Черная роза

Александр Оганов
ЧЕРНАЯ РОЗА
Во время раскопок в Каракумах старой крепости эпохи Газневидов душанбинские студенты наткнулись на странный предмет. Это был полированный каменный цилиндр длиной полметра и сантиметров 20 в диаметре, но судя по звуку и весу – пустотелый. Тем не менее, никаких отверстий или чего-нибудь похожего на крышку при внешнем осмотре обнаружить не удалось. Студент факультета арабской филологии Искандар Назаров, рассматривая находку, взял ее, как держат раскрытую книгу. Неожиданно, прямо у него на руках, цилиндр распался по длине на две половины и из него вывалился свиток пергамента. Утром следующего дня должна была прийти машина, чтобы отвезти собранные материалы на аэродром, поэтому Искандар, не откладывая, начал перевод. Просидев всю ночь, он, владея стенографией, успел записать переведенный текст.

Самолет, взлетев с местного аэродрома, попал в песчаную бурю, и командир экипажа слегка изменил курс. Внезапно справа появился ярко светящийся шар размером с футбольный мяч. Избегая столкновения, пилот бросил машину в сторону, но шар как бы нырнул под фюзеляж. Самолет резко тряхнуло, и на приборной доске включился сигнал о том, что раскрылись створки грузового люка.

После посадки в аэропорту оказалось, что люк действительно открыт и недостает  нескольких ящиков с материалами, в том числе и ящика с удивительной находкой. Очевидно, они вывалились от толчка.
Поэтому текст найденного документа приводится из расшифрованной стенограммы Искандара Назарова.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Наше повествование – о Далере ибн Шарифе, и пусть необычайные приключения не заслонят смысла, заключенного в произошедших событиях.
Шел 560 год хиджры, когда из Бухары в Мерв вышел караван, принадлежавший богатому купцу Шарифу, и было в нем восемьдесят верблюдов с поклажей. Вместе с караваном отправился и двадцатилетний сын Далер, известный как искусством владения оружием, так и знанием четырех языков.

Караван прошел уже половину пути, люди и животные были здоровы и полны сил и начальник каравана, посовещавшись с проводником, направил караван по более короткой дороге, где в заброшенных колодцах в это время года можно было найти немного воды.
Но Всевышний решил испытать людей: подул страшный ветер, и через мгновение нельзя было различить, где земля, где небо.

Песчаная буря принесла каравану немало хлопот. Когда ураган стих, и люди стали с трудом выбираться из палаток, занесенных песком, огромная радость охватила всех. Радовались, что остались живы, ведь ни у кого уже не оставалось надежды уцелеть. Наиболее ценное из поклажи переложили на здоровых животных, и караван двинулся дальше. Но прошло некоторое время, и проводника стали охватывать сомнения. Он тои дело вглядывался вдаль, стараясь определить местность, но безуспешно. Караван сбился с пути.

И понемногу всех стала охватывать неуверенность и тревога. И только Далер,самый молодой участник похода, не унывал. Казалось, что ему неведомы ни жажда, ни усталость, ни страх навсегда потеряться в песках. Он то шутил, то рассказывал необыкновенные истории и убеждал всех, что они обязательно найдут дорогу и вернутся домой, как будто иначе и быть не может. И это ему в какой-то мере удавалось. Все, уже сами того не сознавая, даже люди намного старше его, умудренные опытом, стали чаще обращаться к нему.
Самая страшная пытка началась для людей, когда всех стала одолевать жажда. Передвигались с трудом, многие даже не хотели идти, да и зачем, думали они, когда все равно нет никакой надежды.

- Люди, потерпите еще немного, соберите силы, нам осталось немного пройти, впереди нас ждет вода.
Все удивленно уставились на Далера.
- Не шути так жестоко, Далер - устало проговорил проводник – здесь не может быть воды, вокруг никаких признаков влаги.
- Если бы глоток воды, - еле слышно раздался голос.
- А может,  Далер говорит правду, - с надеждой спросил кто-то.

И тут Далер почувствовал, осознал весь ужас положения, он понял, если надежда окончательно покинет их, тогда неизбежная смерть грозит им всем. Он медленно обвел всех взглядом, и увидел, что они хотят верить в его слова, а ведь он и сам не знал, как они смогут добраться до воды и вообще смогут ли, и мысленно содрогнулся.

 Как хотелось ему сейчас сделать чудо, дать им прохладную живую воду! Но напрасно всматривался вперед, надеясь в самом деле увидеть чудо. Чуда не было. Кругом были пески, пески, пески. Сомнения стали овладевать людьми. Еще немного времени и караван превратился бы в охваченную смятением толпу. "Что же предпринять?" – мучительно размышлял Далер – "Как убедить людей сохранить самообладание, ведь иначе будет потерян всякий шанс на спасение."

Внезапный возглас заставил его обернуться. Первое, что он увидел – огромную черную тень, зигзагами скользящую по песку, и тут же воспаленное сознание обожгла мысль: "Какая-то птица, значит где-то вода!" Бросив взгляд вверх, он увидел, что это коршун, но очень крупный, каких видеть ему еще не доводилось. Пролетая над караваном, он вытянул длинную голую шею и огласил воздух хриплым клекотом. Было что-то зловещее в его появлении, как будто призрак смерти навис над караваном.

- Смотрите, это коршун! – истерически выкрикнул кто-то. – Он будет кружить над нами, пока мы можем двигаться, потом станет выклевывать нам глаза!
И тут  Далер выступил вперед.
- Путники, не ведите себя подобно глупым обезьянам, которые заслышав рыканье льва, прыгают на отдаленные деревья и разбиваются насмерть. Где-то поблизости есть вода, и коршун укажет нам путь. Проследите за его полетом!

Беспорядочный шум стал стихать, опять все взоры с надеждой обратились на Далера. после небольшой заминки караван двинулся в путь. перед заходом солнца коршун сделал большой круг и полетел на север. Караван двинулся веселее. А Далер, которого не оставляло чувство смутной тревоги, отобрал наиболее смелых и послал вперед, в дозор.

В полдень следующего дня примчался один из дозорных и сообщил, что впереди пролегает тропа. Новость взбудоражила всех, никто, даже самые опытные, не знали этого пути и не представляли, куда он ведет. Но одно было ясно: где-то впереди вода.

Между тем местность становилась все более дикой. Теперь это были уже не сплошные пески. То тут, то там торчали черные обломки скал причудливой формы. Сквозь плотное марево зноя они казались фантастическими животными. И только тропа, петляющая между барханами и огромными камнями, немного оживляла этот суровый пейзаж.

Караван уже прошел значительное расстояние, когда на его пути возник довольно высокий холм. Тропа шла в обход. Далер прикинул, что с его вершины откроется хороший обзор, и путь туда займет не так много времени. Поэтому он решил не останавливать караван, и, пересев на запасного верблюда, двинулся вверх по склону, рассчитывая спуститься с противоположной стороны. Оказавшись у вершины, он понял, что остаток пути придется преодолевать пешком: каменистый склон был слишком крут. Оставив верблюда, он не без труда вскарабкался на вершину и чуть не вскрикнул от радости: тропа вела прямо к оазису, пройти оставалось совсем немного. Сквозь пышную растительность виднелись причудливые строения.

"Хвала Аллаху великому, вот и пришел конец нашим скитаниям", - подумал Далер с чувством огромного облегчения. Рассеянно поглядывая по сторонам, он начал спускаться, но тут увидел необыкновенной величины муравья, который тащил толстый стебель какого-то растения. Далер всегда испытывал чувство симпатии к этим трудолюбивым существам и захотел посмотреть, куда же он тащит стебель. В этот момент из расщелины появилась небольшая змея. Муравей это заметил, оставил стебель и хотел скрыться, но не успел. Змея схватила его за лапки. Не долго думая, Далер выхватил саблю и рассек змею пополам. Сделав несколько конвульсивных движений, она замерла. И тут муравей заговорил: "Далер, ты спас меня, и я хочу тебя предупредить. Не пейте из первого источника!" С этими словами он подхватил свою ношу и исчез. Несколько мгновений Далер стоял, ошеломленно размышляя над услышанным, как вдруг верблюжий крик прорезал тишину. И это был не обычный крик, а отчаянный вопль, тут же перешедший в какой-то хрип. Далер бросился туда и остановился как вкопанный: в этом месте каменистый участок образовал небольшую террасу, а дальше начинался песчаный откос; на террасе корчился его верблюд, а рядом, свернувшись в плотный клубок, лежала огромная змея. Блестящая, вся из упругих мышц, до гадливости толстая, она, заметив Далера, приподняла голову со странно мутноватыми глазами и вдруг взвилась в воздух. Повинуясь внутреннему чувству, еще не успев толком сообразить, что происходит, Далер бросился на землю. Это спасло ему жизнь. Змея пронеслась над ним и шлепнулась в нескольких шагах. Вскочив на ноги, он бросился к откосу, оттолкнулся, что было сил и, сжавшись в комок, покатился вниз. Оказавшись на ровном месте, он увидел, что змея сползает вслед за ним, но как-то неуверенно, и не так проворно, скорее просто съезжает с осыпающимся песком. "Здесь ей трудно оттолкнуться для прыжка", - сообразил Далер, - это единственный шанс!" Сжимая саблю, он шагнул ей навстречу. Змея сделала прыжок, но он не получился таким мощным, и как только она оказалась на земле,  сабля  Далера со свистом рассекла воздух. Голова змеи отлетела в сторону. Не сводя с нее взгляда, Далер с усилием разжал пальцы, стиснувшие рукоять сабли. Тело змеи еще продолжало производить какое-то движение, и в этот миг ее голова, отсеченная саблей, высоко подпрыгнула и крикнула душераздирающим голосом: "Проклятье тебе, проклятье!" – затем шлепнулась на землю и осталась без движения. Далер почувствовал, что покрывается холодным потом. Еще совсем недавно он был уверен в скором окончании изнурительного похода, но сейчас вдруг понял, что они попали в другой мир и их окружают доселе неизвестные враждебные силы.
 
