Советы авторам. Часть 4

Оланга
“Pitch” произведения очень важен. В вольном переводе это означает “изюминка”. Это нейтральный термин, у него много значений, но главное в нём - то, что книга написана специалистом.

Например, если книгу написал достигший успехов садовод, то это “pitch” -  советы о том, как выращивать из семян рассаду.

Если полярник пишет свои произведения об экспедициях, то “pitch” - это то, что он пишет о своем опыте или впечатлениях от такой экспедиции.

Если чеченец пишет о войне в Чечне – то “pitch” в том, что он чеченец, который там был в это время. А “pitch” для военного РФ – будет совсем в другом, ибо он не мог, воюя, видеть эти трагические события с чеченской точки зрения.

Если книга научная, то “pitch” в том, что она написана специалистом.
В художественной книге важно проживание автором судьбы своих литературных героев, их страданий и праздников, и откровенность в изложении событий, как будто пишешь не для читателя, а в свой личный дневник.


То есть “pitch” – это изюмикна в том, чтобы читатель понял, что автор сведущ в данном вопросе. Чтобы было интересно совершенно посторонним людям, возможно и в другой культуре, узнать тему с точки зрения именно этого автора книги, а не другого.  Поэтому автор должен досконально понимать свою потенциальную аудиторию.

 “Pitch” очень важен. Его можно сделать в кратком описании произведения или в краткой биографии автора. Об этом я напишу отдельно.