Авария, часть 5

Van
ДЕЙСТВИЕ II

Картина 1

Зал заседаний суда. В середине, в глубине высокое кресло судьи Марвина К. Болтона. С одной стороны от него секретарь, ведущий протокол заседания, с другой - судебный пристав, приводящий и уводящий свидетелей по знаку судьи. Справа за деревянной оградой на месте обвиняемых сидит Милдред Крэст. Ее охраняют два полицейских. Чуть левее от Милдред Крэст сидит Перри Мэйсон. Слева помощник окружного прокурора. В центре на переднем плане - зал для зрителей, который расположен значительно ниже всего остального. В этом зале почти все места заняты. Среди зрителей сидят также Гарриман Бэйлор, Поль Дрэйк и Делла Стрит. Между креслом судьи и залом для зрителей находится стойка для свидетелей, в настоящее время пустая. На стойке лежит библия. Каждый свидетель перед дачей показаний принимает присягу - поднимает правую руку и произносит: "Клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды!"

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (Марвину К. Болтону) Ваша честь, начинаем предварительное слушание дела Милдред Крэст, иначе Ферн Дрисколл, обвиняемой в предумышленном убийстве. Обвинитель - государство. Считаю нужным сделать краткое заявление по делу, чтобы прояснить ситуацию обвинения, а также наш метод представления доказательств.
МАРВИН К. БОЛТОН. Хорошо. Можете зачитать свое заявление. После этого защите будет дано ответное слово.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Благодарю вас. Итак, обвинение полагает, что Милдред Крэст из Оушенсайда, которую жители ее родного города единодушно осуждали, решила исчезнуть. Для этого она нашла молодую женщину ее возраста, похожую на нее лицом и фигурой, убила ее и оставила дело так, чтобы создать впечатление, что погибла сама Милдред Крэст...
МАРВИН К. БОЛТОН. (перебивая) Постойте. Не кажется ли вам, что вы заходите слишком далеко? Если вы будете настаивать на этой теории сейчас, то вам придется защищать ее и перед судом присяжных, хоть она основа на лишь на предположениях.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Нет, ваша честь, мы готовы отстаивать нашу точку зрения. Убийство Ферн Дрисколл, которую избрала жертвой обвиняемая, не так ярко отражает мотивы ее действий, как второе убийство. Установлено, что покойный Карл Хэррод проводил служебное расследование для страховой компании и при этом выявил факты, которая обвиняемая пыталась скрыть. Поэтому ей было необходимо его убить, иначе она была бы разоблачена, и ее план рухнул бы как карточный домик. Именно это помогает вскрыть мотивы ее поступков. Разумеется, обвинение подкрепит эту теорию фактами.
МАРВИН К. БОЛТОН. Обвиняемой не было предъявлено обвинение в убийстве Ферн Дрисколл?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Нет, ваша честь.
МАРВИН К. БОЛТОН. Суд оставляет ваше заявление без комментариев, однако считает существенным, что такое обвинение предъявлено не было.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Это не поздно сделать и сейчас. Утверждаю также, что обвиняемая совершила кражу, поскольку она взяла из сумочки Ферн Дрисколл четыре тысячи долларов.
МАРВИН К. БОЛТОН. (взглянув в бумаги) В тексте обвинительного заключения об этом не упоминается.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Боюсь, я просто упустил это из виду, ваша честь. Однако у обвинения нет никаких сомнений, что Милдред Крэст взяла эти деньги из сумочки Ферн Дрисколл после ее гибели.
МАРВИН К. БОЛТОН. (неприязненно посмотрев в сторону Милдред Крэст) Доказательства будут представлены на предварительном слушании?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Да, ваша честь.
МАРВИН К. БОЛТОН. Слово защите. (Перри Мэйсону) Вы хотите что-нибудь сказать?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Пока нет, ваша честь.
МАРВИН К. БОЛТОН. (с холодной решимостью) Отлично. Обвинение может приступать к опросу свидетелей.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите в зал Джоанну Крайтон, сослуживицу подсудимой.

