непостижимое мечты
В него вдохнули вдохновенье –
Любви, добра и красоты!..

Прикованный незримой силой,
Он с новой грустью стал знаком;
В нём чувство вдруг заговорило
Родным когда-то языком:

И любовался он картиной;
Как будто за звездой звезда
Катилися цепочкой длинной
Им овладела грусть тогда…
   В углу сцены появляется певец Сансади – исполняет ариозо «Лишь только ночь». Демон, очарованный грацией Тамары, музыкой и пением, присаживается на землю, созерцает и слушает с упоением.
   Инструментальный ансамбль трёх участников, в котором один зурначи (исполнитель на зурне) – уста (т.е. мастер) играет мелодию, другой зурначи вторит ему долгими протяжными звуками, на главных ступенях лада, а третий музыкант выбивает сложную, разнообразную варьируемую ритмическую основу музыки на ударном инструменте – дхоле (доли).
                С а н с а д и
                (поёт)
Лишь только ночь своим покровом
Верхи Кавказа осенит,
Лишь только мир волшебным словом
Заворожённый, замолчит;

Лишь только ветер над скалою
Увядшей шевельнёт травою,
И птичка, спрятанная в ней,
Порхнёт во мраке веселей;

И под лозою виноградной,
Росу небес, глотая жадно,
Цветок распустится ночной;
Лишь только месяц золотой

Из-за горы тихонько встанет
И на тебя украдкой взглянет.
И тихо веткой шелохнёт
Нам соловейко запоёт.

К тебе я стану прилетать;
Гостить я буду до денницы
И на шелковые ресницы
Сны золотые навевать…
                Смолкает песня. Певец уходит.
                Д е м о н
                (поёт ариозо «Красавица луна»)
Красавица Луна, послушай:
Пообудь немножечко со мной,
Погладь мне тихо-тихо душу
Своей серебряной рукой…

Ты так бледна и так печальна,
Побудь, волшебница, со мной,
Я знаю, знаю – друг твой дальний
Гуляет с северной звездой…

Её он называет милой
Она нежней и горячей;
Она его заворожила
Полярной нежностью своей.

Он ветреный, твой друг далёкий,
Побудь же, милая, со мной.
Гляди: я тоже светлоокий,
Душою дивно молодой!

Подняться к звёздам я не струшу -
Владею силой неземной…
Потрогай любящую душу
Своей серебряной рукой!..»
   Тамара, взволнованная незнакомым чувством присутствия Демона, испуганно смотрит вокруг, бросает на землю свой кувшин, поспешно убегает. Демон порывается последовать вслед за ней, но, удержав себя, вновь опускается на землю, погружённый в раздумья…
                Занавес опускается.

                КАРТИНА ВТОРАЯ
   Кровля дома князя Гудала устлана яркими коврами. Гудал сосватал свою дочь Тамару и созвал на пир весь свой род.
   Звучит зурна, льются вина. Невеста Тамара весело шутит в кругу своих подруг; проводят свой досуг в играх, песнях и танцах.               
   Под тихие напевы зурны звучит мелодия песни «Сулико». Ведущий декламирует стихи, содержанию текста которых соответствуют сценические действия актёров.
                В е д у щ и й
                (Мелодекламация)
 На кровле, устланной коврами,
Сидит невеста меж подруг.
Уж вечер. Дальними горами
Закрылся солнца полукруг;

В ладони мерно ударяя,
Они поют – и бубен свой
Берёт невеста молодая.
И вот она одной рукой

Кружа его над головой,
То вдруг помчится легче птицы,
То остановится, глядит –
И влажный взор её блестит
Из-под завистливой ресницы;
То чёрной бровью поведёт,
То вдруг наклонится немножко,
И по ковру скользит, плывёт
Её божественная ножка;
И улыбается она,
Веселья детского полна.

В последний раз она плясала.
Увы! заутра ожидала
Свободы резвую дитя
Чужие стены и семья…

И часто тайное сомненье
Темнило светлые черты;
И были все её движенья
Так стройны, полны выраженья,
Так полны милой простоты…
   Окончив свой танец, Тамара, исполненная светлой радости и нежной грусти, по-детски искренне смеялась и резвилась в кругу своих подруг. Раздаются смех, весёлые шутки – царило всеобщее веселье.  Все присутствующие на сцене поют грузинскую народную песню «Сулико» (Сансади запевает, хор вторит припевом)
                С а н с а д и
                (поёт)
Милую давно я искал,
Сердце мне томила тоска.
Сердцу без любви не легко.      
 Где ты?  Отзовись, Сулико! - 2 раза

