Авторские права в Векордии

Валдис Эгле
Выдержки из вводного файла Векордии:

2. Введение
Настоящий набор компьютерных файлов носит название «Векордия» и считается моим литературным и публичным Дневником. Всё ж это не такой дневник, в который ежедневно или почти ежедневно регистрируются текущие мелкие события или раздумья. Статус дневника этому изданию присвоен больше по юридическим соображениям: «Векордия» в целом имеет такой юридический статус, какой вообще имеют дневники какого-нибудь человека. Некоторые аспекты этого вопроса более подробно рассмотрены ниже в главе «О Copyright».
Я и раньше издавал различные сначала машинописные, потом компьютерные журналы и серии, а начало издания «Векордии» было связано с моим 60-летием, наступившим на меня 30 ноября 2006 года. Так что «Векордия» является своего рода «отчетом о проделанной работе» за прошлую жизнь, и последней (скорее всего – последней) серией моих изданий перед прощанием с этим миром.
Максим Горький в свое время сказал, что было бы хорошо, если бы каждый человек описал бы свою жизнь (и свой «внутренний мир» – добавим мы от себя). Но Максим Горький был человеком явно ненормальным; стандартная реакция нормального человека на чью-то попытку описать свою жизнь и свой внутренний мир – это возмущение и гнев: «Как это он осмелился описать СВОЮ жизнь, а не мою!!!». Так что, мой читатель, если эта увиденная Вами веб-страница вызвала у Вас негодование и злобу, то Вы – нормальный человек.
В Векордии имеются тексты на латышском, русском и английском языках. Сам я пишу на латышском и русском, но читаю и цитирую (цитирую без перевода) также на английском.
Векордия состоит из отдельных томов, выпущенных каждый в двух форматах – Word и PDF. PDF файлы легче открыть и читать, но между томами Векордии имеются ссылки гипертекста, и они в полную меру работают только между Word файлами. Сам я тоже пользуюсь параллельно обоими форматами и держу в своем компьютере каждый том в двух видах.
Целиком и полностью все возможности файлов Векордии будут у Вас работать только в том случае, если и Вы перепишете все (как Word, так и PDF) файлы к себе в компьютер в одну папку-директорию (скажем, под названием VECORDIA). Ну, а посмотреть с Интернета предварительно (без работающих ссылок между томами) можно с Оглавления (..).
Начатый в конце 2006-го года, выпуск Векордии, видимо, будет продолжаться всю мою оставшуюся жизнь. (..). Каждый том Векордии может быть выпущен повторно с некоторыми исправлениями и/или добавлениями. Такие выпуски различимы по дате версии, приведенной на титульном листе тома (..).
Векордия содержит много моих собственных книг, но еще больше сочинений других авторов. Однако эти «чужие» книги не являются просто изданиями тех сочинений самих по себе. Они органически влиты в Векордию тем, что преподносятся читателю сквозь мою призму восприятия: дополнены моими комментариями, предисловиями и послесловиями, протоколами обсуждений, снабжены ссылками гипертекста с другими сочинениями Векордии. Даже если в первых выпущенных версиях книги всего этого еще нет, то оно планируется в будущем.
В целом, следовательно, Векордия представляет собой особым образом организованную электронную библиотеку. (А библиотеки, как известно, существуют не для того, чтобы в них каждую книгу читать «от корки до корки», а для того, чтобы можно было посмотреть нужную книгу, если понадобилось).
Над собственно библиотекой, состоящей из книг, в веб-сайте (..) построена еще система билингв (двуязычных текстов) (..).
Название VEcordia образовано как будто от моих инициалов VE плюс латинское «cordis» – от сердца. Однако само по себе латинское слово «vecordia» означает «безумие». Так что Векордия = Безумие, и весь вопрос состоит только в том, ЧЬЕ безумие здесь отражено.
(..)

