Авария, часть 7

Van
Картина 4

Комната для свидетелей. Стоит несколько кресел, диван, журнальный столик, на котором лежит несколько журналов, газет, брошюр. В комнате сидят некоторые из свидетелей, дававших показания на суде. Вошли Перри Мэйсон, Делла Стрит и Поль Дрэйк.

ПЕРРИ МЭЙСОН. Ну вот, дождались. Продавщица видела Деллу лишь мельком, к тому же ее убедили, что покупательницей была Милдред, а я попытаюсь подменить свидетеля. Она и твердит свое.
ПОЛЬ ДРЭЙК. Что же делать?
ПЕРРИ МЭЙСОН. (задумчиво) Я могу вызвать Деллу. Она присягнет, что покупала шпатели. Это должно произвести впечатление на судью. Однако, в таком случае придется вызвать потом и Милдред.
ПОЛЬ ДРЭЙК. Тогда все будет поставлено на карту. Нельзя ли обойтись без этого?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Нет. Дело в том, что Болтон заинтригован. Если он нормально прореагирует на то, что я вызвал Деллу, я рискну.
ДЕЛЛА СТРИТ. Вы хотите угадать, что думает судья, по его лицу?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Скорее, по наклону головы. Если Болтон заинтересован, он нагибается вперед, а если уверен, что обвиняемый виновен, - откидывается на спинку стула. Когда я опрашивал последнюю свидетельницу, он немного наклонился вперед... Пожалуй, я все-таки вызову Деллу, а там посмотрим...

Перри Мэйсон и Поль Дрэйк вышли.

Картина 5

Зал заседаний суда. Марвина К. Болтона еще нет. Рядом с Фолли Калвертом сидит Гамильтон Бергер. Они о чем-то переговариваются. Входят Перри Мэйсон и Поль Дрэйк. Поль Дрэйк прошел в зал, а Перри Мэйсон, увидев, что Марвина К. Болтона еще нет, подошел к Милдред Крэст.

ПЕРРИ МЭЙСОН. (тихо) Послушайте, Милдред, если я вас сегодня не вызову, дадим бой на суде присяжных. (Милдред Крэст кивнула головой) Но если я вас вызову, значит, у вас появился шанс, пусть даже ничтожный, убедить судью, что в деле допущена ошибка. Вряд ли вас освободят, но, вероятнее всего, снимут обвинение в предумышленном убийстве.
МИЛДРЕД КРЭСТ. А в чем же тогда меня будут обвинять?
ПЕРРИ МЭЙСОН. В убийстве по неосторожности.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Это лучше?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Намного лучше. Если вы предстанете перед судом, часть присяжных будет считать, что обвинение доказано, а один или двое - что вы невиновны. Те и другие начнут спорить, копаться в мелочах и в конце концов придут к компромиссному решению, что убийство совершено по неосторожности. И это еще лучший исход. Если же слово "предумышленное" не будет фигурировать в деле, присяжные, считающие вас невиновной, могут взять верх и тогда дело будет прекращено.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Что-то вы не слишком оптимистичны.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Хочу подготовить вас к худшему. На всякий случай. А что вы думаете по этому поводу?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Не знаю, что и думать. Во всяком случае, буду слушаться ваших указаний.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Похоже, придется мне все-таки вас вызвать. Но учтите - это нелегкое испытание.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Что ж, на сей раз буду говорить всю правду.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Надеюсь. (входит Марвин К. Болтон) Ага, вот и судья. Сядьте поудобнее и, как говорится, пристегните ремни. Сейчас начнется.
МАРВИН К. БОЛТОН. (сев на свое место) Хочу обратить внимание присутствующих, что со стороны обвинения сегодня выступает сам окружной прокурор Гамильтон Бергер.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (поднявшись) С позволения суда хочу сообщить, что в ходе настоящего процесса возникла ситуация, которая непосредственно затрагивает мои профессиональные интересы. Я только сейчас узнал об этом. Во время допроса свидетельницы Ирмы Кэрнс мистер Мэйсон, поверенный в делах обвиняемой, вызвал свою секретаршу мисс Стрит и пытался убедить суд, что именно она покупала шпатель, фигурирующий в деле как вещественное доказательство. Надеюсь, адвокат не собирается настаивать на своих инсинуациях. В перерыве я подробно расспросил свидетельницу мисс Кэрнс. Если защита выставит мисс Стрит, чтобы она засвидетельствовала, что купила шпатель сама, я буду допрашивать ее лично. Хочу также предупредить мисс Стрит и мистера Мэйсона, что привлеку их к ответственности за лжесвидетельство. Одно дело пытаться сбить с толку свидетеля, подсунув ему другую девушку, но совсем другое - подкреплять свои шаткие позиции ложными показаниями.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (Гамильтону Бергеру) Предположим, суду станет известно, что ложные показания дала Ирма Кэрнс. Привлечете ли вы за это к ответственности ее?
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (уверенно и спокойно) Ирма Кэрнс говорит правду. Я лично беседовал с ней. Здесь не может быть никаких сомнений.
МАРВИН К. БОЛТОН. (пожав плечами) Не понимаю, какое отношение имеет ваша перепалка к сути дела. Мистер Мэйсон, если вы собираетесь вызвать сегодня вашу подзащитную, вызывайте и не тяните время.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Я принимаю вызов, который мне бросило обвинение. Пригласите свидетельницу Деллу Стрит.