Увидал я розу в лесу,
Что лила, как слёзы, росу.
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?              – 2 раза

Над любимой розой своей
Прятался в лесах соловей.
Я спросил, вздохнув глубоко:
«Ты ли здесь, моя Сулико?» - 2 раза

Клювом к лепесткам он прильнул,
И, лесов будя тишину,
Зазвенела трель соловья,
Будто он сказал: «Это я!»     - 2 раза
   На сцену стремительно вбегает гонец князя Гудала. Запыхавшись, он рассказывает князю о беде, постигшей жениха Тамары по дороге на свою свадьбу.
                Г о н е ц
                (говорит взволнованно - декламирует)
Беда - на голову твою,
Отец, беда – на всю семью,
Как гром слетела Божья кара
Без жениха теперь Тамара…

И сколько было христиан
При нём – все полегли в бою,
Сложили голову свою.
Разграблен пышный караван.

Примчавшись, взмылен конь лихой
Бесценной масти золотой.
Питомец резвый Карабаха
Пал на колени, полный страха.

Скакун лихой у господина -
Из боя вынес, как стрела,
Но злая пуля осетина
Его во мраке догнала!

Жених не правил поводами,
Задвинул ноги в стремена,
И кровь широкими струями
На чепраке его видна.

Сдержал он княжеское слово,
На брачный пир он прискакал…
Увы!.. но никогда уж снова
Не сядет на коня лихого!..
   Гудал молча выслушал страшную весть и в великой скорби опустил свою седую голову.
                В е д у щ и й
    (мелодекламация, сопровождаемая мелодией песни «Сулико»)
- На беззаботную семью
За что, Господь, такая кара? –
Упала на постель свою,
Рыдает бедная Тамара;

Слеза катится за слезой,
Грудь высоко и трудно дышит;
И вот она как будто слышит
Волшебный голос над собой:
   Демон обращается к Тамаре с утешением. Тамара насторожилась, чувствуя присутствие Демона. Полная неясной грусти села она на свою кровать, прислушиваясь и оглядываясь по сторонам.
                Д е м о н   
             (декламирует тихим обольстительным голосом)
Не плачь, дитя!  Не плачь напрасно!
Твоя слеза на труп безгласный
Живой росой не упадёт:
Она лишь взор туманит ясный,
Ланиты девственные жжёт!
Он далеко, он не узнает,
Не оценит тоски твоей;
Небесный свод теперь ласкает
Бесплотный взор его очей;
Он слышит райские напевы…
Что жизни мелочные сны,
И стон, и слёзы бедной девы
Для гостя райской стороны?
Нет, жребий смертного творенья,
Поверь мне, ангел мой земной,
Не стоит одного мгновенья
Твоей печали дорогой!..
                Хор духов
          (Исполняет песню «На воздушном океане», а капелла.)
На воздушном океане,
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил;

Средь полей необозримых
В небе ходят без следа
Облаков неуловимых
Волокнистые стада.

Час разлуки, час свиданья –
Им ни радость, ни печаль;
Им в грядущем нет желанья
И прошедшего не жаль.

В день томительный несчастья
Ты об них лишь вспомяни;
Будь к земному без участья
И беспечна, как они!
          В е д у щ и й
(Декламирует стихи; сценическое действие Тамары подчинено поэтическому слову чтеца.)
Умолкла песня в отдаленье,
Вослед за звуком умер звук.
Она, вскочив, глядит вокруг…
   (Тамара вскочила с постели, подошла к окну, к дверям, ходит по келье, с трепетом, с удивлением и страхом внимает утешениям Демона и пению духов.)
Невыразимое смятенье
В её груди; печаль, испуг.
Восторга  пыл – ничто в сравненье.
Все чувства в ней кипели вдруг;
Душа рвала свои оковы,
Огонь по жилам пробегал,
И этот голос чудно-новый,
Ей мнилось, всё ещё звучал.
И перед утром сон желанный
Глаза усталые смежил;
   (Тамара ложиться на свою постель и погружается в тяжёлый сон; во сне ей является Демон. Пробудившись, Тамара ищет глазами таинственного искусителя и вдруг наяву слышит его голос.)
Но мысль её он возмущал
Мечтой пророческой и странной.
Пришлец туманный и немой.
Красой, блистая неземной,
К её склонился изголовью;
И взор его с такой любовью,
Так грустно на неё смотрел,
Как будто он о ней жалел.
Он был похож на вечер ясный:
Ни день, ни ночь, - ни мрак, ни свет!..
   В комнате появился отец Тамары, Гудал. Тамара, страшась обольщения Демона, кинулась к своему отцу, опустилась перед ним на колени, умоляя отпустить её в святую обитель монастыря.
   Гудал, пытаясь утешить свою дочь Тамару, исполняет ариозо «Пусть уйдёт тоска-унынье»
                Г у д а л
                (поёт)
Пусть уйдёт тоска-унынье
Южной ночи синей-синей,
Горесть сердца, прочь в сиянии луны…
Прочь, печаль, не ладься рядом,
Видишь: я отцовским  взглядом
Обвожу пределы милой стороны!