Судебный пристав встал и вышел, а через несколько минут в зал вошла Джоанна Крайтон в сопровождении судебного пристава. Она подошла к стойке свидетелей и приняла присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (показав на Милдред Крэст) Посмотрите на эту девушку. Можете вы сказать, кто это?
ДЖОАННА КРАЙТОН. Да, это Милдред Крэст.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Откуда вам это известно?
ДЖОАННА КРАЙТОН. Мы с ней вместе работали.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как долго?
ДЖОАННА КРАЙТОН. Около года.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. В каких вы были отношениях?
ДЖОАННА КРАЙТОН. Да ни в каких. Она ни с кем из сослуживцев не была в особо близких отношениях.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Спасибо. У меня больше нет вопросов.
МАРВИН К. БОЛТОН. (Перри Мэйсону) У защиты есть вопросы к свидетелю?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Нет.
МАРВИН К. БОЛТОН. (Фолли Калверту) Зовите следующего свидетеля.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите в зал Ричарда Бленда, сослуживца обвиняемой.

Судебный пристав проводил из зала Джоанну Крайтон и через некоторое время вошел вместе с Ричардом Блендом, который подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы работали в корпорации "Броус продакшн"?
РИЧАРД БЛЕНД. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Давно?
РИЧАРД БЛЕНД. Три года.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Знакомы вы с обвиняемой?
РИЧАРД БЛЕНД. Да. Конечно. Это Милдред Крэст, стенографистка.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Были ли у вас с ней какие-либо отношения, кроме служебных.
РИЧАРД БЛЕНД. Нет, ну что вы! Она не в моем вкусе. (усмехнувшись) Правда, как-то я пытался подбить под нее клинья.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. И как удачно?
РИЧАРД БЛЕНД. Милдред смогла меня сразу осадить.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Каким образом?
РИЧАРД БЛЕНД. Залепила мне пощечину и предупредила, что с ней такие фокусы не пройдут.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. У меня больше нет вопросов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Скажите, а каким именно образом вы пытались "подбить под нее клинья"?
РИЧАРД БЛЕНД. Ну,.. когда мы ехали вместе в лифте, я прижал ее к стене и попытался поцеловать.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Можно поподробнее?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Протестую! Личная жизнь свидетеля не имеет отношения к делу!
МАРВИН К. БОЛТОН. Эта личная жизнь касается обвиняемой. (Ричарду Бленду) Отвечайте!
РИЧАРД БЛЕНД. (неуверенно) Ну... это все знают... Во всяком случае, каждый мужчина... парень... (пытается показать) Правую руку кладешь на задницу, левую на грудь, губами ищешь ее губы, ну, и так далее...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Скажите, Милдред Крэст могла расценивать ваши действия, как попытку к изнасилованию?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Протестую! Вопрос неправомерный. Заявления о попытке к изнасилованию не было.
МАРВИН К. БОЛТОН. Протест принят.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Обвиняемая ударила вас после того, как вы предприняли по отношению к ней все, перечисленные только что вами, действия?
РИЧАРД БЛЕНД. Да.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Спасибо. У меня больше нет вопросов.
МАРВИН К. БОЛТОН. Следующий свидетель.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Капитан Хэнк, начальник полиции города Оушенсайда!

Судебный пристав вывел Ричарда Бленда и ввел в зал капитана Хэнка, который подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Известен ли вам человек по имени Роберт Джойнер?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возражаю! Вопрос к делу не относится.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Чуть позже вы сами увидите, что этот вопрос относится к делу.
МАРВИН К. БОЛТОН. Хорошо. Продолжайте.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Так известен ли вам человек по имени Роберт Джойнер?
КАПИТАН ХЭНК. Да. Он проходил у нас по делу о хищении.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Была похищена крупная сумма?
КАПИТАН ХЭНК. Да. Несколько сот тысяч долларов.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. А где сейчас находится Роберт Джойнер?
КАПИТАН ХЭНК. Не знаю. Он исчез двадцать второго числа и до сих пор его еще не смогли найти.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. То есть он исчез в день хищения?
КАПИТАН ХЭНК. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Известно ли вам, в каких отношениях был Роберт Джойнер с обвиняемой?
КАПИТАН ХЭНК. Они были официально помолвлены.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Милдред Крэст проходила у вас по делу о хищении?
КАПИТАН ХЭНК. Да. Она исчезла в один день с Робертом Джойнером и на нее тоже был объявлен розыск. У нас нет сомнений относительно ее причастности к хищению.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. У меня больше нет вопросов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Скажите, а на каком основании вы выдвигаете обвинение в соучастии в хищении?
КАПИТАН ХЭНК. Во-первых, Милдред Крэст и Роберт Джойнер были помолвлены, во-вторых, исчезли в один и тот же день, причем, как стало известно, Милдред в этот день была явно не в себе.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Есть ли у вас какие-либо прямые улики?
КАПИТАН ХЭНК. Нет, никаких прямых улик нет.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Значит, ваше обвинение целиком построено на серии предположений и догадок?
КАПИТАН ХЭНК. Не совсем так. Ведь не является ни предположением, ни догадкой их помолвка и одновременное исчезновение. (смех в зале)
ПЕРРИ МЭЙСОН. Но, насколько я знаю, граждане не обязаны отвечать за поступки своих родственников, даже самых близких и помолвка не является поводом для предъявления обвинения в соучастии в преступлении, совершенном женихом. Правильно?
КАПИТАН ХЭНК. Не всегда. В данном случае, учитывая...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (перебивая) Да или нет?
КАПИТАН ХЭНК. Ну, в общем случае, да.
ПЕРРИ МЭЙСОН. И, также, исчезновение жениха и невесты в один день не является свидетельством соучастия их в одном преступлении? Можно, с одинаковой долей вероятности, предположить, что Милдред Крэст отправилась догонять Роберта Джойнера, чтобы уговорить его вернуть похищенные деньги. (капитан Хэнк ухмыльнулся) Вы согласны, что моя гипотеза ничуть не хуже вашей?
КАПИТАН ХЭНК. (смеясь) Ну, вы фантазер, мистер Мэйсон!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (резко) Здесь не балаган, капитан! Отвечайте на поставленный вопрос.
КАПИТАН ХЭНК. Да, если хотите.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Исходя из всего этого можно сказать, что ваше обвинение о соучастии Милдред Крэст в хищении - беспочвенно. Так?
КАПИТАН ХЭНК. (неуверенно) Выходит, что... так.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Спасибо. У меня больше нет вопросов.
МАРВИН К. БОЛТОН. Следующий свидетель.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите в зал Джорджа Брайтона, директора банка.