Судебный пристав вышел и вернулся с Деллой Стрит. Он подвел ее к стойке свидетелей. Делла Стрит приняла присягу.

ПЕРРИ МЭЙСОН. Вспомните вечер второго числа. Свидетельница мисс Кэрнс заявила, что три шпателя были куплены у нее обвиняемой. Вы знакомы с ее показаниями хотя бы в общих чертах?
ДЕЛЛА СТРИТ. Да.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Опишите пожалуйста ваш разговор с мисс Кэрнс.
ДЕЛЛА СТРИТ. Я была в номере Милдред Крэст вместе с вами. Вы дали мне задание сходить в универмаг "Аркейд Новелти" и купить там три шпателя, такие же, как тот, что был в номере. Я зашла в универмаг. За прилавком стояла мисс Кэрнс. Я купила три шпателя. Она сказала мне, что я немного опоздала - еще час назад они продавались по более низкой цене. Когда она пробивала чек, один из шпателей скатился на пол. Я нагнулась и подняла его.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (Гамильтону Бергеру) Можете задавать вопросы.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (тяжело встав) Мисс Стрит, вы ведь секретарша мистера Мэйсона, так?
ДЕЛЛА СТРИТ. Совершенно верно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Уже давно?
ДЕЛЛА СТРИТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы преданы ему и действуете в его интересах?
ДЕЛЛА СТРИТ. Разумеется.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. В ваши обязанности входит сопровождать его, когда он беседует со свидетелями, и вести стенограмму?
ДЕЛЛА СТРИТ. Да, сэр.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы присутствовали при его беседе с Карлом Хэрродом?
ДЕЛЛА СТРИТ. Присутствовала.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Я утверждаю, что второго числа вы не были в универмаге "Аркейд Новелти", не покупали никаких шпателей и до сегодняшнего дня в глаза не видели мисс Кэрнс. Даю вам последнюю возможность избежать лжесвидетельства. Вы дали ложные показания под присягой. Это уже записано в протоколе. Сейчас вам в последний раз предоставляется случай сказать правду.
ДЕЛЛА СТРИТ. Мои показания правдивы.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вопросов больше нет.
ПЕРРИ МЭЙСОН. У меня тоже.

Марвин К. Болтон дал знак судебному приставу и тот проводил от стойки свидетелей Деллу Стрит, которая прошла в зрительный зал и села на свободное место. Было заметно, что Гамильтон Бергер в сильном замешательстве. Перри Мэйсон внимательно смотрит на Марвина К. Болтона.

ПЕРРИ МЭЙСОН. (через некоторое время) Ваша честь, я хочу вызвать для дачи показаний обвиняемую, мисс Крэст.
МАРВИН К. БОЛТОН. Пожалуйста. (по залу прокатился напряженный шепоток)
ПЕРРИ МЭЙСОН. (тихо, Милдред Крэст) Все в порядке. Держитесь уверенно и помните, что вам надо не очаровать их, а убедить в своей искренности. Вперед!

Милдред Крэст медленно встала, прошла к стойке свидетелей и приняла присягу.

