Вещий Боян и Будда

Борис Попов
Другие мои произведения, посвящённые нашим предкам, с необходимыми иллюстрациями, можно прочитать на моём канале "Архиважное о прошлом" https://zen.yandex.ru/id/5eca1c62f66e3c72366a58ae

Вполне вероятно, что сопоставление этих двух персонажей у многих читателей вызовет недоумение. Но давайте не будем спешить с выводами и спокойно во всём разберёмся. Тем более что давно уже пора нам всем поставить точку над «i». Начнём с Бояна ибо он Вещий. Что нам известно о нём? К великому сожалению, очень и очень мало. Тем не менее, он упоминался на территории нашей Руси, по крайней мере, в трёх источниках: в «Задонщине», в «Слове о полку Игореве» и в «Сказании про Макодуна-царя».

В «Задонщине», которая появилась на свет после Куликовской битвы примерно в 1383 году, Бояну были посвящены следующие строки: «Не проразимся мыслию по землями, помянем первых лет времена, похвалим вещаго Бояна, горазна гудца в Киеве. Тот бо вещий Боян воскладоша горазная своя персты на живыя струны, пояше русским князем славы: первую славу великому князю киевскому Игорю Рюриковичу, 2 – великому князю Владимиру Святославичю Киевскому, третью – великому князю Ярославу Володимеровичю…».

Если верить автору этих строк, то Вещий Боян мог быть современником Ярослава Мудрого (978-1054). Однако в русских летописях того времени о нём нет ни единого упоминания, хотя и прозывался он не по-простому, а именно вещим. Вполне вероятно, что имя собственное у него было совсем иным, а вещим Бояном его прозвали в честь какого-то более древнего вещуна. Попробуем проверить эту версию.

Автор «Слова о полку Игореве», который был современником Игоря Святославича (1150-1202) посвящает Бояну такие строки: «Начати же ся тей песни по былинам сего времени, а не по замышлению Бояню. Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы. Помняшет бо, рече, первых времён усобиц… Боян же, братие, не десять соколов на стадо лебедей пущаше, но своя прсты на живая струны вскладаше… О Бояне, соловию стараго времени! Абы ты сиа плкы ущекотал, скача, славию, по мыслену древу, летая умом под облакы, свивая славы оба полы сего времени, рища в тропу Трояню чрес поля на горы. …вещей Бояне Велесов внуче…»

       Если верить автору «Слова…», то Вещий Боян действительно жил в более древние времена, зачем-то искал тропу в Трою и якобы был внуком Велеса. Сравнивая оба текста, можно также заметить, что автор «Задонщины» использовал в своём повествовании некоторые речевые обороты более раннего «Слова…»

В «Сказании про Макодуна-царя» тоже упоминается некий Боян, однако этот сказитель жил гораздо раньше, так как был современником не киевских князей, а некоего царя Макодуна, который царствовал у берегов Дона ещё тогда, когда и Комыри (киммерийцы) не приходили, то есть, примерно, в VI веке до н.э. «Царь посылал Бояну серебряный рог мёда, а когда тот выпивал и славил царя, Макодун просил Бояна рог оставить на память и спеть им думу про старовину. И Боян начинал так: «Слава богам нашим в небе, слава! И царю Макодуну слава! И Роду-Племени его, что Макодунами прозывается, слава! Было время, когда Русы звались Ойразами. Было время, когда правил ими Сварог. И в то время земля дрогнулась и до воды пошла. И Сварог-царь на лодиях по морю бурному повёл людей к полудню, и через три дня дошёл до Великой Земли. И Сварог перед самым берегом своим трезубцем великую рыбу из волн достал и сказал: «То есть знак от богов, что не исчезнут Русы, и Сурья наша будет в небе сиять, и после тяжких времён в земле новой ещё лепшая жизнь настанет!» И остался Русами Рыбный Януш править, а царь Сварог уплыл до Египету. Допел Боян песню, поблагодарили его люди».

