Рис 014

Карпенко Саша
Пляшущие человечки. Литературное расследование.

Рисунок 014.

По крайней мере, должна быть такая сцена.

Мистер Кьюбит показал листок с пляшущими человечками своей жене.

- Погоди-ка, погоди-ка, дай-ка посмотреть,- миссис Кьюбит взяла листок, перевернула, нахмурила лобик, делая вид, что читает, может быть, шевелила губами, складывая в уме из отдельных значков-букв слова (даже опытные шпионы, съевшие на этом деле по несколько собак, проводят расшифровку инструкций из центра на бумаге рукописным способом). Мистер Кьюбит в это время делал вид, что ничего не замечает. Время на солнечных часах остановилось. Наконец, миссис Кьюбит осилила смысл содержания "и тотчас же потеряла сознание".

Не правда ли контрастные переходы от вроде бы напускного любопытства к серьезным умственным усилиям, от сверхумного вида к падениею в обморок с последующими призраками ужаса в глазах.

Что значит "с тех пор она живет как во сне, и глаза ее постоянно полны ужаса". "С тех пор" - это понятие довольно длительного промежутка времени. Понятно было бы, если бы она была в трансе день, два, неделю и больше, но ведь степень ее подавленности мистер Кьюбит оценил всего через несколько часов, когда решил обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу.

По-английски написано: since then... Одно since вполне сошло бы за с тех пор, но since then - это уже, если дословно и коряво, с тех пор (как случилось) это, т.е. после этого. Русский язык для русских должен быть не такой корявый, как английский. Так что лучше, наверно, «после этого».

Рис.14

Получив жену в обморочном состоянии, мистер Кьюбит задумался, что ему делать с этими пляшущими человечками, как ему разобраться с ними, как понять, что это такое, на сколько они опасны и чем грозят. Но уже ясно было, что простым уничтожением (сжиганием или стиранием) от них не отделаешься. Они вещественные улики пока неизвестно чего. Угроза, прессинг неизвестного исходит именно от них. Они являются материальным проявлением какой-то сгущающейся вокруг Райдинг-Торпа мистической ауры.

Полный текст см. "Прессинг неизвестного в Райдинг-Торпе".