Капитан Хэнк в сопровождении судебного пристава покинул зал. Спустя несколько секунд в зал вошли судебный пристав и Джордж Брайтон. Джордж Брайтон подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Обвиняемая является вашей клиенткой?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Являлась. У нее был счет в нашем банке.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. То есть, иными словами, счет уже закрыт?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кто его закрыл?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Сама Милдред Крэст.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Когда?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Двадцать второго числа прошлого месяца.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Накануне аварии, в которой погибла Ферн Дрисколл?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Много ли денег было на счету?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Нет, сумма была незначительной.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. А конкретнее?
ДЖОРДЖ БРАЙТОН. Извините, мы сохраняем тайну вкладов.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Хорошо. У меня вопросов больше нет.
МАРВИН К. БОЛТОН. Защита?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Нет.
МАРВИН К. БОЛТОН. Следующий свидетель.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите в зал Джима Фогеля, менеджера фирмы "Броус продакшн".

Судебный пристав вывел Джорджа Брайтона и через несколько секунд вошел вместе с Джимом Фогелем, который подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Обвиняемая являлась вашей сотрудницей?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Да. Она работала стенографисткой.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Долго она у вас работала?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Десять месяцев.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как она относилась к своим служебным обязанностям?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Достаточно добросовестно. Во всяком случае, замечаний у нее не было.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Каков был ее оклад?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Сорок долларов в неделю. Но в последнюю выплату мы дали ей пятьдесят.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Почему?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Была срочная работа и Милдред два или три раза задерживалась на работе.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Можете вы рассказать что-нибудь о личной жизни обвиняемой?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Очень немного. Известно, что она была помолвлена с неким Джойнером, который впоследствии исчез.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Когда это произошло?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Двадцать второго числа прошлого месяца.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Накануне аварии?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. В этот день обвиняемая вела себя как обычно?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Нет. Пришла она на работу поздно, в половине третьего, была бледна и вообще выглядела ужасно.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Она как-то объяснила свое состояние?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Сказала, что плохо себя чувствует, что, вероятно, заболела и я отпустил ее домой.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Она просила вас об этом?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Да, в тот день было не очень много работы и мы прекрасно могли обойтись без нее.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Скажите, не связано ли это состояние обвиняемой с исчезновением ее жениха?
ДЖИМ ФОГЕЛЬ. Мне об этом ничего не известно.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Но, как вы полагаете?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Протестую! Предполагать можно все, что угодно.
МАРВИН К. БОЛТОН. Протест принят. (Фолли Калверту) У вас есть еще вопросы?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Нет.
МАРВИН К. БОЛТОН. (Перри Мэйсону) У защиты?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Тоже нет.
МАРВИН К. БОЛТОН. Зовите следующего свидетеля.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Генри Гриффитс, сотрудник дорожной полиции!

