Книги, часть 6

Van
Картина 8

С одной стороны (с левой или с правой) стол, за которым сидит Фабер. Он как бы не видит, что происходит на сцене, но все слышит.
Пожарная станция. Двое пожарников Стоунмен и Блэк играют в карты. Битти стоит неподалеку спиной к вошедшему Монтегу. Понуро входит Монтег с книгой в руках. Пожарники не обратили на него никакого внимания. Монтег подошел к ним и сел на свободное место.

БИТТИ. (играющим пожарникам) Вот, вот идет любопытнейший экземпляр, на всех языках мира именуемый дураком.

Битти, не оборачиваясь, протянул руку. Монтег отдал ему книгу. Битти, не глядя на книгу, бросил ее в корзину для бумаг.

БИТТИ. "Самый большой дурак тот, в ком есть хоть капля ума". Добро пожаловать, Монтэг. Надеюсь, вы теперь останетесь подежурить с нами, раз лихорадка у вас прошла и вы опять здоровы? В покер сыграем?

Битти и Монтег сели к столу. Стоунмен стал мешать карты и раздавать их. Все взяли карты и стали играть.

БИТТИ. Кризис миновал, и все опять хорошо. Заблудшая овца вернулась в стадо. Всем нам случалось в свое время заблуждаться. Правда всегда будет правдой, кричали мы. Не одиноки те, кто носит в себе благородные мысли, убеждали мы себя. "О мудрость, скрытая в живых созвучьях", - как сказал сэр Филип Сидней. Но, с другой стороны: "Слова листве подобны, и где она густа, так вряд ли плод таится под сению листа", - сказал Александр Поп. Что вы об этом думаете, Монтэг?
МОНТЕГ. Не знаю.
ФАБЕР. Осторожно.
БИТТИ. Или вот еще: "Опасно мало знать, о том не забывая, кастальскою струей налей бокал до края. От одного глотка ты опьянеешь разом, но пей до дна и вновь обрящешь светлый разум". Поп, те же "Опыты". Это, пожалуй, и к вам приложимо, Монтэг, а? Как вам кажется? (Монтэг прикусил губу) Сейчас объясню. Вы ведь как раз и опьянели от одного глотка. Прочитали несколько строчек, и голова пошла кругом. Трах-тарарах! Вы уже готовы взорвать вселенную, рубить головы, топтать ногами женщин и детей, ниспровергать авторитеты. Я знаю, я сам прошел через это.
МОНТЕГ. Нет, я ничего.
БИТТИ. Не краснейте, Монтэг. Право же, я не смеюсь над вами. Знаете, час назад я видел сон. Я прилег отдохнуть, и мне приснилось, что мы с вами, Монтэг, вступили в яростный спор о книгах. Вы метали громы и молнии и сыпали цитатами, а я спокойно отражал каждый ваш выпад. "Власть", - говорил я. А вы, цитируя доктора Джонсона, отвечали: "Знания сильнее власти". А я вам: тот же Джонсон, дорогой мой мальчик, сказал: "Безумец тот, кто хочет поменять определенность на неопределенность". Держитесь пожарников, Монтэг. Все остальное - мрачный хаос!
ФАБЕР. Не слушайте его. Он хочет сбить вас с толку. Он скользкий, как угорь. Будьте осторожны!
БИТТИ. (довольно засмеявшись) Вы же мне ответили на это: "Правда, рано или поздно, выйдет на свет божий. Убийство не может долго оставаться сокрытым". А я воскликнул добродушно: "О господи, он все про своего коня!" А еще я сказал: "И черт умеет иной раз сослаться на священное писание". А вы кричали мне в ответ: "Выше чтят у нас дурака в атласе, чем мудрого в бедном платье!" Тогда я тихонько шепнул вам: "Нужна ли истине столь ярая защита?" А вы снова кричали: "Убийца здесь - и раны мертвецов раскрылись вновь и льют потоки крови!" Я отвечал, похлопав вас по руке: "Ужель такую жадность пробудил я в вас?" А вы вопили: "Знание- сила! И карлик, взобравшись на плечи великана, видит дальше его!" Я же с величайшим спокойствием закончил наш спор словами: "Считать метафору доказательством, поток праздных слов источником истины, а себя оракулом - это заблуждение, свойственное всем нам", - как сказал однажды мистер Поль Валери.

Монтег опустил голову. Бросил карты. Битти, насмешливо улыбаясь, взял его руку и стал проверять пульс.

