Истинно Древняя и Всемирная Русская Письменность

Артем Ферье
На сегодняшний день серьёзные учёные считают доказанным, что ещё задолго до появления кириллицы на Руси существовала своя, толковая и ладная система письма. Это следует хотя бы из того, что именно на Руси зародились цивилизация и культура, откуда эти благие явления распространились по другим странам земного глобуса. Но ведь сие стало бы невозможным, не будь у нас внятной и совершенной  письменности. Ибо устного русского языка другие народы, прозябавшие в варварстве, не понимали тогда вовсе, как редко понимают и сейчас, а потому нам было бы трудно объяснить им, что такое культура и цивилизация. Соответственно, письменность на Руси водилась издревле, и очень развитая с самого своего основания.

Однако ж, признав сей факт, некоторые исследователи находят всё же странным, что эта древняя русская письменность, несмотря на своё очевидное совершенство, так легко уступила место «импортной» кириллице и сгинула вроде бы «без следа».

Между тем, разгадка – очень проста. Дело в том, что «докириллическая» письменность Древней Руси – это, как ни покажется кому удивительным, суть латиница. Но не в том, конечно, смысле, что какие-то римские «миссионеры»  добрались сюда прежде греческих и занесли свою азбуку, а как раз наоборот. Латиница – зародилась на Руси и уж отсюда разлилась широкой и щедрой рекой просвещения по западноевропейскому миру.

И ни до, ни после принятия кириллицы – никуда не исчезали древние русские манускрипты из наших библиотек (ну разве только при пожаре, что у всех бывает). Просто, в силу некоторого временного помутнения (всего на тысячу лет - ничто по масштабам нашей истории) эти писания решено было считать за какие-нибудь там древнеримские. Только по той причине, что написаны они были латиницей и датировались каким-нибудь двухсотым годом до Р.Х.

Не спорю, иные из них, может, действительно были древнеримские. Никто ж не отрицает, что отряженные в те земли наши просветители – этрусски, они ж расене - и местных италийцев латинице обучили. Отчего те так и стали прозываться, латынянами, поскольку первыми учениками были: двух веков не прошло, как переняли грамоту. И в знак благодарности - свои сочинения нам слали. Иные – за то и приближены были, обласканы. Даже регистрацию российскую получали, вроде Овидия Назона. В городе Томске, до которого в те времена простиралось Чёрное море. Так отчего ж, спрашивается, и римским каким-нибудь писаниям на латыни не затесаться в наших словесных закромах?

Но ирония судьбы в том, что все люди, впоследствии искавшие свидетельства древней и исконной русской грамоты, предполагали, будто она должна выглядеть как-то решительно по особенному, ни на что привычное не похоже.  И потому, значит, как латинские буквы увидят – сразу отбрасывают, не вникая. И никому в голову не приходило, что эта вот рукопись, вроде бы иноземного происхождения, – как раз и может быть тем самым свидетельством старого русского письма. Именно потому, что оно и было – латиница.

Возможно, не меня первого осенила такая простая и на многое проливающая свет гипотеза, но я взял на себя труд проверить её научным методом. А для этого – изучил старинный манускрипт, который вроде бы и на латинице, но иные буквы там выписаны не совсем на римский манер. К сожалению, в публикации я не могу отобразить этого, поскольку даже древнейший движок сайта проза.ру не выводит значки столь давние. Но поверьте:  ни при Гае Цезаре, ни даже при Тарквинии Гордом – так в Риме не писалось. А значит, рукопись – того древнее.  И если полагать в ней латынь – то эта латынь гораздо непонятнее римской латыни, из которой мы всё же знаем vale! и lupus est.

Весь текст цитировать не буду, ибо сразу же мне стало очевидно, что это сборник стихов, написанных на одном языке. А потому – приведу только один стих, совсем коротенький, но разберу его со всей дотошностью.

 Вот он:

Hwaet! We gаrdenа
in geаrdаgum,
bеodcyningа,
brym gеfrunon.

С виду – письмена вроде бы чудные и непонятные. Но это лишь потому, что в нас слишком прочно (и порочно) укоренился этот упаднический стереотип: если что написано латиницей – так то уж наверное не по-русски. А на каком-то европейском языке, которого мы не знаем.