Но времени на раздумья более не оставалось. Караван должен был вот-вот подойти к оазису, измученные люди бросятся к первому же источнику. Этого нельзя допустить. Далер содрогнулся от мысли, что может не успеть.

Прежде всего надо было решить, что делать дальше. Противоположный склон холма оказался слишком крутым, скорее это был обрыв, и спуститься с него в одиночку было невозможно. Дальше тропа шла без крутых поворотов, что опять-таки исключало возможность сократить путь. Значит, оставалось наихудшее – догонять, двигаясь быстрее.

Несколько мгновений Далер стоял, сосредоточиваясь, затем побежал, постепенно ускоряя ход. Но долго выдержать такие усилия было невозможно. Солнце палило во всю свою мощь, как будто заключив союз с враждебными силами. На подъеме Далер вынужден был перейти на шаг. "Помоги мне, Аллах, только бы сейчас не упасть, – билась в голове мысль, - ближе к оазису дорога идет под уклон". Собрав остатки сил, Далер преодолел подъем. Внизу, шагах в пятистах, начиналась роща, встречный ветер донес пряные запахи, на самой опушке ярко блестел в лучах солнца ручей, и караван нестройной толпой спешил к нему. Нет, ему не успеть! Далер закричал, надеясь, что его хотя бы услышат.

Но после стольких испытаний, стольких лишений, люди, увидев, наконец, воду, точно обезумели. Толкая друг друга, все – и люди и животные – бросились к источнику, и припали к воде. Тотчас же, откуда-то, казалось из самых недр земли, вырвался могучий гул, поверхность воды, до этого спокойная, вдруг забурлила и стала быстро мутнеть. Белая дымка окутала тех, кто коснулся воды. Несколько мгновений еще можно было различить мечущиеся тени. Затем все исчезло. Когда дым рассеялся, по-прежнему весело журчал прозрачный ручей, а на его песчаных берегах не было даже следов. Далер почувствовал, что теряет силы. Ноги вдруг стали свинцовыми, очертания предметов – расплывчатыми. Шатаясь, он сделал еще несколько шагов и рухнул на горячий песок.

Очнулся он от ощущения страшной сухости во рту. Голова раскалывалась от боли. С трудом поднявшись, он сделал несколько шагов и остановился. Куда идти? Впереди была роща, на его глазах поглотившая весь караван, позади – бескрайняя пустыня. Но жажда заставила сделать выбор. "Надо прежде найти другие источники, собраться с силами. Потом будет видно", - решил он и побрел к роще.

И вот он уже под кронами первых деревьев. Сразу же повеяло прохладой. Сочная трава под ногами, щебетание диковинных птиц, аромат цветов, доселе невиданных, - все это создавало сказочный мир, как будто кругом и не было страшной пустыни. Пройдя еще немного, он вышел к водопаду. Здесь можно было вволю напиться. Утолив жажду, Далер еще некоторое время плескался в воде, но усталость последних дней взяла свое, и, выйдя на берег, он погрузился в глубокий сон. Между тем солнце стало клониться к закату. Тени под кронами деревьев стали гуще, яркие дневные краски поблекли. Вот уже воцарился полумрак. И тут отовсюду стал пробиваться слабый свет. Светились растения! Мощные стволы деревьев излучали фиолетовый свет всех оттенков. Углубления на их коре светились ярче, образуя на каждом дереве свой неповторимый узор. Более тонкие ветви светились голубым светом, а листья – зеленым, с более тонкими прожилками. Трава тоже светилась мягким зеленым светом, но особенно необычны были цветы: от желтого до пурпурного, причем внутренняя поверхность лепестков светилась ярче, чем наружная; казалось, внутри тлеет огонь.
Голоса птиц стали постепенно затихать и, наконец, смолкли. Наступила полная тишина. Но вот откуда-то из глубины рощи полилась негромкая музыка, удивительно плавная и мелодичная, как дуновение легкого ветерка. Ветви всколыхнулись, шелестя листьями, и задвигались в такт музыке. Но самое поразительное было впереди: сила свечения стала меняться, переходя от одного дерева к другому, казалось, вся роща закружилась в каком-то фантастическом хороводе.

Едва только небосвод на востоке стал светлеть, музыка смолкла, и к восходу солнца роща приняла свой обычный вид.
Луч солнца, скользнув по траве, упал на лицо Далера и разбудил его.

Вокруг было так спокойно, безмятежно, деревья, сгибающиеся под тяжестью плодов, являли такую мирную картину, что все происшедшее накануне казалось чем-то выдуманным, фантастическим. Но все это произошло, и вот теперь он совершенно один среди необъяснимых, могущественных сил. "Почему я не взял с собой в дозор кого-нибудь еще", - горестно думал Далер, вспоминая своих спутников. Впервые он был близок к отчаянию.
Но понял он, что нет пути назад, что не пройдет он один через пустыню, не зная даже, где он находится и куда идти. Раз это случилось, значит, такова воля Всевышнего, и не пристало воину отступать перед неизведанным. Значит надо действовать, чтобы спастись самому и попытаться спасти людей, если их можно спасти. Шансов на успех немного, но если он сложит оружие, их не будет совсем.

Итак, решение было принято. Далер подкрепился плодами, которыми изобиловало все вокруг, и осторожно, готовый ко всяким неожиданностям, направился вглубь рощи.
Вскоре она стала редеть, и перед ним предстал красивый дворец. Его окружали небольшие домики с башенками. Диковинные цветы распространяли тончайший аромат. Откуда-то доносилась тихая, нежная мелодия. Разглядывая все вокруг и слушая музыку, Далер почувствовал успокоение, и все тревоги стали отступать, все стало казаться на столь уж важным. Хотелось только вот так сидеть и слушать музыку и созерцать красоту вокруг. Так он довольно долго бродил перед дворцом, но не увидел ни единой души. Дворец, построенный из разноцветных камней, сверкал всеми цветами радуги.

Испытывая состояние безмятежного покоя и удивляясь этому, Далер направился к дворцу. Он увидел распахнутую дверь и вошел. Тотчас огромный зал осветился. Стены зала были также из разноцветных камней, каждый камень излучал свой особый свет. В то время, как один камень вспыхивал, другой гас, и так весь зал мерцал.

 Далер медленно прошел весь зал и увидел в самом конце лестницу. Поднявшись наверх, он увидел коридор. Иная красота предстала здесь. Бирюзового цвета длинный коридор имел множество дверей. Далер открыл одну из них и оказался в комнате, где стены и все внутреннее убранство излучали розовый свет. За ней следовали  голубая, желтая, пурпурная комнаты. Это было очень красиво, но красота была какая-то холодная, каменная и не радость вселяла в сердце, а неосознанную тревогу. Так, переходя из одной комнаты в другую, он вошел в изумрудную и остановился перед закрытой дверью, это несколько удивило Далера, ведь до сих пор все двери легко открывались. Он стал искать потайной механизм, но безрезультатно. Оставив всякую надежду, Далер уже хотел было двинуться дальше, как вдруг его взгляд упал на конусообразный выступ на стене, у самого пола. Немного поколебавшись, Далер нажал на него. Тотчас же перед ним засветилось изображение шестиугольника неправильной формы, его вершины были образованы такими же конусообразными выступами, выдвинувшимися из стены и излучавшими лиловый свет. Далер озадаченно смотрел на все это. Вне всякого сомнения, он нашел-таки секретный механизм, но что делать дальше? Попробовал нажать на один из выступов – никакого эффекта, нажал на другой и с удивлением обнаружил, что выступы легко перемещаются по стене. "Может, из них надо составить какое-то изображение, - подумал Далер. – Теперь бы узнать, какое!" Он пересчитал выступы. Их было двенадцать. А что, если в каждой стороне их должно быть по три штуки? Далер стал осторожно передвигать выступы. Едва только последний из них встал на свое место, изображение погасло, раздался мелодичный звон, и дверь медленно растворилась. Это очень ободрило Далера. Он разгадал один из секретов неведомых владык замка, значит, он не бессилен в борьбе с ними. И он вспомнил слова поэта:
"Из всех даров, что дарует Изед,
нет выше, чем разум, прекраснее нет"

Перед Далером предстала коллекция оружия, какой ему видеть еще не приходилось. Здесь были мечи и сабли с рукоятками, украшенными драгоценными камнями, боевые топоры причудливой формы, сверкающие щиты – прямоугольные, овальные, круглые, заостренные книзу. Одни были сделаны из кожи и украшены металлическими пластинами с чеканкой; другие, сделанные целиком из серебристого металла, отполированы так, что в них можно было видеть свое изображение как в зеркале. Но особенно поразили Далера кольчуги. Сделанные из такого же серебристого металла, они были собраны из мелких пластин с шипами. Далер осторожно надел одну такую кольчугу. Она была легкой и совершенно не стесняла движений.

 Далер всегда питал слабость к оружию и не удержался от того, чтобы не взглянуть на свое отражение в отполированном щите. Его в первую очередь поразило, как он изменился. На него смотрел осунувшийся человек с настороженными, горящими глазами. Весь вид его говорил об ожидании опасности и готовности отразить ее. От юношеской беззаботности не осталось и следа. Теперь в кольчуге он выглядел как настоящий воин.