БИТТИ. Боже, какой пульс! Здорово я вас взвинтил, Монтэг, а? Черт, пульс у вас скачет, словно на другой день после войны. Не хватает только труб и звона колоколов. Поговорим еще? Мне нравится ваш взволнованный вид. На каком языке мне держать речь? Суахили, хинди, английский литературный - я говорю на всех. Но это похоже на беседу с немым, не так ли, мистер Вилли Шекспир?
ФАБЕР. Держитесь, Монтэг! Он мутит воду!
БИТТИ. Ох, как вы испугались. Я и правда поступил жестоко - использовал против вас те самые книги, за которые вы так цеплялись, использовал для того, чтобы опровергать вас на каждом шагу, на каждом слове. Ах, книги - это такие предатели! Вы думаете, они вас поддержат, а они оборачиваются против вас же. Не только вы, другой тоже может пустить в ход книгу, и вот вы уже увязли в трясине, в чудовищной путанице имен существительных, глаголов, прилагательных. А кончился мой сон тем, что я подъехал к вам на Саламандре и спросил: "Нам не по пути?" Вы вошли в машину, и мы помчались обратно на пожарную станцию, храня блаженное молчание, страсти улеглись, и между нами снова был мир.

Битти отпустил руку Монтэга, и она безжизненно упала на стол.

БИТТИ. Все хорошо, что хорошо кончается.
ФАБЕР. Хорошо, он сказал все, что хотел. Вы это выслушали. Теперь в ближайшие часы буду говорить я. Вам придется выслушать и это. А потом постарайтесь разобраться и решить - с кем вы. Но я хочу, чтобы вы решили это сами, чтобы это решение было вашим собственным, а не моим и не брандмейстера Битти. Одного только не забывайте - брандмейстер принадлежит к числу самых опасных врагов истины и свободы, к тупому и равнодушному стаду нашего большинства. О, эта ужасная тирания большинства! Мы с Битти поем разные песни. От вас самого зависит, кого вы станете слушать.

Зазвенел звонок. Битти, держа карты в руке, нарочито медленно ушел за кулисы. Через некоторое время вышел оттуда с бумажной лентой в руке. Все выжидающе глядели на Битти.

БИТТИ. (глядя на ленту, весело) С этим можно подождать ровно сорок секунд, как раз столько, сколько мне нужно, чтобы обыграть вас. (Монтэг положил карты на стол) Устали, Монтэг? Хотите выйти из игры?
МОНТЕГ. Да.
БИТТИ. Ну! Не падайте духом! Впрочем, можно закончить партию после. Положите ваши карты на стол рубашкой кверху: вернемся - доиграем. А теперь пошевеливайтесь! Живо! (вставая) Монтэг, мне не нравится ваш вид. Уж не собираетесь ли вы опять захворать?
МОНТЕГ. Да нет, я здоров, я поеду.
БИТТИ. Да, вы должны поехать. Это особый случай. Ну, вперед!..

Все торопливо ушли.

Картина 9

С одной стороны (с левой или с правой) стол, за которым сидит Фабер. Он как бы не видит, что происходит на сцене, но все слышит.
Дом Монтег. За кулисами слышны звуки сирены. К дому подбегают Битти, Монтег, Стоунмен и Блэк. Стоунмен и Блэк сразу убежали в дом.

БИТТИ. Вот мы и прибыли!
МОНТЕГ. (в сторону) Я не могу сделать это. Как могу я выполнить это задание, как могу я снова жечь? Я не могу войти в этот дом.
БИТТИ. (внимательно посмотрев на Монтега) Что с вами, Монтэг?
МОНТЕГ. (удивленно оглядываясь) Что это? Мы же остановились у моего дома?
БИТТИ. Ну вот, вы добились своего. Старина Монтэг вздумал взлететь к солнцу, и теперь, когда ему обожгло крылышки, он недоумевает, как это могло случиться. Разве я не предупредил вас достаточно ясно, когда подослал пса к вашим дверям?

Монтег стоит не двигаясь. Битти медленно подошел к нему.

БИТТИ. (дружески похлопав по плечу Монтега) Э, бросьте! Неужто вас одурачила эта маленькая сумасбродка со своим избитым репертуаром? А, Монтэг? Цветочки, листочки, мотыльки, солнечный закат. Знаем, знаем! Все записано в ее карточке. Эгэ! Да я, кажется, попал в точку! Достаточно поглядеть на ваше потерянное лицо. Несколько травинок и лунный серп! Экая чушь! И что хорошего она всем этим сделала?
МОНТЕГ. Она все видела. Она никому ничего не сделала. Она никого не трогала...
БИТТИ. (торжествующе) Не трогала! Как бы не так! А возле вас она не вертелась? Ох уж эти мне любители делать добро, с их святейшими минами, с их высокомерным молчанием и единственным талантом: заставлять человека ни с того ни с сего чувствовать себя виноватым. Черт бы их всех побрал! Красуются, словно солнце в полночь, чтобы тебе и в постели покоя не было!

Из дома выбежала Милдред с чемоданом в руке. Лицо безвольное, ничего не выражающее, пустое.