ПЕРРИ МЭЙСОН. Милдред, расскажите, что произошло двадцать второго числа прошлого месяца, когда вам позвонил Роберт Джойнер. Но сначала объясните суду, кем он вам приходится.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я была помолвлена с этим человеком. Носила его кольцо.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Друзья знали об этой помолвке?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Понятно. Теперь расскажите о телефонном разговоре и о том, что вы делали после него. Со всеми подробностями, пожалуйста.
МИЛДРЕД КРЭСТ. (низким, срывающимся голосом) Роберт позвонил ночью, часа в два. Заявил, что наша помолвка расторгнута. Навсегда. Сказал, чтобы я его не искала и постаралась о нем забыть. Он проиграл на скачках, присвоил чужие деньги и решил сбежать. Меня как будто оглушило. Ничего подобного я от него не ждала. Он говорил, что происходит из хорошей семьи и потому в деньгах не нуждается. И все это оказалось неправдой... Спать я больше не могла и до обеда просидела дома, не зная, что предпринять. Потом, пообедав, пришла на работу, но работать тоже не могла. Сославшись на плохое самочувствие, я отпросилась с работы... Я тогда еще не знала, что предпринять... Просто пошла по улице... Проходя мимо банка, где у меня лежала небольшая сумма денег, я машинально зашла в него и сняла все. Потом зашла домой, уложила чемодан, вышла на улицу, поймала попутную машину и поехала... (в замешательстве)
ПЕРРИ МЭЙСОН. (дружелюбным тоном) Вероятно, вы еще не знали, куда ехали?
МИЛДРЕД КРЭСТ. (более уверенным тоном) Да. Я просто попросила водителя отвезти меня куда-нибудь подальше. Мне нужно было время, чтобы успокоиться, прийти в себя. Одно только я знала точно - с Робертом у меня все закончилось.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ну, а дальше?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я стала ловить попутные машины и так добралась до Феникса, где заночевала. Утром поехала дальше. Приехала в Сан-Диего, там перекусила, потом поехала дальше и добралась до Висты... Там я застряла до вечера...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Почему?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Ну,.. к этому времени я уже немного пришла в себя и потому не бросалась в первую попавшуюся машину, опасаясь того, что водитель начнет приставать ко мне.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Хорошо. Рассказывайте дальше.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я стояла на бензоколонке, когда подъехала Ферн Дрисколл. Попросилась к ней в машину, она не возражала. Мы поехали. Ферн была еще в более ужасном состоянии, чем я, поэтому за руль села я... (после паузы) Когда мы ехали по горной дороге, Ферн вдруг резко схватила руль и стала выворачивать машину к обрыву. Я попыталась удержаться на дороге, но не смогла. Машина стала падать. Я успела выскочить, а Ферн... видимо, она в последнюю минуту захотела спастись, стала вылезать, но ударом о скалу ей размозжило голову... Я спустилась вниз и обнаружила мою спутницу мертвой. Мне нужно было посмотреть, сохранился ли мой чемодан и я стала зажигать спички, чтобы осветить заднее сиденье, где он лежал. Первая спичка погасла, а вторая...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ну, ну, смелее.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Вторая спичка обожгла мне пальцы и я ее выронила. Сразу вспыхнул бензин, который вытекал из пробитого бака. Я отпрыгнула и наткнулась на сумочку Ферн. Машинально ее схватив, я стала выбираться оттуда и в конце концов приехала в этот город. По дороге я решила некоторое время пожить под именем Ферн Дрисколл - в сумочке были водительское удостоверение и страховой полис. Я не хотела, чтобы в моем городе узнали о том, что со мной произошло. Я стала подделывать подпись Дрисколл... Так я сняла номер в отеле, устроилась на работу...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что-нибудь произошло с того времени?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да. Ко мне пришел человек, который назвался Карлом Хэрродом, сотрудником страховой компании.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что он хотел от вас?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Он сказал, что расследует автодорожную катастрофу, которая произошла со мной и Ферн Дрисколл. Ему нужно было заявление об этом происшествии.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы выполнили его требование?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А что вы сделали?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я пришла к вам. (улыбнувшись) Вы меня успокоили. Сказали, чтобы я не предпринимала бы ничего и не отвечала ни на какие вопросы без вашего присутствия.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (кивнув головой) Хорошо. Что было дальше?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Ко мне пришла Кэтрин Бэйлор. Она приняла меня за Ферн Дрисколл и хотела выяснить, правда ли то, что пишут в газетах. Я ей рассказала всю правду. И об аварии, и про себя, и про Карла Хэррода. Она обещала мне помочь и купила три шпателя для мороженого, чтобы я имела возможность защищаться, если кто-то на меня нападет. Два шпателя она положила на тумбочку в прихожей, а один взяла с собой.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Кто-нибудь приходил еще?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да. Приходил Карл Хэррод. Открывала ему Китти. Она сказала, чтобы он обратился к мистеру Мэйсону и дала ему пощечину.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что было после того, как Кэтрин Бэйлор ушла?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Позвонил мужчина, назвавшийся Гарриманом Бэйлором. Он сказал, что ему нужны письма, которые были в сумочке Ферн Дрисколл и что он сейчас придет за ними.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы его дождались?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет. Я испугалась, что он разоблачит меня и вышла на улицу. Хотела немного прогуляться и вернуться обратно, надеясь, что к этому времени мистер Бэйлор уйдет, так и не попав в комнату.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вам удалось это?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Не совсем.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что значит "не совсем"?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Когда я вернулась в номер, света не было, а в комнате кто-то был. Я видела и слышала, как какая-то тень передвигалась по комнате. Я машинально взяла один из шпателей с тумбочки и направила его в сторону этого человека. В этот момент он быстро пробежал мимо, сбив меня с ног. Шпатель вырвался у меня из рук и, вероятно, остался в теле этого человека.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что вы сделали?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я сразу позвонила вам, но вас не было. Я передала вашей секретарше, чтобы вы связались со мной. Через некоторое время вы позвонили, а потом приехали ко мне. Вы забрали письма Ферн Дрисколл, сказали, чтобы я положила ее деньги в конверт с надписью "Собственность Ферн Дрисколл" и поручили вашей секретарше купить три таких же шпателя, как тот, что лежал на тумбочке в прихожей. Забрав один из только что купленных шпателей, вы уехали. А, спустя немного времени, приехали полицейские и отвезли меня в участок.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы все рассказали?
МИЛДРЕД КРЭСТ. (вздохнув) Все.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Хорошо. (Гамильтону Бергеру) Можете задавать вопросы.

