Загляни в своё сердце!

Вера Петрянкина
* * *
Жить...

Счастье и несчастье - твои собственные дети,
дети твоего сердца, дети твоего разума.
Ведь в основном от тебя самого зависит,
счастлив ты или несчастлив.
Разве не фантастика -
иметь возможность ЖИТЬ -
говорить, видеть, петь, слышать,
иметь руки, чтобы давать, помогать,
иметь ноги, чтобы ходить,
иметь сердце, чтобы любить?


Фил Босманс. "Leben duerfen"/Перевод с немецкого.


* * *
Ты - чудо!

Ты чудесный человек.
Говорил тебе это кто-нибудь?
В сущности своей ты неповторим.
Никогда и нигде не будет такого, как ты.
Под корочкой твоего бытия
бьётся чудо - ты сам.
Будь собой!
Не позволяй себе унифицироваться с обществом,
в котором люди реагируют на всё одинаково,
в ритме производства и продаж,
зарабатывания денег и траты их.
Спроси себя: зачем я живу?
Ради денег, работы, уважения?
Ты неповорим! Ты живёшь лишь раз.
Ты создан, чтобы нести людям любовь и радость.
Не жди многого от других. Делай всё сам!
Ты чудесный человек.
Ты всё можешь.


Перевод с немецкого стихотворения Фила Босманса "Du bist ein Wunder"

* * *
Холодное сердце

Холодная зима - это плохо.
Холодное сердце - это гораздо хуже.
С холодным сердцем в груди
ты словно белый медведь у самой тёплой печки.
При холодном сердце невозможны ни смех,
ни дружеское слово, ни малая толика счастья.
Холодные сердца превращают наш мир
в ледяную пустыню.
Загляни в своё сердце!


Фил Босманс. "Kaltes oder warmes Herz". Перевод с немецкого.

* * *
Медицина против плохого настроения

Ты должен быть доброжелательным.
Не только по вечерам, после работы,
когда никто не действует тебя на нервы.
Не только тогда, когда ты с друзьями
или когда у тебя гости.
Ты должен быть доброжелательным
прежде всего дома, с теми,
кто живёт рядом с тобой.
Плохое настроение неподвластно каплям.
Не будь рабом телевидения,
ложись-ка спать пораньше!
Хороший, здоровый ночной сон -
лучшее лекарство от плохого настроения.
Выспишься - и мир покажется тебе другим,
дружелюбным, и ты станешь чуточку счастливее.


Фил Босманс. Medizin gegen schlechte Laune.

* * *
Мосты вместо стен

Ты живёшь с некоторыми в одном доме, на одной улице.
Ты работаешь с другими на одном предприятии.
Ты ходишь со многими с одну школу,
вы посещаете одни и те же курсы,
совершаете одни и те же путешествия...
И всё же вы чужие друг другу.
Между вами стены равнодушия,
непонимания, недоверия, антипатии.
Разрушь эти стены, начни строить мосты!
Самый лучший мост к ближнему -
дружелюбное лицо и улыбка.


Фил Босманс. Bruecken statt Mauern.