Стрелок И. глава 21

Александр Михельман
- Ваш народ можно считать одним из древнейших цивилизованных народов, однако дороги ваши не отличаются ни протяжённостью, ни прочностью. Ворчала Эхуан, пока Фэнмэн перевязывал ей израненные лапки.               
- Причина такого отличия Китая от других древних государств заключается в том, что наша обширная и плодородная страна изобилует прекрасными реками с многочисленными притоками. Возразил стрелок И. Они не только сами по себе предоставляют отличные возможности для сообщения между самыми отдалёнными частями империи, но и дают ресурсы для сложной системы каналов. Реки Китая – это дороги, которые по всей обширной империи проложили благодетельные руки богов. Несмотря на малое значение, которое придают у нас дорожному строительству, конечно, там есть немало дорог, идущих во всех направлениях обширной империи. Конечно же, в южной и центральных провинциях они не более, чем обычные тропы. Хотя в подавляющем большинстве случаев они так узки, что по ним невозможно ехать верхом или идти двум путникам рядом. Кроме того, вдоль всех дорог второстепенного значения стоят гранитные вехи и указатели. А-а-а, а наши мосты, нашёлся стрелок И, ты видела наши мосты, госпожа Эхуан? В городе Учане я видел замечательный мост из двадцати шести арок! На многих мостах есть замечательные барельефные иероглифы, некоторые поддерживаются гранитными столбами. В некоторых частях империи можно наблюдать мосты, по сторонам которых стоят дома. А наши подвесные мосты!               
– Ну, ладно, господин И, убедил, убедил. Поспешила согласиться Эхуан. Ваши мосты наверняка чудесны, но дороги, это всё равно что-то ужасное! Теперь тише, мы уже почти на месте.               
- Вот и он Цзюин, чудовище о девяти головах. Видите его? Прошептала синсин. Жуткое зрелище.             

– Ничего страшного, чем ужаснее враг, тем больше славы тому, кто победит его. Улыбнулся стрелок И., Тем более что враг, кажется, спит.               

Осторожно подобрался герой к монстру и укрылся за скалой. Первая стрела пронзила горло крайней головы.

Громко зарычал Цзюин, заозирался в поисках противника. Не терял времени стрелок, пускал стрелу за стрелой. Наконец, чудовище определило, откуда летят смертоносные стрелы. Раскрылись ужасные пасти и выплюнули струи пламени. Но укрылся стрелок И за своей скалой.

Уже три головы сражены, но Цзюин не давал герою и носа высунуть. То огнём полыхнёт, то кипятком брызнет. Не выдержал отважный Фэнмэн. Схватил запасной лук стрелка И да и поспешил на выручку. К сожалению, не умел он стрелять из лука. Первая стрела сорвалась с тетивы и улетела в небо. Вторая пролетела далеко мимо чудовища. Но и эти неумелые попытки не прошли даром. Заметил, девятиглавый нового противника, отвлёкся на него. Ринулся в атаку на Фэнмэна. Это дало возможность стрелку И прострелить ещё одну голову. Однако слугу надо было спасать! Выхватил герой меч свой, прикрылся щитом и поспешил в бой.

Ох, и тяжело же пришлось стрелку и слуге его. Цзюин не собирался отдавать свою жизнь так просто! Дорого обходилась каждая голова отважным бойцам. Стрелок И был весь в ожогах, щит его раскалился и начал плавиться. Меч был в зазубринах, а доспех  в прорехах. Наконец, Фэнмэну всё же удалось попасть в глаз последней голове монстра. Стре¬лок И изо всех сил ударил по шее монстра и срубил раненную голову.

Поспешил Фэнмэн к господину своему, оттёр кровь и пот с благородного чела его. Помог дойти до колесницы и поспешил принести чистой одежды и лекарства, дабы лечить раны героя. 

Всколыхнулись воды реки Сюншуй, появился из воды старец, благообразного вида.  Склонился он перед стрелком И. Совершил коутоу.               
- Приветствую, о величайший из героев. Начал старец. Я, недостойный владыка этой реки, чьё имя слишком ничтожно, что бы звучание его оскверняло слух столь достойного человека. Много беспокойства доставлял мне и моим слугам нечестивый Цзюин. Бесконечно благодарны мы за то, что сразил ты проклятое чудовище! Чем я могу отблагодарить благородного героя?               

- Ничего не надо мне, о, достойный владыка реки. Отмахнулся И. Убить столь мерзкое создание, долг любого честного человека. Я лишь исполнял своё предназначение. Но, всё же в одном деле ты мне можешь помочь. Ответь мне, о, достойный господин, нет ли у тебя сущности воды?               

-  К сожалению, нет у меня того, что ты просишь, вздохнул владыка, но я знаю, у кого находится этот артефакт. Владеет им Хэ-бо, властитель реки Лошуй. Только предупреждаю, коварен Хэ-бо и зол весьма. Как бы не причинил он тебе зла.               
– Не волнуйся, благородный властитель, поклонился стрелок И - я благодарю тебя за предупреждение и постараюсь быть осторожнее.