Припев:
Пусть печаль тебя, дочка, не гложет,
Перед Господом ты не в долгу;
Память сердце пускай не тревожит -
Мы высокую видим звезду…

Как роскошны, величавы
Горные цветы и травы,
Эти шумные дубравы зелены…
Вешний гул и птичий говор,
Вольный ветер на просторах
Лечат душу зори милой стороны…

Припев:
Пусть печаль тебя, дочка, не гложет,
Перед Господом ты не в долгу;
Память сердца пускай не тревожит -
Мы высокую видим звезду…
         Т а м а р а
    (умоляющим голосом обращается к отцу)
Отец, отец, оставь угрозы,
Свою Тамару не брани;
Я плачу: видишь эти слёзы,
Уже не первые они.

Напрасно женихи толпою
Спешат сюда из дальних мест…
Немало в Грузии невест;
А мне не быть ничьей женою!..

Я вяну, жертва злой отравы!
Меня терзает дух лукавый
Неотразимою мечтой;
Я гибну, сжалься надо мной!

Отдай в священную обитель
Дочь безрассудную свою;
Там защитит меня Спаситель,
Пред ним тоску мою пролью.

На свете нет уж мне веселья…
Святыни миром осеня,
Пусть примет сумрачная келья,
Как гроб заранее меня…
                Занавес опускается
                В е д у щ и й
                (выходит на авансцену, декламирует)
И в монастырь уединённый
Её родные отвезли,
И власяницею смиренной
Грудь молодую облекли.
 
Но и в монашеской одежде,
Как под узорною парчой,
Всё беззаконною мечтой
В ней сердце билося, как прежде.

Пред алтарём при блеске свеч,
В часы торжественного пенья,
Знакомая среди моленья,
Ей часто слышалася речь.

Под сводом сумрачного храма
Знакомый образ иногда.
Скользил без звука и следа
В тумане лёгком фимиама;

Сиял он тихо, как звезда;
Манил и звал он…но – куда?..

                АКТ ВТОРОЙ

                КАРТИНА ТРЕТЬЯ
   Монастырская келья. Тамара в монашеской одежде с молитвенными чётками в руках стоит перед святыми образами, установленными на небольшом алтаре. Келья освещена тусклым светом лампады.
                В е д у щ и й
                (декламирует)
                В прохладе меж двумя холмами
Таился монастырь святой.
Чинар и тополей рядами
Он окружен был – и порой,
Когда ложилась тень в ущелье,
Сквозь них мелькала в окнах кельи
Лампада грешницы младой.
   (сценические действия Тамары всецело подчинены предчувствию скорого появления в святой обители героя её тайных грёз)
Бывало, только ночи сонной
Прохлада землю обоймёт,
Перед божественной иконой
Она в безумье упадёт…

Тоской и трепетом полна,
Тамара часто у окна
Сидит в раздумье одиноком,
И целый день, вздыхая, ждёт…
Ей кто-то шепчет: он придёт!

Недаром сны её ласкали,
Недаром он являлся ей,
С глазами, полными печали
И чудной нежностью речей.

Утомлена борьбой всегдашней,
Склонится ли на ложе сна:
Подушка жжёт, ей душно, страшно,
И вся, вскочив, дрожит она;

Пылают грудь её и плечи,
Нет сил дышать, туман в очах,
Объятья жадно ищут встречи,
Лобзанья тают на устах…

Вечерней мглы покров воздушный
Уж холмы Грузии одел.
Привычке сладостной послушный,
В обитель Демон прилетел.
   (Появляется Демон; любовь преобразила его, в нём ожили угасшие чувства, он жаждет испытать человеческое счастье; сценическая роль Демона включает пантомиму и миниатюрные сценки балетно-танцевального искусства)
 Задумчив у стены высокой
Он бродит: от его шагов
Без ветра лист в тени трепещет.
Он поднял взор: её окно,
Озарено лампадой, блещет;
Кого-то ждёт она давно!