Гамильтон Бергер с величественным видом поднялся и внимательно посмотрел на Милдред Крэст.

ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (с наигранной теплотой) Насколько я понимаю, после звонка Джойнера вы пережили тяжелый психологический шок?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да, так оно и было.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы не подозревали, что он способен на такое?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Мне это и в голову не приходило.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Но не могли же вы не заметить, что он живет не по средствам?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Конечно, замечала. И не только я. Но он говорил, что происходит из богатой семьи откуда-то с юга и работает только для того, чтобы изучить делопроизводство. Мы все ему верили.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Когда вы узнали, что он растратил чужие деньги, вы больше не пожелали иметь с ним дела, так?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да, верно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (саркастически улыбаясь, постепенно повышая тон) Но, несмотря на это, всего через несколько часов после отречения от нечистого на руку жениха вы сами совершили кражу.
МИЛДРЕД КРЭСТ. (возмущенно) Нет, я этого не делала.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (с наигранным удивлением) Ну как же? Неужели я плохо разобрался в ваших показаниях? По-моему, вы признались, что взяли сумочку Ферн Дрисколл.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да, взяла, но с определенной целью.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. С какой же?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Чтобы пожить под ее именем, пока хоть немного не приду в себя.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Только для этого вы и взяли сумочку?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Но ведь там были не только документы, но и деньги. Четыре тысячи долларов. Они тоже были вам нужны, чтобы прийти в себя?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. И все же вы их взяли?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Они были в сумочке.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (передразнивая) Хм, "были". Интересно, где они сейчас?
МИЛДРЕД КРЭСТ. У меня. Я вынула их из сумочки.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. И что с ними сделали?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Положила в конверт и написала на нем: "Собственность Ферн Дрисколл".
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. В самом деле? А когда это произошло.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Перед тем, как пришла полиция.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (усмехнувшись) Понятно. После визита вашего адвоката?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Совершенно верно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы подписали конверт по его совету?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Когда узнали о ранении Карла Хэррода и ожидали полицию?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Чтобы ваша честность и бескорыстие произвели неотразимое впечатление в суде?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я тогда не думала, что попаду в суд.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (насмешливо покачав головой) Вы-то не думали. Но адвокат ваш думал.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Откуда мне знать, что думал мой адвокат?
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Нет-нет, этого вы знать, конечно, не можете. Но вы ведь не отрицаете, что действовали по его совету?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Не отрицаю.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. И что до его визита ничего не сделали, чтобы отметить принадлежавшие Ферн Дрисколл банкноты?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я их просто отложила.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы хотите сказать, что не начали их тратить?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я и не собиралась их тратить.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Пытались ли вы разыскать наследников Ферн Дрисколл?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Поставили ли вы в известность власти округа Сан-Диего, где произошла авария, что у вас находятся вещи погибшей?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы говорите, что держали деньги у себя, считая их собственностью Ферн Дрисколл?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Совершенно верно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Несмотря на то, что сами жили под ее именем?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Найдя в сумочке водительские права с ее подписью, вы стали копировать эту подпись?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы что-нибудь знали о Ферн Дрисколл?