 Далер стал дальше рассматривать дворец, и всюду его поражала необычность всего, что он видел. Но никого во дворце не было, только не переставая, звучала нежная мелодия. Скоро Далера охватило безотчетное радостное чувство. Он спустился и решил осмотреть все вокруг. Осматривая огромный сад, примыкающий к дворцу, Далер вышел на аллею с удивительными деревьями. При каждом движении листьев раздавался мелодичный звон. Это очень понравилось Далеру, он все шел и шел по чудной аллее и увидел фонтан. На миг фонтан как бы замирал, а затем вода устремлялась высоко вверх тысячами разноцветных огоньков в самое небо. Далер долго смотрел на фонтан, ему было так приятно от его прохлады, красиво разлетающихся водяных брызг. Он хотел было уже повернуть назад, но тут внимание привлекла беседка, он решил немного отдохнуть и направился туда. Это оказалась круглая беседка, увитая растениями. Он шагнул внутрь и остановился. Беседка эта представляла собой вход в подземный зал, видимо, очень большой. Через наклонный проход Далер видел только часть отполированного до блеска пола. Он сделал несколько шагов вниз по мраморным ступенькам, как вдруг увидел расплывчатые отражения каких-то силуэтов. Неведомые существа как бы двигались навстречу. Далер прижался к холодной стене, пальцы нащупали  рукоять сабли. Может, лучше выскочить? Но снизу не доносилось никаких звуков. Силуэты как будто стали удаляться, и Далер решил спуститься. Он ступил на сверкающий пол и замер: в середине зала возвышалась круглая площадка, по размерам точно соответствующая его ширине, на ней кругом расположились существа – чудовища. Вот ракообразное существо обхватило щупальцами-клешнями дракона, который то разевал, то закрывал пасть, вот циклоп, весь согнувшись, стоял рядом с огромной мохнатой обезьяной. А это что за чудище вращается по кругу? Сколько ни всматривался Далер, он не мог определить кто же это такой. Это был не зверь, и  не птица, только глаза большие и сверкающие, как два огонька, уставились не мигая, на него. И совсем уже немыслимые существа проносились перед  Далером.

Итак, они все медленно вращались, не издавая ни единого звука. Далеру стало не по себе, и в то же время он не мог двинуться с места. Присмотревшись, он увидел, что с каждым кругом окраска чудовищ меняется. Дракон, который имел зеленоватый оттенок, теперь стал красно бурым, за ним располагалась группа чудовищ апельсинового цвета. Вдруг Далера осенило: их окраска соответствует цветам радуги! Это его позабавило. Но где же люди? Подумав, Далер решил, что нужно вернуться к первому источнику, быть может, остались какие-то следы, которые помогут раскрыть тайну, и быстро пошел обратно. Вот и дворец, но что это? Теперь он медленно вращался и был весь черный. Далер невольно остановился и почувствовал, как какая-то тяжесть наваливается на него, руки и ноги стали тяжелыми, и не зная сам зачем, направился к дворцу. Сразу же какая-то легкость охватила его, он шел и радужные мысли, одна прекрасней другой вдруг вытеснили все его тревоги. Дворец продолжал медленно вращаться, но как только Далер приблизился, вращение прекратилось. Нежнейшая мелодия, необыкновенный свет, точно множество алмазов излучали сияние – все сулило покой и негу. "А как же мои спутники", - вновь пришла мысль, - как же они?" И тотчас же почувствовал такую усталость, что вынужден был остановиться, руки и ноги стали свинцовыми. "А что, если немного отдохнуть во дворце? – мелькнула мысль. – Нет, нет, я должен идти", - с усилием подумал он. С огромным трудом сделал несколько шагов, прочь от дворца. В ушах опять зазвучала волшебная мелодия, она лилась и успокаивала, вселяла безмятежный покой и манила во дворец. "Почему же такая легкость?" – почти вслух проговорил Далер с удивлением. Напряженно стал вспоминать, что ему необходимо сделать – вернуться к источнику, чувствуя, как опять свинцовая тяжесть охватывает его. "Что же это со мной, точно я во власти неведомых сил?" – прошептал Далер, переступая тяжелыми, непослушными ногами, одновременно чувствуя, как подступает непонятная, гнетущая тоска. Дальше Далер не в силах был сделать ни шагу. Он остановился, и его тотчас же охватило неистовое желание вернуться во дворец. Сразу стало легче. "Что это, неужели я до такой степени ослаб духом?" – испугался Далер. Стиснув кулаки, тяжело переступая, Далер пошел дальше, никогда он не чувствовал такую усталость, казалось, вот-вот оставят его последние силы и он упадет, чтобы никогда не подняться.

Так шаг за шагом продвигался Далер вперед, а водопада все еще не было. "Видно я очень медленно иду", - успокаивал сам себя Далер и опять с неимоверным трудом шел дальше. Но ни водопада, ни источника не было. Далер остановился, осмотрелся кругом: ни единого звука, тишина, зловещая тишина окружала его. "А водопад, шум водопада, почему я не слышу его, значит, я сбился с пути", - решил Далер. Он пошел обратно, чтобы выйти на правильную дорогу. И опять почувствовал облегчение, послушнее стали ноги, тяжесть стала отходить. Дворец стоял перед ним и манил к себе. "Неужели какие-то магические силы таятся во дворце, и эти силы пытаются меня удержать, но для чего?" – подумал Далер. Этого он пока еще не знал. До дворца он дошел без особого труда. Преодолевая все усиливающееся желание войти, Далер осмотрелся, пытаясь найти знакомые ориентиры. Как будто все правильно. Теперь он был уверен, что взял правильное направление.
Неудача ждала его и на этот раз. Вконец измученный, Далер остановился. Страшное одиночество вдруг охватило его. Не отдавая себе отчета, Далер стал звать людей, долго кричал, но в ответ была мертвая тишина. Но водопад, источник – где же они? Неужели тоже исчезли? Размышляя над происходящим, машинально, Далер побрел обратно. Сверкающий дворец стоял на своем месте, маня в свои покои. Далер, не останавливаясь, шел и шел, пока не оказался опять у страшной беседки. Немного поколебавшись, он решил снова спуститься вниз.

Чудовища по-прежнему вращались по кругу, периодически меняя окраску. Стараясь не привлекать к себе внимания, Далер рассматривал чудовищ, и раздумывал, для чего они здесь. Может для охраны? Скорее всего, но тогда это должно быть что-то очень важное. Осторожно приблизившись, Далер попытался рассмотреть, что находится за чудовищами. Сначала он ничего не заметил, но потом, приглядевшись, увидел в глубине зала небольшую дверь. Сердце учащенно забилось. Теперь он был почти уверен, что разгадку надо искать здесь. Но как добраться до этой двери? Снова и снова Далер смотрел на меняющих окраску чудовищ, пытаясь уловить какую-то закономерность. И, наконец, понял. Всего было 7 групп чудовищ, по одной на каждый цвет и по 3-4 чудовища в каждой. Двигались они перед Далером справа налево, от красной группы до фиолетовой. Но при следующем обороте фиолетового цвета уже не было, последней шла синяя группа, затем новая череда от красной до голубой, то есть при каждом обороте последний цвет как бы вычитался. Наконец, рядом оказывались две красные группы, и все начиналось сначала, снова перед Далером проходили 7 цветов.
Драться с ними бессмысленно – это Далер хорошо понимал. Может, отвлечь их внимание? И какой смысл в этой смене окраски?

Далер слегка удивился тому, что чудовища не обращали на него особого внимания, хотя он дважды появлялся перед ними. Вероятно, они должны были действовать, только когда кто-то попытается пройти через вращающуюся часть, мимо них.  А вдруг определенное сочетание цветов служит главным признаком, ведь все предметы в зале имели яркую окраску. Но как окрасить себя в нужный цвет? И тут Далера озарила мысль. Он вспомнил светящиеся разноцветные камни и сверкающие отполированные щиты. Направить на чудовище луч света, чтобы оно приобрело другую окраску. Как отреагируют на это остальные? Эта идея так захватила Далера, что он сразу же бросился во дворец.

В большом зале все было по-прежнему. Едва он зашел, тотчас засветились сотни разноцветных камней, создавая непередаваемую игру цветов. Для исполнения замысла Далеру нужно было выбрать наиболее яркий источник.
На противоположной стене он сразу увидел несколько ярко светящихся камней. Выбрав один из них, излучавший зеленый свет, Далер направился к нему, но странное дело! Как только он прошел половину пути, свечение стало как-то незаметно ослабевать, и когда он подошел, перед ним были только чуть светящиеся камни. Далер в замешательстве остановился и понял, что столкнулся с новой загадкой. На расстоянии камни светились ярче, чем вблизи! По-своему это было очень красиво. На отдаленных участках камни разного цвета и яркости складывались в причудливую мозаику, а вблизи мягкий свет не раздражал зрение. Но для Далера это оказалось серьезной помехой. Подойдя к стене, он уже не мог отыскать выбранный им камень среди множества других такого же цвета. Ну что ж, значит надо попробовать по-другому. Далер выбрал яркий камень на противоположной стене, и, стараясь не выпускать его из поля зрения, пошел через зал. Он опасался, что, ожидая нападения с любой стороны, не сможет идти, глядя в одну точку. И действительно, едва он сделал несколько шагов, как почувствовал за своей спиной какое-то движение. Оглянулся -  никого. Снова сделал несколько шагов – теперь явственно послышался шорох. Но вокруг никого не было! К счастью, он еще не дошел до середины зала и не мог потерять из виду свой камень, но надо было взять себя в руки. Впившись взглядом в холодное свечение и каждое мгновение ожидая чего-то ужасного, Далер, с трудом переставляя негнущиеся ноги, двинулся вперед. Наконец, его рука прикоснулась к холодной полированной поверхности. Теперь нужно было отделить камень от стены. Далер уже  обратил внимание, что камни не составляли со стеной одно целое, и были вставлены в высеченные для этого углубления. Вытащив кинжал, он попытался воткнуть лезвие в щель и вынуть камень. К неописуемой радости Далера он подался. Еще несколько энергичных движений – и, издав скрипучий звук, камень выскользнул из своего углубления. Теперь Далер мог рассмотреть его со всех сторон. Он имел овальную форму, а его поверхность была образована множеством небольших граней. Приглядевшись, Далер обнаружил, что каждая грань имеет свой оттенок, но уже на некотором расстоянии свечение казалось совершенно однородным. С бьющимся сердцем Далер положил его на щит, и тотчас на противоположной стене возникло яркое световое пятно.
Итак, первая часть замысла исполнена. Далер испытывал не только радость. Второй раз в этом таинственном мире, вопреки враждебным силам, ему удалось одержать маленькую победу. Теперь у него стала появляться уверенность.

Между тем день клонился к вечеру, и Далер почувствовал, насколько он устал. После всего увиденного он уже не решился отдыхать на земле, и после некоторых раздумий неожиданно нашел выход, устроив ночлег на дереве.