Возникает естественный вопрос: может быть именно этот самый ранний из упоминаемых Боянов и был самым первым вещим Бояном у русов? Ведь других упоминаний и нет? Чтобы найти окончательный ответ на этот вопрос, попробуем вспомнить всех тех исторических персонажей, кто был современником этого Бояна, носил такое же имя или прозвище и мог быть прозван вещим.

Одного из подобных персонажей в своей книге «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» упоминал Диоген Лаэртский. Речь идёт о философе Бионе, который жил как раз в VI веке до н.э. и был родом с острова Проконнес. Этот остров расположен у берегов Трои, о которой почему-то вспоминал автор «Слова…». Бион известен также тем, что после себя оставил две книги на ионийском наречии. Он был самым первым философом, носящим подобное имя, очень похожее на имя Бояна. Все остальные девять Бионов, упоминаемых Диогеном Лаэртским, жили позднее.

Если теперь вспомнить строки из древней летописи святого Нестора: «…бысть язык славенеск, от племени Афетова, нарицаеми норцы, яже суть славяне, иже живяху близь Сирии и в Пафлагонии», то во времена этого философа предки славян действительно могли жить рядом с ним. Так может быть вещий Боян руссов это и есть тот самый Бион? Ведь многое совпадает!

Другой мудрец, носивший в это же самое время прозвище Боян, известен по китайским источникам. Речь идёт о всем известном Лао-цзы, основателе даосизма, который родился в 604 году до н.э. Дело в том, что его прозвище Лао-цзы означает просто «Старый мудрец». В действительности же при рождении он получил имя Эр, а фамилия у него была Ли. Однако в зрелом возрасте его называли Бояном. Вероятно потому, что он служил при дворе императора царства Чжоу историографом и библиотекарем, продолжая дело своего предшественника, который жил ещё в начале VIII века до н.э. и носил имя Боян.
       
Вот что сохранилось в китайских преданиях, которые изложены в книге писателя Юань Кэ, о том, самом древнем Бояне: «Один из придворных историков, Бо Ян, видя, что при дворе всё идёт кувырком, начал внимательно просматривать хроники и в одной из них обнаружил короткое предание, из которого ему стало ясно, что государыня Бао Сы «была оборотнем». Он не удержался от громкого восклицания: Смута наступила! Государство Чжоу обречено на гибель, спастись нельзя!» Из этих слов следует, что этот Боян был не просто историком, а предсказателем, то есть вещуном. И вот Ли Эр шёл по его же стопам и во время своей службы во дворце заслужил то же самое прозвище.

Тут читатель может возразить: какое мы имеем право сравнивать китайского вещего Бояна (Ли Эра) с русским вещим Бояном. Ведь первый жил очень далеко от Дона и не мог иметь дело с царём Макодуном. Однако опять не будем спешить с выводами, а спокойно разберёмся с имеющимися в нашем распоряжении фактами.

Во-первых, Ли Эр по своему происхождению не был китайцем. Он родился в деревне Цюй-жень волости Ли уезда Ку удела Чу, то есть в районе нынешнего Пекина, где в то время жили не китайцы, а племена каких-то белых Ди. Поэтому Ли Эр мог быть родом из племени белых Ди.

       Традиционное изображение Ли Эра позволяет нам убедиться в том, что он действительно не был монголоидом. Кроме того, следует помнить и о том, что в 453 году до н.э. племена белых Ди навсегда покинули Китай и ушли куда-то на север, а затем повернули на запад, где вскоре китайцами стали упоминаться племена юечжи, то есть племена кушан и тохар, образовавших впоследствии огромное Кушанское царство.

(подробно о Кушанском царстве см. http://www.proza.ru/2008/09/27/337)

Во-вторых, что касается дальнейшей жизни самого Бояна Ли Эра, то после своей многолетней службы при дворе, он разочаровался в тамошних порядках и тоже навсегда ушёл из Китая на запад, но на век раньше. Может быть он, действительно, искал тропу, ведущую в Трою, как и писал об этом автор «Слова о полку Игореве». Происходило это примерно в середине VI века до н.э., то есть во время жизни царя Макодуна. Согласно китайским источникам, Бояна Ли Эра видели в Индии и у берегов Каспия, а оттуда до Дона, как известно, уже рукой подать. Так какого же Бояна мы имеем в виду, когда вспоминаем некоего русского вещего Бояна? Может быть всё таки Ли Эра? Или Боян Ли Эр, ищущий тропу в Трою, и философ Бион, появившийся в это же время возле Трои, это один и тот же человек?