МОНТЕГ. Милдред! (Милдред не реагирует) Милдред, неужели это ты дала сигнал тревоги?
МИЛДРЕД. (убегая, на ходу, бормоча) Бедные мои "родственники", бедняжки, бедняжки! Все погибло, все, все теперь погибло...
ФАБЕР. Монтэг, это я - Фабер. Вы слышите меня? Что случилось?
МОНТЕГ. Теперь это случилось со мной.
БИТТИ. (насмешливо) Ах, скажите, какая неожиданность! В наши дни всякий почему-то считает, всякий твердо уверен, что с ним ничего не может случиться. Другие умирают, но я живу. Для меня, видите ли, нет ни последствий, ни ответственности. Но только они есть, вот в чем беда. Впрочем, что об этом толковать! Когда уж дошло до последствий, так разговаривать поздно, правда, Монтэг?
ФАБЕР. Монтэг, можете вы спастись? Убежать?
БИТТИ. (щелкая зажигалкой) Почему огонь полон для нас такой неизъяснимой прелести? Что влечет к нему и старого и малого?- Битти погасил и снова зажег маленькое пламя.- Огонь - это вечное движение. То, что человек всегда стремился найти, но так и не нашел. Или почти вечное. Если ему не препятствовать, он бы горел, не угасая, в течение всей нашей жизни. И все же, что такое огонь? Тайна. Загадка! Ученые что-то лепечут о трении и молекулах, но, в сущности, они ничего не знают. А главная прелесть огня в том, что он уничтожает ответственность и последствия. Если проблема стала чересчур обременительной - в печку ее. Вот и вы, Монтэг, сейчас представляете собой этакое же бремя. Огонь снимет вас с моих плеч быстро, чисто и наверняка. Даже гнить будет нечему. Удобно. Гигиенично. Эстетично.
МОНТЕГ. Моя жена дала сигнал тревоги?
БИТТИ. (утвердительно кивнув головой) А еще раньше то же самое сделали ее приятельницы, только я не хотел торопиться. Так или иначе, а вы бы все равно попались, Монтэг! Очень глупо было с вашей стороны декламировать стихи направо и налево. Совершенно идиотская заносчивость. Дайте человеку прочитать несколько рифмованных строчек, и он возомнит себя владыкой вселенной. Вы решили, что можете творить чудеса вашими книгами. А оказалось, что мир прекрасно обходится без них. Посмотрите, куда они вас завели, - вы по горло увязли в трясине, стоит мне двинуть мизинцем, и она поглотит вас!
ФАБЕР. Монтэг, вы - идиот! Вы - непроходимый дурак! Ну зачем, скажите пожалуйста, вы это сделали? Монтэг, бегите!

Неожиданно Битти резко вытащил из уха Монтега радиопередатчик и внимательно посмотрел на него. Монтег растерянно опустил руки. Фабер, сидевший на сцене сразу молча и незаметно ушел со сцены.

ФАБЕР. (изучая передатчик, лежавший на его ладони) Ага! Значит, тут скрыто больше, чем я думал. Я видел, как вы наклоняете голову и прислушиваетесь к чему-то. Сперва я подумал, что у вас в ушах плеер "Ракушка", но потом, когда вы вдруг так поумнели, мне это показалось подозрительным. Что ж, мы разыщем концы, и вашему приятелю несдобровать.
МОНТЕГ. Нет!

Монтег резко достал из-за пояса пистолет и направил его на Битти. Битти застыл в ожидании.

БИТТИ. (с презрительной улыбкой) Что ж, это недурной способ заставить себя слушать. Наставьте дуло пистолета на собеседника, и волей-неволей, а он вас выслушает. Ну, выкладывайте. Что скажете на этот раз? Почему не угощаете меня Шекспиром, вы, жалкий сноб? "Мне не страшны твои угрозы, Кассий. Они, как праздный ветер, пролетают мимо. Я чувством чести прочно огражден". Так, что ли? Эх вы, незадачливый литератор! Действуйте же, черт вас дери! Спускайте курок! (сделал шаг вперед)
МОНТЕГ. Мы всегда жгли не то, что следовало...
БИТТИ. (протянул руку Монтегу) Дайте сюда пистолет. Гай.

Монтег нажал на курок. Раздался выстрел, затем другой, третий. Битти, нелепо вскинув руками, упал на землю. На выстрелы выбежали Стоунмен и Блэк. Увидев эту картину, в страхе остановились, глядя на пистолет в руках Монтега.

МОНТЕГ. (приказным тоном) Повернитесь!

Стоунмен и Блэк послушно повернулись к Монтегу спиной. Монтег подошел к ним и по очереди оглушил их, ударив пистолетом по голове. Они упали. Монтег, оглянувшись вокруг, бросил пистолет и убежал,

ВАН © 2000

Книги, часть 5 (http://www.proza.ru/2008/12/06/146)
Книги, часть 7 (http://www.proza.ru/2008/12/20/143)