Судебный пристав вывел Джима Фогеля и проводил к стойке свидетелей Генри Гриффитса, который принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы проводили расследование дорожной аварии, которая произошла двадцать третьего числа прошлого месяца?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Расскажите суду, как произошла авария.
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Авария произошла на крутом повороте горной дороги недалеко от Пэйлы. Предположительно, машина на высокой скорости не вписалась в поворот и вылетела с дороги в пропасть, но не исключено, что машине "помогли" вылететь.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Из чего вы делаете такое заключение?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. По положению машины. При заносе автомобиль обычно падает боком, хотя это и не обязательно. В нашем же случае ясно видно, что машина слетела в обрыв по ходу движения, пробив передним бампером ограждение.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Хорошо. Продолжайте.
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Судя по открытой дверце места водителя и по следам на месте, откуда машина сорвалась с дороги, человеку, сидящему за рулем, удалось выпрыгнуть и остаться в живых. В самой машине или, вернее, в том, что от нее осталось после того, как погас огонь, обнаружен труп молодой девушки, наполовину высунувшейся из окна закрытой дверцы, и саквояж с инициалами "Ф. Д.".
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (подойдя к Генри Гриффитсу и показывая ему фотографии) Посмотрите на фотографии. Совпадает ли положение тела погибшей с действительным ее положением?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. (рассматривая фотографии) Да. Именно так она и лежала.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Спасибо. (Перри Мэйсону) Можете задавать вопросы.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Автомобиль загорелся?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Да. Кто-то его поджег.
ПЕРРИ МЭЙСОН. На каком основании вы это утверждаете?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Когда он упал с обрыва, острая скала пробила бензобак. Горючее разлилось вокруг и скопилось в основном в задней части кабины. Зажигание было выключено, огни тоже. Сами включиться они не могли. Значит, кто-то поджег бензин, бросив туда спичку.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Разве трение стали о камень не могло вызвать искр?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Да... пожалуй.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А одна из искр разве не могла поджечь горючее?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Это вполне возможно. Но в данном случае мы точно знаем, что причиной пожара была спичка. Вернее, даже две. Первую мы нашли немного в стороне.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ага, так вы нашли спичку?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Да, сэр.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А можете вы точно сказать, когда эта спичка туда попала?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Не могу. Предполагаю...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (перебивая) Суд не интересуют ваши предположения. Придерживайтесь фактов. Можете вы чем-то подтвердить, что спичка попала туда во время аварии или сразу после?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Нет.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Она ведь могла попасть туда, скажем, за день до происшествия, не так ли?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Зачем кому-нибудь понадобится класть спичку на дно горного ущелья?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Не задавайте вопросов мне. Отвечайте на мои вопросы. Могла спичка попасть туда до аварии?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. (подумав) Наверное, могла.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Теперь вот что. Вы сказали, что обнаружили саквояж, принадлежавший Ферн Дрисколл?
ГЕНРИ ГРИФФИТС. Я не утверждал, что он принадлежал именно ей. Просто на нем были инициалы "Ф. Д.".
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Именно такой чемодан, как нам удалось установить, был продан Ферн Дрисколл в Лансинге. Один из свидетелей - продавец универмага, где она его покупала.
МАРВИН К. БОЛТОН. Можно вызвать его позже, если захотите. (Перри Мэйсону) У защиты нет возражений по поводу представленных полицией результатов расследования аварии?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возражений нет. Свидетель, хотя он и несколько предубежден против обвиняемой, провел расследование тщательно и компетентно.
МАРВИН К. БОЛТОН. (Фолли Калверту) Что ж, продолжайте опрос свидетелей.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите доктора Робинсона.