Утром, со свежими силами, Далер приступил к осуществлению самой сложной части плана – отвлечь внимание чудовищ. Он тщательно проверил свое оружие и направился к беседке. Он попытался представить себе, как поступят чудовища. Если начнут драться – у него есть шанс проникнуть к загадочной двери, а если все разом бросятся на него? Эта естественная мысль как-то не приходила ему в голову – настолько он был поглощен своим замыслом. Далер замедлил шаг, обдумывая новую ситуацию. Конечно, выход из беседки довольно узок, чудовищ это задержит, а потом… потом можно будет укрыться в оружейном зале – ведь другие двери легко открывались. Итак, все как будто предусмотрено – значит можно действовать. Далер, затаив дыхание, стал спускаться по ступенькам.

Чудовища по-прежнему вращались по кругу, периодически меняя окраску, но что-то в их поведении изменилось. Далеру показалось, что они чем-то потревожены. "Пожалуй, не стоит особенно приближаться", - промелькнула мысль, пока он осторожно, вдоль стены, продвигался вперед. Но тогда он не успеет проскочить! Раздираемый противоречивыми мыслями, он замедлил шаг. Мгновение Далер боролся с собой. Но ведь он же принял решение – сделать все от него зависящее, чтобы раскрыть тайну. Далер почувствовал, что еще несколько мгновений бесплодных размышлений – и сомнения окончательно подорвут его мужество. Призвав на помощь всю силу своего духа, Далер осторожно приблизился еще на несколько шагов и направил луч света на проплывающего перед ним дракона, который в этот момент имел желтую окраску. Бугристая, похожая на кору старого дерева шкура чудовища приобрела зеленоватый оттенок. Несколько мгновений длилось оцепенение. Далер готов был поклясться, что чудища ошарашены происходящим. Затем ракообразное существо испустило ужасный вопль и вцепилось в дракона. Тот молниеносно обернулся, из раскрытой пасти вырвалась струя оранжевого пламени. Правая клешня почернела и повисла плетью. Но остальные чудовища уже сорвались со своих мест и обступили их плотным кольцом. Рев, вой, визг смешались в дикую какофонию. Стараясь не делать резких движений, мягкими, пружинистыми шагами Далер бросился вперед. Он уже почти обошел дерущихся чудовищ и снова увидел дверь. Теперь из-под нее пробивался слабый свет и вился легкий белый дымок. Сомнений не было: точно такой же дым окутал тогда людей у источника. Далер остановился, но принять какое-либо решение не успел: пол начал стремительно уходить из-под ног. Совершенно плоская до этого площадка быстро стала принимать форму воронки, а в самом центре открылся черный провал. В нос ударило нестерпимое зловоние. Вне себя от ужаса, ломая ногти, он пытался зацепиться за какую-нибудь неровность, и на какой-то миг мужество покинуло его. Но скорость, с которой он съезжал вниз, не росла: шипы кольчуги, цепляясь за мельчайшие неровности, замедляли движение, и на самом краю провала Далер успел взять себя в руки. Быстро перевернувшись на спину, он сумел упереться ногами в противоположный край воронки.

Теперь он находился в ее нижней части с круто уходящими верх стенками, упираясь ногами в один край, а плечами и головой – в другой. Вращение прекратилось. Но самое главное – исчезли чудовища. Далер не уловил момент, когда это произошло, и он не мог сказать, как это произошло, потому что, когда он начал скатываться вниз, края площадки были высоко, а чудовища оставались на своих местах. Но сейчас надо было искать выход из создавшегося положения, которое, несмотря на отсутствие чудовищ, не стало легче. Далер висел спиной вниз, что там под ним, он разглядеть не мог. На расстоянии вытянутой руки он еще мог рассмотреть черные гладкие стены, дольше все терялось во мраке.

Пока он соображал, что предпринять, снизу донесся какой-то скрип, и потянуло холодом. Далер взглянул вниз и увидел два огромных сверкающих глаза, медленно приближающихся. Вслед за тем Далер услышал тяжелое дыхание и скрежет могучих когтей по каменной стене.
Далер закричал, и, сделав отчаянное усилие, перевернулся на живот, упираясь ногами и руками в противоположные края. Но стенки воронки были так круты и гладки, что подняться выше не было никакой возможности. А глаза медленно приближались и вот уже в слабом свете Далер увидел сплюснутую голову, похожую на крокодилью, с  желто-зелеными глазами. На шее и вдоль спины тянулись треугольные шипы. Встретившись взглядом с Далером, чудовище разверзло жуткую пасть и издало короткий рев. Блеснули огромные, слегка загнутые назад зубы. Далер сделал неловкое движение, одна нога его соскользнула и повисла над пропастью. Голова чудовища резко дернулась вверх. Далер закрыл глаза, ожидая, что зубы чудовища сейчас вопьются в его тело. Но огромная пасть с костяным стуком захлопнулась совсем рядом, и тут же раздался озлобленный рев. Чудовище не доставало совсем немного, но подняться выше уже не могло. И видя добычу так близко, и будучи не в силах до нее добраться существо пришло в неописуемую ярость. Оно подпрыгивало, хлестало хвостом по стенкам колодца, издавая жуткие звуки. От теплого, удушающего зловония, идущего из его пасти, Далер чуть не лишился чувств. Дальше он действовал скорее неосознанно, чем повинуясь здравому смыслу: отцепил кинжал и бросил его лезвием вниз в глотку чудовища. Пасть моментально захлопнулась и по горлу прошла волна глотательного движения. На несколько мгновений оно замерло, затем пасть раскрылась, испустив булькающий рев. Фонтан крови обдал Далера с головы до ног. Вслед за тем оно буквально подпрыгнуло, чуть не дотянувшись до Далера, затем стало медленно сползать вниз, царапая когтями стенки колодца. Его рев звучал все глуше и глуше, и, наконец, затих. Далер во все глаза смотрел вниз – настолько неожиданной для него оказалась развязка.

 Всматриваясь вниз, он заметил слабый свет, струившийся, как ему показалось, из какого-то бокового хода. В этом багровом отблеске он увидел неподвижную черную массу – чудовище, мгновение назад готовое проглотить его, было мертво. Но размышлять дольше не было сил. Далер чувствовал, что больше держаться не в состоянии и через мгновение просто рухнет вниз на своего врага. "А вдруг оно еще живо, " – со страхом подумал Далер, взглядом выбирая место для того, чтобы спрыгнуть. Но выбирать не приходилось – силы были на исходе и он прямо-таки свалился на чудовище. К счастью, оно было мертво.

Далер с трепетом провел рукой по бугорчатому, твердому как дерево, панцирю, сожалея, что не может отсечь шип или зуб как трофей.
Осторожно обойдя чудовище, он подошел к отверстию. Вблизи оно оказалось достаточно велико, это и был тот ход, по которому прошло чудовище, только сверху оно казалось небольшим. Далер встал на колени и осторожно просунул голову. Отверстие вело в длинный, слабо освещенный коридор, двигаться по которому можно было только полусогнувшись. Затем коридор поворачивал, и что было дальше, оставалось неизвестным. Но Далер увидел и другое. Вход закрывала массивная плита такой толщины, что ее с трудом можно было охватить руками. Теперь она была поднята вверх по стене, и как Далер ни смотрел, он не мог понять, на что она опиралась. Она как бы висела в воздухе.
Далера охватили сомнения, но выхода не было. С сильно бьющимся сердцем, не сводя глаз с плиты, Далер ступил в коридор. Едва он переступил порог, плита с легким свистом опустилась вниз. Далер в растерянности остановился. "Воистину, Аллах посылает мне все новые испытания", - подумал он и попытался сдвинуть плиту, но тщетно. Далер снова был близок к тому состоянию, когда волны паники готовы были захлестнуть островок здравого смысла, но снова ему удалось преодолеть себя.
"Что это изменит?" – успокаивал он себя. – Назад все равно пути нет. Из воронки не выбраться". Так успокаивал его внутренний голос, который все чаще стал помогать ему в критических ситуациях.

Дойдя до поворота, Далер увидел, что проход расширяется, и через несколько десятков шагов заканчивается круглой площадкай, от которой шли четыре совершенно одинаковых прохода. Далер поочередно заглянул в каждый из них, но ничего не увидел и не услышал. Между тем он уже, видимо, проник в самую глубь таинственных владений, и от правильности дальнейших шагов зависел успех всего дела. Но как принять правильное решение? Он по-прежнему ничего не знал о том, куда попал, не видел никого из жителей замка. Не чудовища же были его хозяевами! Они скорее были свирепыми стражами замка, но кто были их повелители? Эти размышления были прерваны шорохом, напоминающим звук шагов. Далер замер, прислушиваясь. Действительно, по крайнему проходу кто-то шел мелкими, семенящими шагами, но это, без сомнения, был человек. Что-то во всем этом было настолько то ли неожиданно, то ли противоестественно – глухое полутемное подземелье, наполненное немыслимыми существами, ходы, проделанные в каменной толще – и вдруг шаги человека, - что Далер  в первый момент растерялся, непослушными руками выдернул саблю из ножен, и в этот миг из темноты выступила полусогнутая фигура.

Перед ним стоял карлик. Но не это поразило Далера в тот момент, а его вид. Страшно изуродованное лицо, шеи как будто не существовало, длинные руки со скрюченными пальцами. Одет он был в донельзя изодранный халат, перетянутый обрывком веревки, а на ней Далер к своему удивлению разглядел отделанный серебром кинжал. Далер встретился с ним взглядом и вдруг почувствовал, как неведомая сила парализует его волю, и что он может оказаться во власти этого существа. "Все мое внимание приковано к нему, надо как-то отвлечься", - понял Далер, мучительно пытаясь вспомнить что-нибудь.