В пользу подобного вывода говорят несколько исторических фактов. Во-первых, Боян, современник Макодуна, в своей песне вспоминал о каком-то бедствии, когда земля в результате землетрясения уходила под воду. После чего Сварог, вождь русов, направился на юг в Египет. Вполне вероятно, что Боян упоминал тогда Девкалионово бедствие, во время которого в Эгейском море взорвался остров Санторин и образовалась гигантская морская волна, которая затопила многие близлежащие острова и материковые берега, население которых превратилось в вынужденных скитальцев. Произошло это в 1470 до н.э. Через некоторое время в Китае на берегах Тихого океана впервые высадились племена каких-то скитальцев-мореходов, которых китайцы называли восточными иноземцами И или дао-И – выходцами с острова. Не исключено, что это были предки белых Ди. Именно с их приходом в Китае наконец-то начался бронзовый век, стали строиться города, монументальные здания, появились лошади, колесницы, книги. Получается, что исторический круг в циркулярном многовековом движении племён белых Ди по планете после ухода их из Китая на запад вслед за Бояном Ли Эром по тропе в Трою мог замкнуться.

Следующее. Если сравнивать Бояна Ли Эра и Биона с острова Проконнес, то надо отметить ещё одно обстоятельство. Если Боян Ли Эр принадлежал к одному из племён восточных иноземцев И, то эти племена всегда отличались от других племён Китая прежде всего культом змея. В то же время и упомянутый философ Бион почему-то жил рядом с племенем офиогенов, единственном во всём Средиземноморском бассейне, которое тоже имело культ змея, которого считало своим праотцем. Что это – просто случайность или всё же закономерность?

Какое значение для мировой истории имеет Боян Ли Эр и его известное многим сочинение «Дао дэ цзин»? Давайте немного порассуждаем. Во-первых, один из наиболее выдающихся китайских мудрецов того времени Конфуций, который был на 55 лет моложе Ли Эра, гордился тем, что встречался с ним и эта встреча произвела на него неизгладимое впечатление. Отсюда и та возможная роль, которую играло творчество вещего Бояна в древней китайской философии и, особенно, среди его преемников в лице представителей даосизма.

Во-вторых… А теперь самое время обратить наше внимание на второго нашего героя – на Будду. Будда – это эпитет Сиддхартхи Гаутамы, основателя буддизма. По преданиям, он жил в 623-544 годы до н.э. или на 60 лет позже, то есть как раз в то время, когда вещий Боян посещал Индию. Согласно преданиям, он родился в Северной Индии в царской семье в роде Готамы (отсюда и его имя – Гаутама), которое правило племенем шакьев. В возрасте 29 лет Будда покинул дом отца и после семилетних скитаний стал проповедником нового учения.

Вначале несколько слов о происхождении племени шакьев или саков. Эти многочисленные племена очень хорошо известны историкам. Они часто упоминались в древности, в том числе и Геродотом. Это были племена каких-то белых индоевропейцев, которые вместе с персами воевали против греков. Жили они, в основном, на территории Казахстана, Средней Азии и Персии. Вполне возможно, что это были предки германцев. Среди последних упоминались и племена гаутов, название которых очень похоже на имя Гаутамы. Поэтому Будда по своему происхождению был не монголоидом или индусом, как его сегодня чаще всего изображают, а, как это ни удивительно, одним из индогерманцев.

Что касается учения Будды, появившегося на свет как раз с приходом в Индию вещего Бояна, то можно отметить следующее. Во-первых, главный труд Бояна Ли Эра носит название «Дао дэ цзин», то есть «Книга о дао и дэ», где дао – это некий путь. Но также и Будда в своём учении тоже неожиданно для всех стал проповедовать в Индии некий новый путь – путь спасения человека, путь восьмиричный, благородный, призывающий к праведному воззрению, праведному стремлению, праведным речам, праведным поступкам, праведной жизни, праведным усилиям, праведному созерцанию и праведному размышлению. По мнению последователей Будды, именно этот путь может привести к благоприятному возрождению и даже к полному прекращению ненужных бесконечных перерождений, то есть к небытию, нирване (угасанию). А всякая привязанность к жизни и земному, любая попытка активно изменить окружающую действительность, напротив, ни к чему хорошему не приведут.

