Называл ли себя Генрих Гейне ослом?

Анатолий Яни
В студенческие годы, когда я учился на филологическом факультете, мне попался в руки вышедший в то время в Москве в серии «Сокровища лирической поэзии» сборник стихов Генриха Гейне «Лирика» (М.,1963), где среди разных переведенных на русский язык стихов Гейне я обнаружил и это – о поэтической юности, которая окончилась, завершилась. Автор с грустью  вспоминает, как дерзко удавалось ему обольщать красоток и завоёвывать их сердца:

Не одна, вспылив сначала,
Мне сдавалась, ослабев,
Лесть и дерзость побеждала
Ложный стыд и милый гнев.

Вроде бы неплохой перевод, выполненный Вильгельмом Левиком, но меня удивила и даже поразила странная концовка этого мастера перевода:

Где вы, сладкие томленья,
Робость юного осла?

Я призадумался: неужели же великий поэт, которому в родном своём Дюссельдорфе доводилось видеть самого Наполеона, учиться у Шлегеля и Гегеля, спорить с Бальзаком и дружить с Жорж Санд, быть знакомым с Марксом и Энгельсом, мог назвать себя ОСЛОМ?.. Конечно же, не смею утверждать, что в богатой поэзии Гейне вообще не встречается слово «осёл» или же «ишак», но «венчать» себя «титулом осла» у поэта, пожалуй, не было необходимости. И чтобы убедиться в этом, мне захотелось найти и изучить подлинник этого небольшого лирического стихотворения и попытаться перевести его на русский язык. Я тщательно разыскивал в оригинале немецкое слово «esel» (осёл) или же «ishaq» (ишак), но ничего похожего не обнаружил.
Вот как выглядит мой поэтический перевод с немецкого:

*        *        *
Отсмеялась юность бодро,
Но отвагой зреет взгляд.
Я твои целую бёдра –
И звенят они, звенят.

Было много вас, красивых.
Как прелестен гнев и стыд!
Покорял я вас, пугливых,
Обольщал, был страстью сыт.

Наслаждаюсь я победой,
Не хватает только мне
Сладкой юности, конфетой
Вмиг растаявшей во сне.
(Перевод Анатолия Яни)
       
А теперь дословный перевод всего этого якобы «ослиного» стихотворения:

Юность, что уходит с каждым днём,
Заменяется быстроменяющимся мужеством.
И моя смелеюшая рука обнимает сейчас
Всё более стройные бёдра.

Многих это очень пугало,
Однако вскоре покоряло;
Прелестный гнев, стыдливая заминка,
И лесть одерживает верх.

Но когда я торжествую,
Не хватает главного мне,
Исчезнувшей и сладкой
Весёлой глупой юности.