Несколько мгновений длилось это безмолвное единоборство. Наконец лицо карлика расплылось в подобии улыбки, и раздался скрипучий голос:
- Всевышний наделил тебя стойкостью, но куда ты обратишь ее острие?
- Я ищу своих спутников, - немного удивившись необычности вопроса, ответил Далер.
- Как же ты избежал превращения?
- Превращения? Значит, они живы? – обрадовано воскликнул Далер.
- Живы-то живы, но… - карлик замялся.
- Как ты сюда проник7 – снова спросил он.
И Далер поведал ему о своих приключениях.

Карлик внимательно выслушал, потом сказал:
- Может быть, ты и есть тот человек, который раскроет эту тайну. Идем, я расскажу тебе все, что знаю. И он повел Далера по низкому, извилистому ходу.   
 Наш караван вышел из Нисы почти три года назад. Я, Худойдод, был лекарем. Вначале все шло хорошо, но вот в пути нас застигла буря. Я не раз ходил с караванами, бывал во всяких переделках, но такой силы ветра не встречал. Казалось, навстречу нам несется сплошная лавина песка. Мы уже не надеялись на благополучный исход и готовы были покориться воле Аллаха, но ураган начал стихать и закончился так же неожиданно, как и начался. Мы не знали, что и думать, но когда хорошенько осмотрелись, поняли, что судьба уготовила нам новые испытания. Местность изменилась до неузнаваемости. Сколько мы ни пытались, нам не удалось найти ни одного знакомого ориентира. В конце концов, мы двинулись наугад, но уже в полдень следующего дня забрели в такие пески, что стало ясно: наша погибель не за горами. И тут мы увидели стаю летящих птиц. Можно представить нашу радость: значит, где-то поблизости есть вода. Люди преобразились. Дальше все происходило как у вас. Спустя день мы вышли на тропу. Это окончательно всех обрадовало. И вот после нескольких дней перехода на горизонте стал вырисовываться оазис, и мы из последних сил бросились к нему. Журчание ручья показалось нам самой прекрасной музыкой, которую мы когда-либо слышали. Не думая больше ни о чем, все бросились утолять жажду. Едва мы сделали глоток – я до сих пор помню странный кисловатый привкус этой воды – раздался грозный рокот, и – как это описать – меня охватило ощущение необычайной легкости. Мне показалось, что я парю. Посмотрев вниз, я увидел, что до пояса все заволокло белым туманом. Я не успел ничего разглядеть – все это длилось несколько мгновений – но клянусь Аллахом, ног моих уже не было, я как бы начал растворяться снизу вверх. Затем ослепительная вспышка перед глазами, и я погрузился во мрак.

Очнулся я от нестерпимого зловония. Мы находились в небольшой круглой пещере с низким потолком, так что едва можно было встать во весь рост. Из нескольких щелей в стене струился мрачный багровый свет. Я и мои товарищи в беспорядке лежали на полусгнивших шкурах каких-то животных, именно от них исходил этот ужасный запах. Нестерпимо хотелось пить. Те из нас, кто был покрепче, попытались отыскать хоть какой-нибудь просвет, но безуспешно. Впечатление было такое, что это пустое пространство в толще скалы образовалось без участия человека. Но как мы очутились здесь? Все терялись в догадках.
Мы уже пришли к единодушному заключению, что здесь не обошлось без колдовства, как вдруг увидели, что совершенно целая стена разделилась на две половины и стала раздвигаться. Все замерли. В багровом зареве появились очертания какой-то фигуры. Это не было так, как если бы существо постепенно приближалось к нам, нет, оно появилось как бы из воздуха, сначала явившись в виде дымного контура, который становился все гуще и гуще, еще миг – и оно уже стоит перед нами.

Мы отшатнулись. Это был не человек, не циклоп…я и сейчас не знаю, как его назвать. Ростом оно было не так уж намного выше человека, может быть на голову, не больше, но в ширину было таким же, как в высоту. Оно стояло на двух ногах, и было покрыто бурой чешуей. Особенно ужаснули его руки: длинные, до колен, они казалось, вырублены из ствола дерева.

Уставившись на нас огненными глазами, оно несколько мгновений стояло неподвижно, затем сделало шаг вперед и, оскалив кроваво-красную пасть, хрипло расхохоталось.
Надо сказать, что к этому времени все сбились в кучу у дальней стены, как будто бы это могло что изменить, приготовились к самому худшему. Но тут оно заговорило:
- Вы все – пленники великого Вахреба - каждое слово оно выговаривало медленно, как будто язык плохо повиновался ему.
- От вас требуется повиновение – и вы сможете вкусить райское блаженство. В противном случае…
Оно сделал паузу, обвело нас медленным пристальным взглядом, как бы выбирая жертву,  и с вожделением облизнулось. Было в этом движении такое непреодолимое желание, такое предвкушение, что кто-то из нас нервно вскрикнул. Оно постояло еще несколько мгновений, затем сделало шаг назад и как бы растворилось в воздухе. Вслед за ним вошло обезьяноподобное существо и поставило небольшой кувшин с водой и несколько лепешек.
Спустя некоторое время циклоп появился вновь.
- Следуйте за мной, - отрывисто сказал он.
Мы переглянулись, но от нас уже ничего не зависело.

Пройдя полутемными переходами, мы сначала попали в просторный зал со сводчатым потолком. Его стены были выложены шестиугольными плитками. Каждая из них испускала неяркий свет, причем во всем зале не было двух одинаковых. Через несколько мгновений они гасли, чтобы тут же засветиться вновь, но другим оттенком. Казалось, по стенам перекатываются цветовые волны. Это было так неожиданно и так красиво, что на некоторое время мы лишились дара речи. Но когда вновь обрели его, нас ожидали новые впечатления, противоположные тем, которые мы получили.

Полутемный коридор вел, очевидно, в следующий зал. По мере того, как мы подходили к каменной плите закрывающей вход, до нас стали доноситься жуткие звуки. Казалось за стеной ревут десятки голодных львов. Плита бесшумно отошла в сторону, и все эти звуки, тысячекратно усиленные, обрушились на нас. Огромный зал освещался тусклым багровым светом, пробивавшимся откуда-то снизу. Вдоль стен, на толстых цепях были прикованы невероятные существа. Одни из них стояли на двух лапах, опираясь на мощный хвост, другие напоминали огромных крокодилов, третьи имели длинную шею. Но у всех них были огромные зубастые пасти, которые могли перекусить любого из нас пополам. Между ними был узкий проход, шага 2 – 3 шириной. Идущий впереди циклоп с неописуемой улыбкой обернулся к нам.

- Их кормят теми, кто не повинуется владыке, вы это увидите, а пока следуйте за мной.
Мы шли между рядами чудовищ, которые при виде нас пришли в неистовство. В полушаге от нас, справа и слева – разверстые пасти, горящие голодные глаза. Натягивая цепи, чудовища изо всех сил тянулись к нам, царапая когтями каменный пол. Рев, вой, квакающие звуки стали еще сильней. Когда мы подошли к концу зала, откуда-то из бокового хода вышли четыре циклопа, таких же, как наш провожатый, только поменьше, таща за собой отчаянно сопротивляющегося человека. Подойдя вплотную к чудовищам, они раскачали его и швырнули прямо в их гущу. Зубастые пасти схватили его прямо на лету.
- Некоторые из вас кончат тем же, - вывел нас из оцепенения голос циклопа, - а сейчас вы предстанете перед повелителем.

С этим многообещающим напутствием он ввел нас в небольшой зал и расположил полукругом перед возвышением из красного камня.
Вскоре раздался резкий свистящий звук и под потолком появился клубок огня. Описывая сужающиеся круги, он опустился на возвышение, и стал принимать очертания человеческой фигуры. Еще миг – и на возвышении стоял пожилой человек во всем черном.
Он медленно обвел нас взглядом. Я, как уже говорил, повидал многое, и Всевышний не обделил меня мужеством, но когда я увидел его лицо, мне стало страшно. Представляешь, Далер, взор, лишенный какого бы то ни было сочувствия, он смотрел на нас не как на людей, а как на неодушевленные предметы, которые ему в данный момент понадобились. Я видел много суровых правителей, которые, однако, могли оценить находчивый ответ. Здесь же я не мог представить улыбку на его лице. 

- Мой верный слуга уже объяснил вам, что от вас требуется, и кое-что показал. Я добавлю вот еще что: вы все считаетесь погибшими, буря не оставила никаких следов, да и караваны сюда не заходят. Искать вас никто не будет, но я дам возможность сделать выбор. Он замолчал и вновь обвел нас своим неподвижным, как у змеи взглядом. Я смотрел на него со страхом и любопытством. Конечно, было ясно, что здесь другой мир, где все иначе, но этот человек возбуждал мое любопытство.

- Что от нас потребуется? – решился я спросить.
Немигающий взгляд уставился на меня, и я почувствовал, словно на меня давит огромная тяжесть, чужая сила властно вторгалась в мою душу, но мне показалось, что я могу устоять. К счастью, у меня хватило ума не противостоять ему в этот момент, и я съежился.
- Вы все узнаете, когда придет время, - ответил он. – А сейчас я дам вам время подумать над своим положением.
Он сделал знак циклопу, и тот повел нас назад.

Мы долго обсуждали, что может понадобиться от нас. Теперь-то понятно, что это был один из способов надломить нас – неизвестность мучает больше всего. Вот и тогда наше возбужденное воображение рисовало нам картины одну ужаснее другой.
Я уже говорил, что мы долго блуждали по пустыне, и некоторые из нас были изнурены до крайности. Как мы ждали отдыха где-нибудь в тенистом саду с фонтаном! Новые испытания не всем оказались под силу, и двое из наших людей умерли. Мы все горевали об их гибели, и хотя понимали, что присутствие духа необходимо, ощущение безысходности стало брать вверх.