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Только то, что было в документах.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. С ее близкими связаться не пытались? Может быть, кто то до сих пор ждет о ней вестей.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Не пыталась.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы специально подожгли машину, чтобы ваш обман не был обнаружен?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Нет, это произошло случайно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Пламя вспыхнуло от брошенной вами спички?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я ее просто выронила.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. До этого вы уже зажгли одну спичку?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Но пламя не разгорелось. Поэтому вы сделали еще одну попытку, на сей раз удачную.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я уже сказала, что огонь вспыхнул случайно.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы чувствовали запах бензина?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Значит, вы знали, что бензобак пробит?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Догадывалась.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Следовательно, вам было известно, что пары бензина могли вспыхнуть. Несмотря на это вы зажгли спичку. А когда пламя не вспыхнуло - еще одну.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да, я хотела увидеть, что было на заднем сиденье.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Потом вы туда бросили спичку, что дало, наконец, желаемый эффект.
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я ее просто выронила. Огонь опалил мне пальцы.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вам приходилось до этого зажигать спички?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Разумеется.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Значит, вы знали, что если горящую спичку слишком долго держать в руке, то можно обжечь пальцы?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Знала. Но в тот момент я думала о другом.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (усмехнувшись) Вот именно. Теперь скажите, когда мисс Бэйлор оставила вам шпатели, якобы для самозащиты, вы спросили, где она их покупала?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Да.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Узнав, где они продаются, вы немедленно отправились туда и купили еще несколько штук, чтобы в случае чего создать впечатление, что все на месте?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я их не покупала!
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы надеялись, что мисс Бэйлор даст показания, что оставила вам три шпателя и все они будут найдены у вас в номере?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Я говорю вам, не покупала я никаких шпателей!
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы не только взяли чужие деньги, вы даже не осознаете, что совершили воровство. Сейчас вы лжете, что не покупали шпатели. А ведь это - лжесвидетельство!
МИЛДРЕД КРЭСТ. Шпатели покупала не я. Мне точно известно, что их купила Делла Стрит.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Откуда вы это знаете?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Мистер Мэйсон при мне послал ее за ними.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Вы слышали, что мисс Кэрнс заявила, что продала вам шпатели?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Она ошибается.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Значит, несмотря на все свидетельские показания, вы продолжаете рассказывать нам сказки, что вошли в свой номер, взяли с тумбочки шпатель, а пробегавший мимо мужчина случайно на него наткнулся?
МИЛДРЕД КРЭСТ. Но ведь это правда!
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (посмотрев на часы) С позволения суда, беру на себя смелость утверждать, что с этим уже все ясно. Час поздний; предполагаю, что уже пора закрывать заседание. прошу суд дать мне утром возможность задать обвиняемой еще пару вопросов. Это займет всего несколько минут.
МАРВИН К. БОЛТОН. Хорошо. Продолжим завтра в десять. Обвиняемую отправить в камеру.

Милдред Крэст прошла к скамье подсудимых, откуда в сопровождении полицейских покинула зал. Марвин К. Болтон, судебный пристав, судебный секретарь, Гамильтон Бергер, Фолли Калверт собрали свои бумаги и, переговариваясь между собой, вышли. Зрители медленно расходятся. Делла Стрит и Поль Дрэйк подошли к Перри Мэйсону, собирающему свои бумаги.

ПОЛЬ ДРЭЙК. Зайду-ка я к себе в контору, посмотрю, что там делается. Потом, может быть, загляну к тебе, Перри.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (все трое направились к выходу) О'кей. Позвони, если твои люди раскопали что-нибудь интересное.

ВАН © 1994

Авария, часть 6 (http://www.proza.ru/2008/10/11/170)
Авария, часть 8 (http://www.proza.ru/2008/10/25/189)