Судебный пристав вывел Генри Гриффитса, ввел в зал доктора Робинсона и подвел его к стойке свидетелей, где доктор Робинсон принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы проводили вскрытие погибшей в автомобильной катастрофе Ферн Дрисколл?
ДОКТОР РОБИНСОН. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Огласите пожалуйста результаты вскрытия.
ДОКТОР РОБИНСОН. На теле девушки, зарегистрированной нами, как Милдред Крэст, обнаружены многочисленные раны и ожоги. Особенно сильно повреждена голова. Она буквально разбита. Выделяется рана на затылке. Рана очень глубокая, разбита затылочная часть черепа. Осколки костей вдавлены в мозг. Эта рана могла быть нанесена тупым предметом.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Непосредственно перед аварией?
ДОКТОР РОБИНСОН. Да, сэр.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как, по-вашему, развивались события, приведшие к смерти этой женщины?
ДОКТОР РОБИНСОН. Полагаю, что рана на затылке была получена ею раньше, чем те, которые имеются на лице и делают его совершенно неузнаваемым. Считаю также, что смерть наступила до того, как на теле появились ожоги.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вопросов больше нет. Слово защите.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (изучающе взглянув на доктора Робинсона) Насколько я понял, вы узнали о том, что это тело Ферн Дрисколл, а не Милдред Крэст, совсем недавно?
ДОКТОР РОБИНСОН. Именно так, сэр.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Теперь о ране на затылке. Вы имеете в виду, что она могла быть нанесена каким-то оружием?
ДОКТОР РОБИНСОН. Это тот самый тип ранений, которые могут быть нанесены монтировкой или чем-нибудь в этом роде.
ПЕРРИ МЭЙСОН. На фотографиях тело погибшей находится в положении, указывающем, что она открыла дверцу машины и приготовилась выпрыгнуть. Голова и плечи находились снаружи. Можно ли из кабины нанести удар по голове человека, находящегося практически вне автомобиля?
ДОКТОР РОБИНСОН. После того, как удар нанесен, телу можно придать любое положение.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы хотите сказать, что некто, например, моя подзащитная, на ходу приоткрыла дверцу машины и придал телу то положение, которое видно на фотографиях, одновременно крутя баранку левой рукой?
ДОКТОР РОБИНСОН. Теоретически это возможно.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Для этого, вероятно, нужна огромная сила?
ДОКТОР РОБИНСОН. Пожалуй.
ПЕРРИ МЭЙСОН. И обвиняемой необходимо было оставаться в машине, когда та падала с обрыва?
ДОКТОР РОБИНСОН. Да.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Но она ведь не могла знать заранее, что не будет при этом серьезно ранена или даже убита?
ДОКТОР РОБИНСОН. (после секундного замешательства) Разумеется, не могла.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ущелье было таким глубоким, что находиться в машине и не пострадать - это чистое везение, не правда ли?
ДОКТОР РОБИНСОН. Просто чудо!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Тогда зачем же было обвиняемой убивать Ферн Дрисколл и придавать ее телу какое-то определенное положение, если скорее всего она тоже должна была погибнуть?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. По-моему, это весьма спорный аргумент!
МАРВИН К. БОЛТОН. (смеясь) Может быть, он и спорный, но должен же был свидетель хоть как-то обосновать выдвинутое им предположение! Вот он и попал впросак. Так что ничем не могу помочь. Отвечайте на вопрос, доктор.
ДОКТОР РОБИНСОН. (стиснув зубы, суетливо смотря во все стороны) Боюсь, я не смогу воспроизвести мотивы поступков обвиняемой. Кто знает, вдруг она замыслила самоубийство!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Тогда зачем ей было убивать Ферн Дрисколл?
ДОКТОР РОБИНСОН. (еще более нервничая) Да, это было бы чем-то чудовищным.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Если предположить, что во время падения автомобиля Ферн Дрисколл до крайности испугалась и попыталась выпрыгнуть, положение ее тела было бы таким, как на фотографиях?
ДОКТОР РОБИНСОН. (помедлив) Да, пожалуй.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Если события развивались именно так, могло ли случится, что в момент приземления автомобиля она ударилась затылком о дверной косяк, результатом чего и была та самая рана на затылке?
ДОКТОР РОБИНСОН. (неуверенно) Да, могло... Не знаю...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Конечно, вы не знаете. Ваши показания основаны на целой серии предположений и догадок. Скажите, разве описанная мною последовательность событий не более вероятна, чем-то, что рана была нанесена монтировкой?
ДОКТОР РОБИНСОН. (неуверенно, растерянно) Не знаю... Возможно...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (быстро, резко) Да или нет?
ДОКТОР РОБИНСОН. (громко и поспешно) Да!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Спасибо. (с улыбкой) Больше вопросов нет.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пригласите Джека Уокера, менеджера компании "Консолидейтид Сэйлз".

Судебный пристав вывел доктора Робинсона и ввел в зал Джека Уокера, который подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Обвиняемая, Милдред Крэст, работала в вашей компании?
ДЖЕК УОКЕР. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Когда и под каким именем вы ее приняли?
ДЖЕК УОКЕР. Она устроилась к нам на работу двадцать третьего числа прошлого месяца под именем Ферн Дрисколл из Лансинга.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как она работала все это время?
ДЖЕК УОКЕР. Хорошо работала. Всю порученную ей работу выполняла аккуратно и в точно намеченные сроки.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Были ли у нее какие-нибудь замечания, нарушения?
ДЖЕК УОКЕР. (с гордостью) В нашей компании не работают люди, имеющие нарушения!
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Спасибо. У меня больше нет вопросов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (с улыбкой) У меня тоже.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Пол Кью, администратор отеля "Рэксмор"!