Нечто подобное пропагандируют до сих пор и рьяные последователи даосизма, порой сводя всю мудрость и стремление к праведности вещего Бояна лишь к пропаганде постороннего наблюдения за окружающим миром. Поэтому налицо сходство или даже тождество некоторых воззрений даосизма и буддизма. Вряд ли это сходство воззрений возникло случайно, да ещё в одно и то же время. Поэтому совсем не исключено, что молодой Будда был в Индии таким же учеником и последователем вещего Бояна, как в Китае Конфуций. Отсюда та выдающаяся роль, которую играло творчество Бояна Ли Эра не только в Китае, но и в Индии.

В заключение следует сказать несколько слов непосредственно о главном литературном труде вещего Бояна. Его сочинение включает в себя около 5000 иероглифов. Конечно же, оно очень глубокое по смыслу, и его ни в коем случае не следует выхолащивать, как это делают традиционные представители даосизма. В то же время, по мнению многих специалистов, до сих пор не существует его точного перевода с древнего китайского языка, хотя одновременно утверждается, что оно было написано стихами. Как же быть?

С одной стороны, действительно, если переводить даже первую строчку этого сочинения с китайского, например, на английский или другие языки, то получается полная ерунда, ни о какой поэзии не может быть и речи. Но если вдруг уже в первой строке вы подставите вместо китайских иероглифов их дословное значение на русском языке, то вы сразу услышите буквально следующее:

Мудрость, обычная мудрость,
не абсолютная мудрость.
Имя, обычное имя,
не абсолютное имя.

Кто же в таком случае писал эти строки: китаец или всё же вещий Боян из племени белых Ди для китайцев? Мне очень нравятся эти и все последующие строки его поэтического сочинения. Мы в России, почему-то, и живём до сих пор, соблюдая его наставления, хотя многие из нас никогда не читали сочинение Бояна Ли Эра. Выходит, что его строки у нас в крови! Случайно ли?

Борис Попов, 11 ноября 2008 г.

       (Вверху слева традиционное изображение Бояна Ли Эра, а справа - одно из самых ранних изображений Будды)

(другие произведения см. http://www.proza.ru/author.html?bipopof)

Приложение к статье.
Для сравнения ниже прилагаю варианты переводов (не дословных) первой строки сочинения Вещего Бояна разными переводчиками из разных стран. Читатель может убедиться сам, что дословный перевод с китайского звучит более точно и гораздо поэтичнее, чем в следующих строках:

Ян Хин Шун
Дао, которое может быть выражено словами,
не есть постоянное Дао.
Имя, которое может быть названо,
не есть постоянное имя.
http://psylib.org.ua/books/_laotz01.htm

Юй Кан
Избранный Дао -
Дао не постоянный.
Имя данное -
имя не постоянное.
http://taopooh.narod.ru/3/kn.html

Конисси Масутаро
Тао, которое должно быть действительным,
не есть обыкновенное Тао.
Имя, которое должно быть действительным,
не есть обыкновенное имя.
http://taopooh.narod.ru/3/ms.html

Н. и Т. Доброхотовы
ДАО постижимое
не есть истинное ДАО
Имя произносимое
не есть истинное имя
http://taopooh.narod.ru/3/db.html

Александр Кувшинов
Путь, ведущий к цели,
не есть извечный Путь.
То, что можно сказать,
не есть извечное Слово.
http://taopooh.narod.ru/3/kv.html

О.Борушко
Сказал Дао -
не сказал ничего.
Промолчал о Дао -
выразил пустоту.
http://lib.ru/POECHIN/lao7.txt

