Катулл Minister vetuli puer Falerni старый фалерн

В издательстве "Русская панорама" только что вышли сочинения Катулла в моем переводе. Книга состоит из двух частей: стихи Катулла на латинском языке с параллельным переводом и миниэнциклопедия по римской жизни эпохи Катулла. Эту книгу можно купить в Библиоглобусе или в магазине Москва на Тверской улице, или по Интернету в магазине Москва:

http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=473083

***

Мальчик, старого* Фалерна
Кубки горькие налей мне.
Здесь закон Постумьи правит,
Что пьянее винограда,
Ты, вода, вина погибель,
Прочь отсюда! – марш к суровым!
Вакх не терпит разбавленья!

Minister vetuli puer Falerni,
inger mi calices amariores,
ut lex Postumiae iubet magistrae
ebrioso acino ebriosioris.
at vos quo lubet hinc abite, lymphae,
vini pernicies, et ad severos
migrate. hic merus est Thyonianus


* Как вариант, более близкий к оригиналу:
"Мальчик, старичка Фалерна" или  "Мальчик, старины Фалерна", ибо в оригинале стоит уменьшительный суффикс ul. Катулл обращается к вину ласково.


Рецензии
Уважаемая Ольга, как интересно то, чем Вы занимаетесь, в частности, Ваш перевод мне понравился более других. А кубки во множественном числе могло оправдывать и то, что наливался он не один раз за время одного пиршества. (простите мне мою дерзость...))) Очень интересна переписка ниже с умными людьми, которые много знают, много читали, и имеют понятие о том, о чём написано в текстах... Кстати, понимаю, что всё копировать невозможно, но иногда я так поступаю, копирую себе интересные или спорные вопросы, обсуждаемые в рецензиях. Это я к тому, что Ваши тексты просто удалили при споре с Википедией... ) Благодарствую за встречу. Тамара

Тамара Брославская-Погорелова   27.03.2016 09:41     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. Я не могу все к себе копировать, посольку на Винчестере всегда не хватает места.

Ольга Славянка   28.03.2016 18:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.