Между тем,  европейцы – а они-то уж должны знать европейские языки - тоже лишь плечами пожимают, увидев этот текст (проверено лично мною на трёх французах, двух немцах и одном цыгане, чей дедушка жил в Венгрии). А значит, это язык не романской группы, и не германской, и не финно-угорской, и даже не цыганский. Методом исключения остаётся признать очевидное: это язык славянской группы. А конкретно – протовеликоросичский. Эпохи, как я бы датировал навскидку, чуть выше среднего палеолита. В те времена язык сей назывался «Доледень», потому что зародился до Ледника (наши предки, с их развитием науки, уже тогда знали, что в ближайшие тысячелетия их ждёт суровое похолодание, и были готовы).

Конечно, с тех пор много воды утекло, размывая стародавние основы языка. Но, соблюдая строго научный подход и применив метод лингверсивной ономастэктомии, попробуем всё же понять смысл.

Hwaet!
Можно было бы прочитать как «хвает» или «хвет», но это звучит неэстетично, а потому противоречит фонетике такого благозвучного языка, как Доледень. К тому же, слово начинается с большой буквы и в конце стоит восклицательный знак. Резонно будет предположить, что это имя собственное, Хват (Это распространённое палеопротовеликоросичское имя бытовало и в относительно поздние времена. Вспомним из не столь уж давней былины: «Полковник наш рождён был Хватом». То есть, Никнаш Хватович Полков, согласно тому же свидетельству – злодейски сражённый неким Булат-батыром). 
Правда, можно допустить и то, что «хват» здесь упоминается просто как свойство личности.

Далее – We gardena
“We” можно было бы счесть за английское «ви», то есть «мы», но это лишь тогда, когда б и остальной текст был на английском. А он всё же на русском. Поэтому читать следует как предлог «В». Но откуда здесь буква «е», спросите вы? Очень просто. В старые времена, как известно, после «в» ставился твёрдый знак («Въ старые времена»). Но ещё того раньше - твёрдых знаков на Руси не было, а была докириллическая протолатиница. И потому вполне логично допустить, что после предлога «в» вместо твёрдого знака ставилась «е».

Gardena. Очевидно, это слово из двух корней. Gar – это «жар» (во Франции, по моим наблюдениям, буква G до сих пор иногда читается как «ж»). Ну а dena – это уж и ребёнку ясно. «Жар деня» или «жар денной», или просто – «в жаркий день».

in geardagum
«Ин» - очевидно, усечённая форма украинского местоимения «вин», то есть «он» (тогда ещё наш гигаэтнос не разделился на «русских» и «укрусских», а Крым был протопалеоросичским по самую Хургаду).
 
       Geardagum – а здесь, наверное, слова в рукописи слились под воздействием времени, и читать их следует раздельно: «Жеар дажум». Где «жеар» - это, конечно, жир (возможно, сало, но скорее – рыбий жир, поскольку он богат омега-аминокислотами, и предки не могли этого не знать). А «дажум» – древняя форма деепричастия «дожевав».

Вeodcyninga
Слова, опять же, слились, но тут, полагаю всё понятно: «бьёт (побеждает) цингу». Что называется, - «и цинга отступит, и десна пройдёт».

brym gefrunon
Что мы расшифруем как «брим, жив, рунён». То есть, победил цингу и теперь, когда челюсти больше не болят, наконец побрился («брим» – «брит», по аналогии с «дожум», сходство грамматических форм налицо). Притом, Хват жив-здоров и предаётся чтению древних рунических текстов. Которые, заметим, на Руси водились ещё прежде протолатинических (по нашим оценкам – с Пермского периода).

Здесь, наверное, следует дать разъяснение для несведущих, почему период зовётся Пермским. Дело в том, что к оному времени грамотность на Руси была уже столь высока, а рун накопилось такое количество, что в Перми ими стали украшать соляные фигурки особого рода. Так называемые «соляные уши», формою действительно схожие с ушной раковиной, поскольку руны наносились по спирали. И делали то пермские купцы, чтобы привлечь внимание покупателей, главным образом детей, к своему товару. «Собери десять ушек с одинаковыми рунами, получи пуд соли бесплатно и съешь с друзьями!»

Много веков спустя одно такое «ушко» случайно попало на Крит, но по дороге малость подмокло, утратило форму, став плоским. А руны, однако ж, сохранились, ибо нерушимы были. И долго местные мудрецы бились над тайной этого мистического послания, бросив все иные дела, отчего минойская цивилизация пришла в упадок, а после и вовсе канула в Лету, сделавшись невольной жертвой загадочной русской души. Подробности – см. «Детский диск».   

Однако ж, вернёмся к переводу. Итого у нас получилось:

Хват! Жарким днём
Он принял <рыбий> жир
Одолел цингу
<Теперь> чисто выбрит,
Жив-здоров и читает древние книги.