Однажды, когда мы, как обычно, погрузились в беспокойный сон с тревожной мыслью о том, что ждет нас впереди, мне приснилось, будто я снова в родном городе, иду по его улицам и вдруг вижу прекрасный сад. Деревья гнутся под тяжестью плодов, с виноградных кустов свешиваются рубиновые гроздья, сквозь их прозрачную мякоть видны темные косточки. Неведомые цветы испускают пьянящие запахи. Набежавший ветерок принес целую волну этих запахов. Я с наслаждением вдохнул их и вдруг почувствовал, что лежу на траве и надо мной ярко светит солнце. Я повернул голову и увидел рубиновые гроздья. Вокруг меня на траве лежали мои спутники. Открыв глаза, они тоже с удивлением озирались. Это был дворцовый сад, который ты уже видел, и пробыли мы там один день. Затем мы снова оказались в своей темнице. Это было хорошо придумано – после испытанного блаженства переносить заточение было особенно мучительно. Через некоторое время, когда мы были уже доведены до крайности, нас снова повели к Вахребу.

- Вы видели, - начал он, - что у вас есть выбор. Либо принять мои условия и вкушать все блага жизни, либо все вы будете растерзаны доблестными стражами. Я объявляю вам мои условия: половина из вас останется в живых, половина должна погибнуть, вы будете сражаться друг с другом один на один. Через несколько лет, когда о вас забудут, вы сможете вернуться.

Мы  подавленно молчали: мыслимое ли дело – принять такие условия? Но обсудить что-либо уже не смогли. Вахреб сделал новый изощренный шаг: он разделил нас, поместив по одному.
Оказавшись в одиночестве, я задумался: что это за место? Почему поставлены такие страшные условия? И где те, вкушающие блаженство, как то нам внушалось, а ведь их могли показать для примера. Мне почему-то казалось, что это не просто прихоть возомнившего владыки, а нечто другое, что здесь кроется какая-то тайна.
Так или иначе, надо было действовать, а не ждать, пока тебя проткнут кинжалом, и действовать сообща, совместно обдумав какой-то план. Поэтому я решил предложить волшебнику, что могу поговорить со своими людьми, чтобы убедить их принять его условия, и сказал своему тюремщику, приносившему мне еду, что хочу говорить с Вахребом. Я был уверен, что встреча состоится, ему нужны люди, склонные к колебаниям. И верно – через некоторое время за мной пришли.

Когда меня вели по многочисленным переходам, мне показалось, что мой провожатый ориентируется не очень уверенно. Так, перед одним разветвлением он на мгновение задумался, прежде чем свернуть. "Странно!" – подумал я.

В тот момент, когда мы подошли к месту, где стена должна была пропустить нас к волшебнику, откуда-то сбоку появился другой циклоп. "Повелитель в Красном зале", - сказал он, обращаясь к моему стражу, и меня повели туда.

Красный зал являл собой жутковатое зрелище. Его складчатые стены были кроваво-красного цвета. Сами складки светились, но не очень ярко, отчего в зале царил полумрак. Возле левой стены на возвышении, в обитой парчой беседке сидел  Вахреб с позолоченной палочкой в руках. Надо сказать, что вдоль всей стены тянулся уступ, на котором помещалась сама беседка. Уступ был высотой, наверное, два человеческих роста. Войдя в зал, мы оказались на уступе и также могли обозревать все вокруг. Видимо, волшебник не заметил наше присутствие, он сделал знак своей палочкой. Тотчас, в противоположном конце зала участок стены раздвинулся, и оттуда навстречу друг другу вышли два человека с саблями в руках. Это были Али и Юсуф, оба из нашего каравана. По знаку Вахреба они шагнули вперед, и звон стали разорвал мрачную тишину.

Первым моим побуждением было вмешаться, и быть может, я бросился бы вперед, невзирая на циклопов, но в этот момент я отчетливо увидел их лица. Вахреб смог добиться своего, по крайней мере, по отношению к ним. Они были готовы убивать, чтобы жить. Незримые нити, связывающие человека с себе подобными в сообщество, оказались разорванными. Вмешайся я – они сами пронзили бы меня саблями.

Оба они хорошо владели оружием, и до самого последнего момента исход поединка был неясен. Али был чуть проворнее, и это оказалось решающим. Сделав ложный выпад, он рассек противнику руку, и сабля Юсуфа с лязгом упала на каменный пол. Что будет дальше, я уже знал. Али славился своим ударом, которым разрубал противника от плеча до пояса. Я отвел взгляд и только услышал свист рассекаемого воздуха, тупой, вязкий удар и глухой не то вскрик, не то стон.

Я бросил взгляд на Вахреба. На его лице была жуткая торжествующая усмешка, но не это меня поразило, а внезапная перемена в его облике. Я не сразу уяснил, в чем дело и несколько мгновений смотрел на него, силясь понять, что же произошло. Он стал моложе! Это было поразительно, но морщины на его лице несколько разгладились, фигура стала прямее, движения быстрее и свободнее. Не веря своим глазам, смотрел я на невероятное превращение, пытаясь найти ему объяснение. Приглушенный рокот прервал мои размышления. Этот же звук я слышал у источника, поглотившего наш караван, только тогда он был мощнее. Взглянув вниз, я увидел, что лежащий человек охвачен не то пламенем, не то сиянием, и как бы тает, уменьшаясь в размерах. Вот уже сияние превратилось в фиолетовую искорку. На какое-то мгновение гул усилился, и искорка, описав дугу, опустилась на голову Али. Он вскрикнул, закрыв лицо руками, и тут же был охвачен фиолетовым огнем. Но он не стал таять, напротив, огонь стал разрастаться и в то же время потерял прозрачность. И я не мог видеть, что происходило с Али. Затем огонь стал как бы сползать, снова превратился в искорку, взлетел вверх и, достигнув потолка, исчез. Но не это заставило меня содрогнуться. Али превратился в циклопа. Несколько мгновений он стоял, слегка покачиваясь, поводя головой из стороны в сторону. Вахреб взмахнул палочкой и властным жестом указал на противоположный конец зала. Из груди циклопа вырвался сдавленный стон, и мне показалось, что я еще слышу голос Али. Затем циклоп неуклюже повернулся и, шатаясь, побрел в конец зала, куда указывал волшебник. Стена беззвучно закрылась за ним.
Все это настолько подействовало на меня, что на какое-то время я забыл, где нахожусь. Громовой голос вернул меня к действительности.

- Как вы могли привести его сюда, безмозглые ишаки! – обрушился он на моих провожатых. – На два дня и две ночи к столбу, каждого!
Циклопы испуганно сжались.
 Вахреб с жесткой усмешкой повернулся ко мне.
- Раз ты все видел, будешь следующим. Я уж позабочусь, чтобы твой противник был самым опытным, - медленно проговорил он.
- Ты приговорил меня к смерти, но тогда ты должен исполнить мое последнее желание, - сказал я, хотя внутри у меня все оборвалось. Волшебник удивленно вскинул брови.
- Какое же?   
- Объясни, что все это значит?
- Это значит, что я буду жить, пока люди будут убивать друг друга на этой арене. Остаток жизни побежденного переходит ко мне, ну а победитель превращается в моего слугу, циклопа, ведь он уже стал им, когда согласился с моими условиями.

Циклоп подал мне саблю, и я оказался на арене. "Какой же выход, -  лихорадочно думал я, ожидая своего противника. – Ну хорошо, не стану я драться, мой соперник просто убьет меня, и мои силы перейдут все равно к волшебнику. Если бы все знали это! И если бы даже знали, всегда может найтись тот, кто примет положение слуги. Значит, надо как-то иначе разорвать эту цепь. Но как? И кто будет моим противником?

Но вот стена раздвинулась, и я увидел незнакомого мне человека: низкий лоб, как у обезьяны, нижняя челюсть слегка выдается вперед. Он сделал огромный прыжок, и наши сабли с лязгом скрестились.
С самого начала на меня обрушился шквал ударов. Взглянув на него, я увидел налитые кровью глаза и понял, что противник находится в состоянии исступления, и если я выдержу первый самый яростный натиск, у меня появится шанс. Как врачеватель, я знал, что такие люди обычно не стойки, легко поддаются внушению. "Шанс к чему? – вновь появился проклятый вопрос. И тут Всевышний озарил меня догадкой. Будучи лекарем, я умел обращать в оцепенение или в сон своих пациентов посредством внушения. А что, если…?
Это была нелегкая задача, отражая удары, перехватывать его взгляд и постепенно подчинять своей воле. Через некоторое время я почувствовал, что противник выдыхается. Теперь пора! Собрав все свои волю, я стал концентрировать ее на противнике. Это было трудно, и если бы не отчаяние, придававшее силы, наверное, невыполнимо.

Я буду помнить это до конца своих дней: налитые кровью глаза и всклокоченные волосы моего противника, пульсирующий багровый свет, тишина, только звон стали и булькающее дыхание соперника; краем глаза вижу, волшебник уже заподозрил неладное, приподнявшись с места, внимательно смотрит вниз. Еще выпад, и в тот момент, когда острие сабли касается его плеча, мысленно даю команду. Противник вздрагивает всем телом и валится на пол. Его тут же охватывает фиолетовое пламя, гаснет, снова вспыхивает и перебрасывается на меня, потом снова на противника. Я еще успел увидеть выражение ужаса у вскочившего со своего места волшебника и словно провалился в бессознательное состояние. Пришел в себя я уже в другом зале. Сильная боль сводила все тело, к тому же оно казалось  каким-то чужим, словно не желало повиноваться своему хозяину. Было такое ощущение, будто я стал меньше. Я не придал этому значения в первый момент, но затем увидел в отполированной стене свое отражение.