И вот средь общего молчанья
Чингура стройное бряцанье
И звуки песни раздались;
И звуки те лились, лились,
Как слёзы мерно друг за другом;
И эта песнь была нежна,
Как будто для земли она
Была на небе сложена!..
                Д е м о н
         Поёт под аккомпанемент чингуры (род гитары)
Ночь луной озарена
Прерывает сладость сна…
В грёзах о тебе – в плену
К твоему стремлюсь окну.

Ты позволь, любовь-душа,
Жить, тобой одной дыша,
Верно, ты сама не знаешь,
Дочего ты хороша!..

Подскажи: каким мне быть –
Постарайся не забыть:
Полюби, чтоб стать любимой,
Будь любимой, чтоб любить!..

О любви не говори…
Слов ненужных не дари.
О любви пусть шепчут губы –
Цвета утренней зари!..

В грёзах о тебе – в плену,
К твоему стремлюсь окну,
Ночь луной озарена, -
Вот она – любовь сама!..

Царствуй, ночь, не надо дней,
Мне во тьме всего светлей,
Мне любовь твоя сияет –
Солнцем юности моей!..
                В е д у щ и й
                (декламирует)
Не ангел ли с забытым другом
Вновь повидаться захотел,
Сюда украдкою слетел
И о былом ему пропел,
Чтоб усладить его мученье?
Тоску любви, её волненье
Постигнул Демон в первый раз.
Он хочет в страхе удалиться…
Его крыло не шевелится!
И чудо! Из померкших глаз
Слеза тяжёлая катится…
И видит он, любить готовый,
С душой открытой для добра,
И мыслит он, что жизни новой
Пришла желанная пора.
   (Демон осторожно, украдкой входит в келью к Тамаре.)
Он входит, смотрит – перед ним
Посланник рая, херувим,
Хранитель грешницы прекрасной,
Стоит с блистающим челом
И от врага с улыбкой ясной
Приосенил её крылом;
И луч божественного света
Вдруг ослепил нечистый взор,
И вместо сладкого привета
Раздался тягостный укор:
                Х е р у в и м
                (говорит Демону с укором)
Дух беспокойный, дух порочный,
Кто звал тебя во тьме полночной?
Твоих поклонников здесь нет,
Зло не дышало здесь поныне;
К моей любви, к моей святыне
Не пролагай преступный след.
                Д е м о н
(В мгновенье прежняя злоба закипает в душу Демона; взгляд его пропитан ревностью; в нём пробудился яд ненависти, говорит язвительно.)
Оставь её, она моя!..
И ей, как мне, ты не судья.
На сердце, полное гордыни.
Я наложил печать мою;
Здесь больше нет твоей святыни,
Здесь я владею и люблю!..
(Херувим с состраданием посмотрел на Тамару грустными очами и, взмахнув крылами, взлетел в небо.)
Т а м а р а (говорит с трепетом в голосе)
О! кто ты? речь твоя опасна!
Тебя послал мне ад иль рай?
Чего ты хочешь?..
Д е м о н  (говорит льстиво)
                Ты прекрасна!
Т а м а р а  (в сильном волнении)
                Но молви, кто ты? Отвечай…
Д е м о н  (декламирует)
Я тот, которому внимала
Ты в полуночной тишине.
Чья мысль душе твоей шептала,
Чей образ видела во сне.

Я тот, чей взор надежду губит;
Я тот, кого никто не любит;
Я бич рабов моих земных,
Я царь познанья и свободы,
Я враг небес, я зло природы,
И, видишь, я у ног твоих!
                Д ем о н
                (поёт ариозо)
Тебе принёс я в умиленье
Молитву тихую любви,
Земное первое мученье
И слёзы первые мои.

Я позавидовал невольно
Неполной радости земной;
Не жить, как ты мне стало больно,
И страшно - розно жить с тобой.

Люблю тебя нездешней страстью,
Как полюбить не сможешь ты:
Всем упоением, всей властью
Бессмертной мысли и мечты.
Т а м а р а   (говорит решительно)
    Зачем мне знать твои печали,
    Зачем ты жалуешься мне?
    Ты согрешил…
Д а м о н  (плачет)
                Против тебя ли?
Т а м а р а (приложила палец к своим губам)
                Нас могут слышать!..
Д е м о н   (делает шаг к ней навстречу)
                Мы одне…
Т а м а р а   (с испугом)
                А Бог!..
Д е м о н   (делает следующий шаг к Тамаре)
                На нас не кинет взгляда:
                Он занят небом, не землёй!
Т а м а р а   (с сомнением)
                А наказанье, муки ада?
Д е м о н   (утешает)
                Так что ж? Ты будешь там со мной!..
                Т а м а р а   
                (поёт ариозо «Кто б ни был ты»)
 Кто б ни был ты, мой друг случайный, -
Покой навеки погубя,
Невольно я отрадой тайной,
Страдалец, слушаю тебя.

