Крутые выверты российского синтаксиса

Елена Сергеева
 Художественная литература  дает человеку  возможность познать себя,окружающий мир.Она дарит радость открытий, помогает осмыслить жизнь, формирует характер, личность, воспитывает чувства.
                Из школьного учебника.



    Создание литературного произведения – это не просто складывание букв в слова, а слов в предложения, но и использование различных синтаксических фигур (сравнений, олицетворений, метафор и т. п.), обогащение языка новыми понятиями и словоформами. Можно смело сказать, что российские писатели немало в этом преуспели. "Современный русский язык должен развиваться", - утверждают они, и действительно прилагают к этому немало усилий. Но не будем голословными, обратимся к примерам.

    Вот как умело можно использовать метонимию, если провести параллели между человеком и природой и максимально приблизить эти значения:

    "…вспыхнуло солнце ее лица…"

    "…не убавляло осени его глазам…"

    "…прятал глаза в темноте своих ладоней…"

    А вот и предметные сравнения:

    "…отправила мне в глаза посыл полного повиновения…"

    "…стремный потолок, готовый сблевать вспученной штукатуркой…"

    "…пологая, небесным дизайнером выверенная линия, взрывается тазобедренным       суставом…"

    "…руки сестры схватили рамку с фото, свернули ей ногу…"
 
    Известно, что некоторые глаголы в русском языке не употребляются с некоторыми существительными в некоторых падежах. Так, например, нельзя "думать туман", как писали мэтры фантастики братья Стругацкие, потому что глагол "думать" непереходный. Но это, безусловно, устаревшее понятие. Стереотипы пора ломать, и авторы успешно с этим справляются, одновременно используя такие приемы, как сравнение и гротеск:

   "…я взывал к ней глазами обезумевших китов, выбрасывающихся на берег из зараженных вод с плавающими вокруг следами создания уюта и комфорта…я мучился стонами гибнущих белых медведей, вымирающих сотнями из-за озоновых дыр…"

   Наивысшего успеха можно достичь, воспользовавшись приемом олицетворения, который дает бесконечный свободный полет творческой фантазии:

   "…дверной звонок нервно стукнул по барабанным перепонкам…"

   "…чужие слова ползли по тетрадке, как синие змеи…"

   "…узел галстука приближался к подмышке…"

   "…смех бил, топтал ногами его и так уже давно исхудавшую, замерзшую, неприкаянную надежду…"

    "…липким прожорливым слизнем взгляд сползает по загорелому плечу…"

    Один из известнейших авторов прозы справедливо заметил, что "в мировой литературе встречаются забавные, вывернутые против себя, сравнения. Через ж…, прямо говоря". Нельзя с ним не согласиться. Конечно, такие сравнения, как "лежать, как рыба на песке", "сказал, как отрезал" не идут ни в какое сравнение с вышеперечисленными, в которых заключена высокая художественная правда.

    Не могу не упомянуть также и об умелом использовании современными авторами эпитетов, обособленных определений и обстоятельств, что значительно обогащает нашу речь и избавляет ее от канцелярской сухости. Об этом писал  еще Булгаков в повести "Собачье сердце", один из героев которой, Швондер, прекрасно владеет этой речью. Однако современные писатели не только чтят традиции великой русской литературы, но и далеко превосходят их:

    "…она смахнула несуществующую пылинку с дорогого плеча роскошного пиджака временно приютившего мое не привыкшее к официальным формам тело…"

   Какая сила мысли заключена в одном предложении!

   Или, например:

   "..тысячи погибших детей заглядывали в наше окно мертвыми глазами…"

    Какие глубокие, неповторимые образы!

    А  фраза "под моими ногами закачалась земля от ее слов" может вообще служить напутствием для начинающих писателей!

    Прекрасно, что современные авторы не обращают внимания на то, что компьютерный редактор подчеркивает написанное ими. Ведь компьютер придуман людьми из прошлого, а они создают литературу будущего и новый российский язык!





Примечание. Предисловие к статье в моем дневнике.