Так это произошло, и теперь я здесь, и могу ходить по некоторым залам, но как видишь, я не могу сражаться.
- А что же волшебник?
- Я расскажу тебе все, что смог узнать. – Худойдод немного помолчал, и затем продолжал:
- Когда-то на этом месте был плодородный оазис. Люди под покровительством доброго духа этих мест жили счастливо и имели самое необходимое. Но вот для него наступило время покинуть эти места. Люди долго горевали и в конце концов упросили духа оставить им часть волшебной силы. Придя однажды в сад, они обнаружили прекрасную красную розу, это и был подарок духа. Ровно в полдень, в солнечный день роза помогала людям.
Но добро неотделимо от зла, и лучше других это знал правитель. Тайно от всех он перенес розу в подземелье. Без живительных солнечных лучей роза стала терять свой живой цвет, ее лепестки стали черными. И тогда ровно в полночь Вахреб стал использовать ее силу. Теперь он владыка этих мест. Но он только похититель волшебной силы, а не ее создатель, и он не властен над всем, и поэтому я перед тобой.
- А где волшебник сейчас? И где роза? Она, наверное, хорошо охраняется?
- Вахреб иногда куда-то исчезает, сейчас как раз такой момент. Освободить розу трудно. Здесь нельзя прокладывать себе путь силой. Вместо одного убитого стража появится несколько новых, и с чем большей силой сюда ломиться, тем больше будет сила сопротивления. Ты тогда проник через вращающуюся часть хитростью, без боя, сразив только одно чудовище, поэтому вся стража не переполошилась, но еще одна схватка – и все подземелье заполнится слугами Вахреба.
Далер молчал, обдумывая все услышанное. Приняв это за колебания, карлик стал убеждать его.
- Мы должны попытаться что-то сделать. Роза должна вновь оказаться на солнце, чтобы вернулась ее живительная сила, иначе отсюда не выберется никто. Нас двое и мы знаем обстоятельства. Другого такого благоприятного сочетания не будет.
- Я не сомневаюсь в этом,  ответил Далер. – Ты знаешь, куда идти?
- Дальше в подземелье ведет только один путь.

По длинному полутемному переходу, делавшему замысловатые зигзаги, они осторожно двинулись в путь, карлик впереди, во весь рост, Далер полусогнувшись, за ним. За то не слишком продолжительное время, что он пробыл здесь, много раз возникали отчаянные моменты, когда от правильного выбора зависело все, но сейчас обстоятельства стали другими: они знают, что надо делать, и , главное, их теперь двое, теперь есть с кем поделиться сомнениями, обдумать возникшие затруднения, просто отвести душу. Далер с чувством радостного волнения смотрел на скрюченную фигуру карлика, тот шел как ни в чем ни бывало, будто не подстерегали их всякие неожиданности.

Впереди стало светлее. Карлик осторожно повернулся к Далеру:
- Переход заканчивается, сейчас выходим в зал.
Они оба прислушались. Стояла мертвая тишина, какая может быть только в подземелье. Осторожно ступая, они вышли под куполообразный свод. "Когда-то я видел что-то похожее", - отметил про себя Далер.
- Там, - шепотом сказал карлик, показывая на более темный конец зала. Есть ли там дверь, Далер не разглядел, но то, что стена отстоит далеко от входа в лабиринт, где в какой-то мере можно было укрыться, внушало опасения.
- Пусть сомнения покинут тебя, - словно угадав его мысли, проговорил Худойдод, - форма зала такова, что находясь в его центре, можно слышать все вокруг. Ты посмотри ворота, а я буду на страже.

Далер медленно подходил к двери. По мере того, как расстояние уменьшалось, он все отчетливее различал две массивные створки из темно-зеленого камня. Поверхность их была шершавая, как будто камень на какое-то время стал мягким, как воск, а затем, когда ему придали нужную форму, застыл со всеми вмятинами, царапинами и бороздками. Но сведены они были столь плотно, что казались единым целым. И еще увидел Далер важное обстоятельство: створки были не вращающимися, а выдвинутыми из стены. Продолжать осмотр дальше Далеру не пришлось: раздался свистящий шепот карлика:
- Скорее назад!
Придерживая саблю, Далер опрометью бросился к спасительному лабиринту.
С противоположного конца зала бежало огромное мохнатое существо, о его настоящих размерах судить было трудно, настолько оно было мохнатое, и именно это привлекало внимание в первый момент, и только потом взгляд обращался на вытянутую и как бы обрубленную на конце морду, мощные лапы с огромными когтями, стучавшими по каменному полу, мохнатый хвост, волочившийся как совершенно посторонний предмет, словно бы и не являвшийся частью этого существа. Но наибольшее впечатление производили клыки, торчавшие и при закрытой пасти.

Выбежав на середину зала, где несколько мгновений назад стоял карлик, существо остановилось и стало прислушиваться. Худойдод и Далер затаили дыхание. Несколько мгновений оно стояло, прислушиваясь, поводя своей огромной головой, затем, видимо, ничего не обнаружив, направилось к воротам. Далер уже представил, как оно возьмет след и направится в их сторону, но произошло иначе. Существо преспокойно подбежало к воротам, затем повернуло налево, и, пробежав вдоль стены, втиснулось в какую-то нишу, в полумраке совершенно неразличимую. Снаружи остался только хвост. Затем донеслись хлюпающие звуки: чудище утоляло жажду из какого-то источника.

- Оно нас не чует? – шепотом, едва слышно спросил Далер.
- У здешних обитателей нюх слабый, - пояснил карлик, - да и камень кругом, запах долго не держится.
Между тем существо утолило жажду и не спеша двинулось обратно, прислушиваясь через каждые несколько шагов. Не обнаружив ничего подозрительного, оно скрылось.
Отступив в глубь лабиринта, Далер и Худойдод задумались.
- Может замуровать вход? – вполголоса предложил Далер.
- Пока мы будем что-то тащить, оно десять раз услышит и выскочит, - возразил карлик, - потом тут могут быть другие ходы.
Они оба замолчали.
- Если бы у нас была клетка подходящих размеров, можно было бы его поймать, - проговорил карлик, - но ее у нас нет.
Далер почему-то представил себе клетку для попугаев, соответственно увеличенную и установленную на центральной площади города, и чудище, сидящее внутри клетки. Вот было бы столпотворение!

Но нужно было искать выход. Мысли Далера вновь вернулись к куполу. Он даже удивился, почему бы это? И вспомнил: еще будучи мальчиком он бегал с приятелями к развалинам старой крепости. Среди них были более или менее уцелевшие строения, в том числе куполообразная башня с узкими бойницами, из-за чего в ней всегда царил полумрак. В этой башне было удивительное эхо, их голоса менялись до неузнаваемости, и было немного жутко, когда самые обычные возгласы становились то грубыми, то протяжными, то визгливыми и долго не затихали среди облупившихся стен.
Здесь они старались не шуметь, но по тому, как гулко отдавались их осторожные шаги, он почувствовал, что и тут должно быть сильное эхо. А что если испугать чудовище?

Карлик выслушал его с сомнением.
- Думаешь, от наших криков оно убежит?
Далер замолк. Действительно, глупость какая-то.
Но тут карлик оживился.
- Если бы мы могли устроить какофонию под самым куполом, это могло бы подействовать, - проговорил он.
- И переполошить весь замок?
Они снова погрузились в раздумья.
- Ты знаешь, - снова заговорил Далер, - от нашего убежища до купола не такое уж большое расстояние. Что если взять длинную трубку и выдувать какие-нибудь негромкие звуки, шорохи… или еще что-нибудь. Глаза Худойдода загорелись.
- Трубку можно изготовить, а как выдувать звуки я знаю, я подманивал фазанов на охоте. Пойдем ко мне.

Далер терпеливо прилаживал пустотелые стволы бамбука, составляя длинную трубку. Она должна быть длинной, прочной, но не очень толстой и тяжелой. Карлик сосредоточенно возился с глиной, приготовляя одному ему известный состав.
Провозились они с этим довольно долго, Худойдод несколько раз опробовал свое изделие, что-то менял, и Далер успел подивиться его таланту: труба действительно издавала необычные звуки. Но вот все готово. Таинственно и даже угрожающе выглядело их шествие в полутемном, низком лабиринте, почти квадратная фигура карлика, позади, согнувшись, высокий Далер в тускло поблескивающей кольчуге, старается попасть в шаг с карликом; у них на плечах -–длинная тонкая трубка, на нее все надежда.

 За время их отсутствия в зале ничего не изменилось. Далер и карлик осторожно выглянули из своего убежища.
- Попробуем?
Они стали медленно выдвигать трубку к центру купола. Но это оказалось не простым делом. Чем дальше они ее выдвигали, тем сильнее она гнулась и раскачивалась. В конце концов, им пришлось остановиться.
- Надо привязать за верхний конец и упереть нижний, - сообразил Худойдод.
Пришлось возвращаться.
Карлик долго возился в своей каморке, связывал какие-то обрывки, пока не получилась веревка нужной длины. Потом пришлось сделать новое отверстие на некотором расстоянии от начального конца трубки, так как он теперь должен был служить упором.
Наконец все было готово. Вот и ставший в какой-то степени привычным зал. Далер и Худойдод, неловко расположившись у тесного выхода, путаясь в длинной веревке, стали устанавливать свое орудие устрашения.

Наконец оно установлено, и друзья перевели дух. Теперь нужно, чтобы появилось чудовище, а как это сделать? Подманить, как на охоте, потом напугать, иначе говоря, позвать и прогнать? Это странная ситуация поразила Далера, но пока он размышлял, она разрешилась сама собой. Послышались быстрые, упругие шаги, и чудище буквально вкатилось в зал, озираясь по сторонам. Наступил решительный момент. Далер и Худойдод переглянулись и поняли, что у каждого на душе: "А вдруг оно протиснется в их убежище?" затем карлик решительно наклонился, и обхватив губами отверстие, осторожно подул. Сначала Далер ничего не услышал, у него чуть было не промелькнула мысль, что их замысел рухнул, но в тот же миг уловил, в первый момент именно уловил, а не явственно услышал – слабое шипение. Оно медленно разливалось в воздухе, и казалось, исходит отовсюду, каждый камень испускает этот звук, сначала тихо, потом как-то незаметно – громче. Далер не знал, чему больше восхищаться – искусству карлика или искусству неведомых строителей зала. Чудовище замерло, потом стало поводить ушами, оставаясь неподвижным, наконец, закрутило головой, пытаясь уловить, откуда грозит опасность. Шипение смолкло. Чудовище несколько мгновений озиралось по сторонам; потом подбежало к воротам и снова стало осматриваться.
Карлик опять осторожно подул в трубку. Раздалось негромкое гудение, как будто где-то недалеко растревожили шмелей.