Игорь Бурдонов
 Липовка, которая может быть описана словами,
не есть истинная Липовка.
 То, что можно сказать о ней, -
 меньше, чем голос ветра,
 перелетающего с луга на луг
 мимо моего дома между небом и землёй.
http://taopooh.narod.ru/3/br.html

Б.Б. Виногродский
Постоянный Путь составляется из возможности выбора Пути и невозможности выбора Пути.
Постоянное имя составляется из возможности выбора имени и невозможности выбора имени.
http://taopooh.narod.ru/3/vn.html

И.С.Лисевич
       Путь, о котором можно поведать,
       То не Предвечный Путь;
       Имя, которое можно восславить, --
       То не Предвечное Имя.
http://taopooh.narod.ru/3/ls.html

А.Е.Лукьянов
Дао, которое может быть высказано,
не есть постоянное Дао.
Имя, которое может быть названо,
не есть постоянное имя.
http://taopooh.narod.ru/3/lk.html

В.Малявин
Путь, о котором можно поведать, —
не постоянный Путь.
Имя, которое можно назвать, —
не постоянное Имя.
http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm

А.Маслов
Дао, которое может быть выражено словами,
не есть постоянное Дао.
Имя, которое может быть поименовано,
не есть постоянное имя.
http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm

А.Матвеев и о.Иоанн
Абiе есть стезя яко стезя,
сiя несть вечная стезя:
абiе есть имя яко имя,
сiе несть вечныя имя.
http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm

Валерий Перелешин
Возникло нечто смутное вдали,
Возникло раньше Неба и Земли:
Оно неслышимо и не видно,
Им навсегда все сущее полно.
Оно - Начало Небу и Земле.
http://taopooh.narod.ru/3/pr.html

Ю.Полежаева
Не объяснить словами истинное Дао,
Лишь слово сказано - не истинно оно.
http://taopooh.narod.ru/3/pl.html

Stan Rosenthal
Even the finest teaching
is not the Tao itself.
Even the finest name
is insufficient to define it.
http://www.religiousworlds.com/taoism/ttcstan3.html#1

Peter Merel
The Way that can be experienced
is not true;
The world that can be constructed
is not real.
http://www.religiousworlds.com/taoism/ttcmerel.html

Raymond B. Blakney
There are ways
but the Way is uncharted;
There are names
but not nature in words:
http://www.mountainman.com.au/tao_1_9.html

S. Mitchell
The tao that can be told
is not the eternal Tao
The name that can be named
is not the eternal Name.
http://www.edepot.com/tao4.html

C. Hansen
To guide what can be guided
is not constant guiding.
To name what can be named
is not constant naming.
http://www.edepot.com/tao5.html

J. Legge
The Tao that can be trodden
is not the enduring and unchanging Tao.
The name that can be named
is not the enduring and unchanging name.
http://www.edepot.com/tao8.html

A. Crowley
The Tao-Path
is not the All-Tao.
The Name
is not the Thing named.
http://www.edepot.com/tao9.html

T. Byrn
The way that can be told of
is hardly an eternal, absolute, unvarying one;
the name that can be coded and given
is no absolute name.
http://www.edepot.com/tao11.html

C. Ganson
The Tao described in words
is not the real Tao.
Words cannot describe it.
http://www.edepot.com/tao13.html

T. McCarroll
The Tao that can be spoken of is not the eternal Tao.
The name that can be named is not the eternal name.
http://www.edepot.com/tao14.html

J. McDonald
The tao that can be described
is not the eternal Tao.
The name that can be spoken
is not the eternal Name.
http://www.edepot.com/tao15.html

J. Garon
If you can talk about it,
it ain't Tao.
If it's got a name,
it's just another thing.
http://www.edepot.com/taox.html

Rudolf Backofen
Das Unergr;ndliche, das man ergr;nden kann,
ist nicht das unergr;ndbar Letzte.
Der Begriff, durch den man begreifen kann,
zeugt nicht vom Unbegreiflichen.
http://www.edepot.com/taog.html

Jim Clatfelter
Words and names are not the way
They can't define the absolute
It's better that you look within
Hold your tongue and just be mute
http://www.geocities.com/~jimclatfelter/jimztao.html

и т.д.