8. О Copyright
Векордия представляет собой единое произведение. (..). Но в Векордию включено множество других произведений других авторов. В связи с этим возникает вопрос об «авторских правах» включенных произведений.
Я поставил «авторские права» в кавычки потому, что этот термин как в русском, так и в латышском языке крайне неточен и неудачен. Авторские права, т.е. права автора (например, право быть признанным автором данной работы, право вносить изменения в нее и т.п.) неотъемлемы у автора, не могут быть переданы другим лицам, наследованы и т.д.
Английский термин Copyright (права копирования, размножения) неизмеримо более точный, и именно это право и подлежит здесь обсуждению. Я стараюсь его ниже называть «копирайтом» вместо «авторских прав».
Знания о копирайте у большинства людей расплывчаты, неполны и неточны. Поэтому я ниже разъясню это право. Начнем с примера из истории.
Когда в 1876 году Марк Твен выпустил в своем Коннектикуте «Тома Сойера», уже через несколько недель некоторые дельцы в Канаде стали эту книгу печатать и продавать без ведома автора, ничего ему не выплачивая.
Копирайт был создан для того, чтобы не допустить подобное положение, когда на работе автора НАЖИВАЮТСЯ посторонние люди. Это основная, классическая область действия этого права – область (1). Она характеризуется тем, что обе вовлеченные стороны – автор (или тот, кому копирайт передан) и те, кто работу используют, – действуют на коммерческой основе и получают за работу автора деньги. Нарушение копирайта в этой области – самое тяжкое нарушение (так как нарушитель наживается на чужом труде).
Если вторая сторона не действует на коммерческой основе, а, скажем, по бескорыстным соображениям развития и повышения культуры, то это уже не совсем классическая область действия копирайта; это область (2). Однако и такая бескорыстная деятельность второй стороны может наносить ущерб владельцу копирайта. Например, если кто-то по совершенно бескорыстным соображениям распространяет «Тома Сойера» бесплатно, то тем самым он снижает возможности Марку Твену продать книгу (ибо тот, кто уже получил ее бесплатно, не станет ее покупать за деньги). Поэтому копирайт продолжает действовать и в этой области, хотя это и не классическая его область. Нарушение копирайта в этой области более легкое чем в предыдущей (так как распространитель не получает никакой личной выгоды от чужого труда).
Если же кто-то взял и переписал «Тома Сойера» в свою тетрадку и никуда не распространяет, то это уже область (3), и копирайт в этой области вообще не действует, потому что никакой ущерб автору (или другому владельцу копирайта) вообще не наносится. В этой области копирайт не может быть нарушен.
В первую очередь необходимо различать эти три области, в которых копирайт и его нарушения имеют разное действие.
Сама по себе Векордия как мой личный дневник относится к области (3), и собственно созданием Векордии копирайт вообще не может быть нарушен.
Дело переходит в область (2) только тогда, если я начинаю Векордию распространять. Только тогда вступает в силу копирайт и возможны его нарушения постольку, поскольку мое распространение может снизить возможности продажи работы для владельца копирайта.
Так как Векордия не распространяется за деньги (а только бесплатно), то области (1), классической области копирайта, она вообще никогда не достигает.
Векордия, как продукт живущего в Латвии автора, подчиняется законам Латвийской Республики и конкретно: Закону об авторских правах ЛР, который принят в Саэйме 6 апреля 2000 года и не был изменен в интересующей нас части.
К Векордии относится 1) пункт (1) части статьи 20 этого закона, звучащие так:
«Статья 20. Использование работы для информативных целей
(1) Обязательно указывая название использованной работы и имя автора, а также соблюдая требования статьи 14 настоящего закона и второй части статьи 18, разрешается:
1) воспроизводить опубликованные работы в виде цитат в научных, исследовательских, полемических, критических и информативных целях в объеме, соответствующем цели цитирования».
Векордия цитированные в ней работы других авторов использует именно в научных, исследовательских, полемических, критических и информативных целях (к тому же некоммерчески – не получая от этого никакого дохода, только вкладывая свой – автора Векордии – труд). Цели цитирования обычно соответствует цитирование работы в полном объеме. (Как видно из текста Закона, он не запрещает цитировать работу в полном объеме).
Упомянутая 14-я статья Закона перечисляет неотъемлемые права автора: чтобы упоминалось его имя (или псевдоним), чтобы работа не искажалась, право решать, можно ли и когда можно работу публиковать и т.п. Всё это, конечно, соблюдается в Векордии.
Упомянутая вторая часть статьи 18 звучит так:
«(2) Использование работы автора без разрешения и без вознаграждения не должно войти в противоречие с условиями нормального использования работы автора и необоснованно ограничивать законные интересы или причинять ему убытки».
Следовательно, если цитирование в Векордии мешает автору (точнее говоря: владельцу копирайта) «нормально использовать» его работу и причиняет ему убытки, только тогда появляются ограничения для «использования работы без разрешения и без вознаграждения».
Здесь необходимо принимать во внимание два обстоятельства:
1) Цитирование в Векордии НЕ МОЖЕТ причинить автору убытки, если работа и без того (без Векордии) свободно, бесплатно доступна в Интернете. Следовательно, пока работа свободно доступна в Интернете, она может быть без ограничений, без разрешения и без вознаграждения перепубликована в Векордии.
2) Убытки автору цитированной работы может причинить только публичное распространение соответствующего тома Векордии, а не собственно помещение цитируемой работы в Векордию (для личных нужд ее автора). Значит, помещать в Векордию «без разрешения и без вознаграждения» можно всегда и любую работу, но в некоторых случаях (если у цитированного автора от этого появился бы ущерб) нельзя (без разрешения) соответствующий том публично распространять.
Таковы правовые основы помещения в Векордию чужих работ. Они достаточно ясны и определенны, пока существует общепризнанный субъект, называемый «владельцем копирайта» (или «авторских прав»).
Однако во многих случаях такого субъекта нет – во всяком случае общепризнанного. Могут появиться субъекты-самозванцы, выдающие себя за владельцев «авторских прав» (желающие наживаться на чужом труде). Требования их, разумеется, не должны выполняться, и с ними нужно бороться вплоть до судебных разбирательств.
Кто, например, является владельцем копирайта переводов, сделанных (теперь уже умершими) переводчиками по заказу Главлита или других советских учреждений? В свое время этим переводчикам заплатили по договору, и владельцем перевода стало учреждение. А теперь внуки умершего переводчика объявляют себя владельцами «авторских прав» на перевод. (К тому же в то время «авторские права» сохранялись 25 лет после смерти автора, а потом, вопреки юридическому принципу, что закон не имеет обратной силы, был введен срок сначала 50, а потом и 70 лет, и распространен не только на вновь – после нового Закона – создаваемые работы, но и на прежние, при создании которых действовал другой закон). Или владельцем «авторских прав» себя объявляет «прихватизированное» издательство, возникшее из советского и объявившее себя его «правопреемником».
Так что во многих случаях ситуация отнюдь не ясна, и само по себе объявление кем-то себя «владельцем авторских прав» еще не означает, что он на самом деле таковым является.
В этих условиях девиз Векордии: «Искусство принадлежит народу, а с хапугами надо бороться!»