Чудовище подскочило на месте, повернулось вокруг себя, тщетно пытаясь определить, откуда исходят все эти звуки. Происходило самое неприятное -  чудище не видело своего врага и не понимало, что происходит, а непонятное – всегда самое опасное.
Между тем карлик решительно надул щеки и зал наполнился самыми невероятными звуками. Далер сначала с немалым удивлением слушал все это, потом ему показалось, что уже было нечто похожее – ну конечно, похожие звуки издавали дерущиеся чудовища в беседке!
Между тем существо, сжавшись в комок, заметалось по залу, издавая странные хрюкающие звуки. Его движения становились все более беспорядочными, наконец, оно остановилось у выхода, на мгновение замерло, словно предназначение сторожа в последний момент попыталось преодолеть страх, затем опрометью бросилось вон.

Спустя несколько мгновений наступила тишина. Карлик устало опустился на пол.
- Воистину, Аллах наделил тебя необычным умением, - торжественно произнес Далер. – Точно такие же звуки издавали чудовища в беседке! Ты это сделал специально?
- Конечно. Оно должно почувствовать опасность только для себя, а не как посягательство на то, что охраняет. Идем, теперь нам  надо посмотреть, как открыть ворота.
Они подошли к воротам, и снова, как и в прошлый раз, остановились в растерянности. Ничего, что наводило бы на мысль. "Точнее, почти ничего", - подумал Далер. – "Если бы у волшебника была какая-то только ему известная магия, отворяющая эти ворота, тогда бы не было охраны!" он прошел перед воротами в нескольких направлениях, внимательно все рассматривая, в то время как Худойдод рассматривал их поверхность. И вот, отступая наискось к стене, Далер различил на полу какой-то узор. Далер тут же остановился, но узор исчез. "Показалось, или это новая загадка?" Далер с величайшей осторожностью сделал маленький шаг вперед, потом назад. Вот оно!

На сероватой поверхности проступило сложное переплетение линий. Удивительным было то, что виден был только небольшой участок, полоса длиной около двух шагов и вдвое меньшей ширины. На обоих концах  видимого участка темные линии становились размытыми и переходили в серую монотонную поверхность. Далер опустился на колени и неожиданно увидел весь узор, идущий к воротам. Темные линии, толщиной в палец, то идя рядом, то смыкаясь, то причудливо переплетаясь, следовали в общем русле, ширина которого была везде постоянной. Оно делало несколько петель и заканчивалось перед воротами. Не уходило под них, а именно заканчивалось небольшим расширенным участком. При этом одна половина тонких линий шла справа налево, а другая – навстречу, а в центре они сливались. Далер осторожно прикоснулся рукой – весь узор был искусно высечен в камне, но наклон и изгиб стенок и форма дна прорези постоянно менялись.

Подошел карлик, удивленный непонятными действиями Далера. Как ни странно, ему удалось быстро найти точку, из которой был виден весь узор. Он брал начало примерно в последней трети зала.
- Может, по этим ложбинкам вода поступает туда, дальше? – проговорил Далер, показывая на ворота.
- Для чего? Ее пойдет слишком мало, и ложбинки замыкаются перед воротами. – Я думаю, скорее это условный знак.
Возможно, это было здравое рассуждение, но к главному – как открыть ворота – они приблизились мало.
- Давай все-таки заполним его водой, - продолжал настаивать на своем Далер. – По крайней мере, будем видеть его целиком. Может, тогда что-нибудь поймем.
Так и решили: карлик пошел с кувшином к источнику, а Далер остался у ворот, размышляя, что делать дальше.
Худойдод вернулся с полным кувшином, поставил его на пол и проговорил:
- Ты не думаешь, что после наших усилий сюда примчится целая стая страшилищ? Что мы тогда будем делать?
Далер уже думал об этом.
- Мне кажется, для сигнала тревоги этот способ слишком громоздкий. Тут что-то другое.

Далер занял место на полпути к входу, в то время как Худойдод стал осторожно наливать воду.
Едва только раздалось журчание, Далер и Худойдод с беспокойством переглянулись. Но ничего не произошло. Вода равномерно заполняла ложбинки, и они становились ясно видимыми. На фоне ясно видимого основного узора как бы проступил другой, более простой и едва заметный.

Далер и Худойдод озадаченно смотрели на дело рук своих, еще меньше понимая, что все это означает.
Между тем сам рисунок отдаленно напоминал ожерелье. Вокруг основного канала шло переплетение более мелких линий, которые через каждые два шага сливались с основным, затем снова расходились. Неожиданно из-за ворот послышался мелодичный звон и по их контуру стал просачиваться белый дым.
- Могу поклясться, что когда раздался звон, ворота чуть-чуть приоткрылись, - негромко сказал Худойдод.
Далеру и самому показалось, что между створками образовалась щель, или это дым создает такую видимость? Но оба они хорошо помнили его зловещее значение, чтобы сразу взять и подойти.

Прошло еще несколько мгновений, и Далер, собравшись с духом, сделал было шаг вперед, но Худойдод осторожно коснулся его плеча. Внизу, между самыми створками что-то зашевелилось, как будто какое-то существо пыталось протиснуться между створками. Сквозь белую дымку трудно было рассмотреть это существо, но Далер почему-то не ощущал тревоги. Дело было не в размерах – в его движениях не было той самоуверенной силы, не знающей пощады, которая прямо распирала воинство волшебника, скорее это было движение существа, тоже нуждающегося в защите. Мельком взглянув на Худойдода, Далер понял, что и тот чувствует то же самое.

Но вот существо протиснулось в узкий промежуток между створками, и теперь его можно было рассмотреть. Это была небольшая ящерица, вся зеленая, с красной полосой вдоль спины и красными овальными пятнышками, что делало ее немного похожей на игрушку. Перескочив через узор, она остановилась на равном расстоянии от каждого и, склонив голову набок, заговорила мягким вибрирующим голосом:
- Судя по вашей осторожности, вы действуете тайно, значит против Вахреба. Чтобы ворота открылись, надо пройти, ступая поочередно то по одну, то по другую сторону узора, но не доходя трех шагов перейти направо. Когда вы сделаете три шага, на воротах загорится убывающий полумесяц. Вы должны повернуть его так, чтобы он стал растущим. Делать это должен один и тот же человек, и когда ворота откроются, тогда можете входить. С той стороны они открываются также, только узор там мозаичный.
- А что нас ждет там? – спросил Далер.
- Вы попадете в пещеру, которой заканчивается лабиринт, - ответила ящерица, - а что вас ожидает, зависит от воли Всевышнего. Но я должна вас покинуть, -  и с этими словами она исчезла.
Далер и Худойдод одновременно посмотрели друг на друга.
- Оказывается, у нас могут быть союзники, - осторожно проговорил Далер, - ты что думаешь обо всем этом?
- Я думаю, это значит, что роза не потеряла свое предназначение, хотя и долго находится здесь, и пытается бороться, - ответил карлик. -  А идти придется тебе. Полумесяц может оказаться высоко.

Итак, снова наступил ответственный момент. И хотя, хвала Аллаху, благодаря их неожиданному союзнику они знали, что делать, сама значимость момента подсказывала, что судьба может послать им новые неожиданности. Осторожно переступая, Далер приблизился к двери. Вот до нее осталось три шага. Далер шагнул вправо, и, когда с замиранием сердца сделал эти последние шаги, на воротах на высоте человеческого роста шершавая и тусклая до этого поверхность стала разглаживаться, образуя светящийся полированный круг размером со щит. На его ярко-зеленой поверхности вспыхнул золотой полумесяц. Далер помнил, что его надо развернуть, но это было только изображение! Далер было остановился, но тут прозвучал скрипучий голос Худойдода:
- Проведи указательным пальцем справа налево!
Полумесяц беззвучно повернулся, вспыхнул ослепительный свет и погас. Огромные створки со скрежетом стали медленно расходиться. Короткий наклонный коридор вел в огромную пещеру. Она уже не напоминала роскошные залы, как прежде, в ней царил первозданный хаос.
- Если это действительно конец подземелья, тут и должна быть черная роза, - прерывающимся шепотом сказал карлик.

И они осторожно двинулись вглубь пещеры, обходя каменные глыбы, перешагивая через трещины и, наконец, увидели то ради чего преодолели все препятствия.
На постаменте из черного мрамора стояла огромная золотая чаша с кустом розы. Он был не больше обычного, но на главном стебле сверкал, как черный бриллиант, полураскрытый бутон, величиной со шлем. И была безысходность во всем силуэте розы, но когда друзья приблизились к ней, склоненные ветви стали распрямляться, а бутон, медленно раскрываясь, повернулся в их сторону.
И они возблагодарили великого Аллаха и простерлись ниц перед ним, и воскликнули: "Хвала Аллаху за его милости, которые неисчислимы!"

И они взяли куст, не повредив корней, и двинулись в обратный путь, и никто не мешал им. И когда вышли они из подземелья в дворцовый сад, была глубокая ночь, и стали они ждать рассвета, ибо только солнце могло вернуть розе ее добрую волшебную силу. Когда первые лучи солнца коснулись розы, лепестки ее словно охватили красные языки пламени, и черный цвет стал исходить черным дымом, а красный цвет пламени наполнил ее лепестки живым естественным цветом.
Тотчас же все чудовища стали уменьшаться в размерах и превратились в мелких гадов, и расползлись по пустыне. Карлик почувствовал, как распрямляется его тело, и роща наполнилась людьми, в которых Далер и Худойдод узнали своих спутников.
Известно также, что богатый купец средних лет, по имени Хаким, наутро был обнаружен мертвым на своем ложе в одном из караван-сараев Бухары, и выглядел он как древний старец, и никто не мог постичь происшедшей с ним перемены.
Но как же поступить с розой? Большинство хотело везти ее с собой. Но глубокие сомнения стали одолевать Далера. Если вся волшебная сила заключена в одной розе, а вся власть – у одного правителя, то как он сможет преодолеть искушение? И не повторится ли все сначала, лишь имена и местность будут другими? И Худойдод предложил тогда оставить розу в оазисе, чтобы вернуться, когда  будет найден ответ.

Оганов А. Г.
1986 - 1987