Как представляется, этот коротенький стих – что-то вроде агитации за профилактику цинги и рассчитан, вероятно, на детскую аудиторию (что свидетельствует о высокой грамотности сызмальства). Да, ледник наступал неотвратимо, но наши предки, вооружённые передовым научным знанием, умели бороться с этой напастью, с холодом и его верной спутницей, цингой. Да не каким-нибудь блендаметом, а целебным рыбьим жиром. Причём – принимали его загодя, ещё «жарким днём». Что называется, «готовь сани летом».

И ещё один штришок, позволяющий осмыслить, насколько всё же глубоко было у предков понимание целебных процедур, явленное даже в таком вот незатейливом, на первый взгляд, стишке. Казалось бы, это немного странно: жевать рыбий жир. Поди, невелико удовольствие? Но поскольку речь идёт о здоровье именно дёсен, наставление предписывает: жевать и никак иначе! Из чего можно заключить, что в те времена отечественная фармацевтика владела ныне утраченным секретом изготовления рыбьего жира в форме, пригодной для жевания.

Но как же всё-таки случилось, что наши предки, обладая такой высокой медицинской, письменной и общей культурой, согласились променять СВОЮ, исконную латиницу на эту самую кириллицу, в расфасовке от греческих монахов?

Думается, ответ прост. Во-первых, хотя для своего времени латиница была очень прогрессивным явлением, но, подарив эту азбуку народам Европы, наши предки двинулись дальше. И создали кириллицу, которая, как ни крути, ещё совершеннее, потому что в ней больше букв и есть даже такие, как «щ». А из коротких штанишек латиницы – наша культура к тому моменту уже выросла.

 Да и то сказать: как-то грех уж было пользоваться той же азбукой, что у всяких инфантильных европейцев, когда они, заполучив её, тотчас стали изводить на всякую легкомысленную ерунду. То эротический сериал из жизни, пардон, ишака, пусть и золотого, в одиннадцати томах, то как бы историческая летопись, но глянешь в название – и ясно, что всё о том же, о грехе содомском. Срам, разврат и пакость! Потому наши предки решили как-то обособиться в смысле грамоты. И книжки сочиняли пусть не в таком множестве несметном, как праздные европейцы, да всё по делу, основательно. «Домострой», там, «Соборное уложение».

А кириллица, конечно, тоже русское изобретение. Судите сами: как бы греки её выдумали, когда ни «щ», ни «ч», ни «ц» и по сей день не разумеют? К тому ж, честно сказать, эллины с глубокой своей древности не в ладах были с грамотой. И всё обстояло в точности наоборот. Не греки русским азбуку внедрили, а русские внедрили грекам свой Хер. В смысле, букву.  Но эллины и того толком перенять не смогли. Мигом его же и похерили по причине фонетического дальтонизма. Разделили алфавиты на «зелёный», «синий» и «красный», причём в первых двух эта буква правильно читалась, а в «красном» – как «кс». Так и пошла гулять по дальнейшей тёмной Европе, где показалась столь загадочна, что по сию пору её пытаются разъяснить в алгебраических уравнениях.

Почему же, спросите вы, русские согласились поддержать эту легенду, про заимствование кириллицы? Исключительно – для морального ободрения дочерней Византии и поднятия её международного престижа.  Примерно так же потом вышло и с внучатой Испанией, чьим крестьянам русичи отдали землю в Гранаде, а Колумбу – честь открытия Америки. Хотя, вообще-то, Колумб только тем и славен, что так и не сподобился доплыть до Индии, где этого генуэзского неудачника ещё двадцать дел до того дожидался тверской купец Афанасий Никитин.

Ну да – и на чём бы ещё мир сей стоял, когда б не на всеохватной широте русской души да на вековечной долготе русской благодетельности?   

P-s.: Поскольку тот стих, о профилактике цинги, всё же очень древний – какие-то мелкие разночтения, наверное, неизбежны и детали придётся уточнять. Так, например, сейчас мне вот подумалось: возможно, Хват жевал всё-таки не жИр, а жУр. Народное такое славянское кушанье из заварной овсянки (да-да, её придумали вовсе не англичане!), богатое витаминами, что и  поныне распространено в Белоруссии. Просто тогда его название было «же-ар», что представляло собой, надо полагать, аббревиатуру от «Жито Расейское», но записанную буквами исконной протопалеоросичской латиницы.

***

Кто укажет, откуда разбираемый стих на "протопалеорусичской латинице" - с меня сто баллов :-)