Но если речь твоя лукава.
Но если ты, обман тая…
О пощади! Какая слава?
На что душа тебе моя?

Ты дай мне клятву роковую…
Скажи – ты видишь: я тоскую;
Ты видишь женские мечты!
И сжалишься, конечно, ты!..

Клянися мне… от злых стяжаний
Отречься ныне дай обет.
Ужель ни клятв, ни обещаний
Ненарушимых больше нет?..
             Д е м о н
                (Поёт ариозо «Клянусь!»)
Клянусь я первым днём творенья,
Клянусь его последним днём,
Клянусь позором преступленья
И вечной правды торжеством.

Клянусь паденья горькой мукой,
Победой краткою мечтой;
Клянусь свиданием с тобой,
И вновь грозящею разлукой.

Клянуся небом я и адом,
Земной святыней и тобой,
Клянусь твоим последним взглядом,
Твоею первою слезой,

Незлобных уст твоих дыханьем,
Волною шёлковых кудрей,
Клянусь блаженством и страданьем,
Клянусь любовию моей:

Хочу я с небом примириться,
Хочу любить, хочу молиться,
О! верь мне: я один поныне
Избрал тебя своей святыней.

Тебя я, вольный сын эфира,
Возьму в надзвёздные края;
И будешь ты царицей мира,
Подруга первая моя;

И для тебя с звезды восточной
Сорву венец я золотой;
Возьму с цветов росы полночной;
Его усыплю той росой;

Лучом румяного заката
Твой стан, как лентой обовью,
Дыханьем чистым аромата
Окрестный воздух напою;
         (Шаг за шагом подходит вплотную к Тамаре.)
Я опущусь на дно морское,
Я полечу за облака,
Я дам тебе всё, всё земное –
Лишь только ты люби меня!..
                В е д ущ и й
                (декламирует)
Коснулся жаркими устами
Её трепещущим губам;
Соблазна полными речами
Он отвечал её мольбам.

Могучий взор смотрел ей в очи!..
Он жёг её во мраке ночи
Над нею прямо он сверкал,
Неотразимый, как кинжал.

Увы, злой дух торжествовал!
Смертельный яд его лобзанья
Мгновенно в грудь её проник.
Мучительный ужасный крик
Ночное возмутил молчанье.

В нём было всё: любовь, страданье.
Упрёк с последнею мольбой
И безнадёжное прощанье –
Прощанье с жизнью молодой.
(Тамара пыталась побороть растущее чувство любви, но очарование удивительной речи Демона смутили девушку и она пала мёртвой от страстного его поцелуя; злой дух торжествовал: он овладел чистой невинной душой, но торжество его преждевре-менно)
В пространстве синего эфира
Один из ангелов святых
Летел на крыльях золотых,
И душу грешную от мира
Он нёс в объятиях своих.

И сладкой речью упованья
Её сомненья разгонял,
И след проступка и страданья
С неё слезами он смывал.

Издалека уж звуки рая
К ним доносилися – как вдруг,
Свободный путь пересекая,
Взвился из бездны адский дух.

Он был могущ, как вихорь шумный,
Блистал, как молнии струя,
И гордо в дерзости безумной
Он говорит:
 Д е м о н            Она моя!..
В е д у щ и й   (декламирует)
К груди хранительной прижалась,
Молитвой ужас заглуша,
Тамары грешная душа
Судьба грядущего решалась…
А н г е л    р а я  (отвечает Демону решительно)
Исчезни, мрачный дух сомненья! –
Довольно ты торжествовал;
Но час суда теперь настал –
И благо божие решенье!

Ценой жестокой искупила
Она сомнения свои…
Она страдала и любила –
И рай открылся для любви!
(Демон сверкнул обезумевшими очами; погибла последняя его надежда: снова он один в мире, один со своей тоской и ненавистью; отчаявшись своим поражением, Демон улетел прочь.)
                В е д у щ и й
                (декламирует)   
И проклял Демон побеждённый
Мечты безумные свои,
И вновь остался он надменный,
Один, как прежде во вселенной
Без упованья и любви!..
                Конец спектакля









      























                ОГЛАВЛЕНИЕ

Одиссея С. Есенина........................................23
Бахчисарайский фонтан ................................36
Египетские ночи..............................................49