Судебный пристав вывел Джека Уокера и ввел Пола Кью что-то у него спрашивающего. Пол Кью подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Проживала ли в вашей гостинице обвиняемая?
ПОЛ КЬЮ. (посмотрев на Милдред Крэст) Да. Она пришла к нам двадцать третьего числа прошлого месяца и попросила номер. У нас были свободные номера и я дал ей один из них. Номер 309 на восьмом этаже. А почему я должен был отказать ей? Она не ругалась, не безобразничала, одета была хорошо, правда, видно было, что она с дороги, так что с того? У нас...
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (с легким раздражением) Под каким именем она вселилась в ваш отель?
ПОЛ КЬЮ. Под именем Ферн Дрисколл. А откуда мне было знать, что она на самом деле не Ферн Дрисколл? Она сказала, что ее так зовут. Почему я должен был не верить ей? Тем более, она предъявила документы. Она документы предъявила. Водительские права и этот... страховой полис. И то, и другое выписаны на имя Ферн Дрисколл. Разве...
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (резко) Довольно. У меня больше нет вопросов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (с трудом сдерживая смех) У меня тоже.
ПОЛ КЬЮ. Я должен сказать, что эта мисс была очень хорошей клиенткой. (в зале шум, Марвин К. Болтон несколько раз ударил молотком, призывая к порядку) К ней никто не приходил, она сама не совершала никаких предосудительных поступков. Побольше бы таких клиентов! А то ведь иной раз попадается...
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. (раздраженно) Вы свободны, мистер Кью! До свидания. (судебному приставу) Пригласите в зал Джорджа Кинни, кассира компании Гарримана Бэйлора.

Судебный пристав вывел из зала Пола Кью, продолжавшего что-то бормотать о правильности ведения судебных процессов, и ввел в зал Джорджа Кинни, который подошел к стойке свидетелей и принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. У вас работала девушка по имени Ферн Дрисколл?
ДЖОРДЖ КИННИ. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как долго?
ДЖОРДЖ КИННИ. Два года.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Были ли у нее какие-нибудь замечания, нарушения, опоздания?
ДЖОРДЖ КИННИ. Нет. Она была очень аккуратна. Ни одного проступка. Каждый день она приезжала на своей машине точно к началу рабочего дня и уезжала только закончив всю работу.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. У Ферн Дрисколл была машина?
ДЖОРДЖ КИННИ. Да. Опель.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Хорошо. Когда она уволилась?
ДЖОРДЖ КИННИ. Девятнадцатого числа прошлого месяца.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. За время работы, а особенно перед увольнением, получала ли она какие-нибудь дополнительные выплаты помимо зарплаты?
ДЖОРДЖ КИННИ. Нет, никаких дополнительных выплат не было.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы не спрашивали, почему она уходит с работы так неожиданно?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возражаю! Вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу. По отношению к моей подзащитной это показания с чужих слов.
МАРВИН К. БОЛТОН. Возражение принято!
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Тогда ответьте, замечали ли вы что-нибудь необычное во внешнем облике Ферн Дрисколл перед тем, как она уволилась с работы?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возражаю! По той же причине.
МАРВИН К. БОЛТОН. Нет, давайте послушаем, что скажет свидетель. Это может нам пригодиться. Возражение отклоняется. (Джорджу Кинни) Отвечайте на вопрос.
ДЖОРДЖ КИННИ. Ферн явно была чем-то потрясена. Видно, недавно ревела. Глаза красные, тушь потекла, а сама бледная-бледная.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Не брал ли мистер Форрестер Бэйлор незадолго до ее ухода крупную сумму наличными из кассы?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возражаю! Вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Я хочу доказать логическим путем, что мисс Дрисколл уезжала из Мичигана с крупной суммой денег в кармане и что получила их она от Форрестера Бэйлора.
МАРВИН К. БОЛТОН. Вы собираетесь доказывать это не с помощью фактов, а именно логическим путем?
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. По-другому не получится, ваша честь.
МАРВИН К. БОЛТОН. (покачав головой) Возражение принимается.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Ну что ж, тогда у меня нет больше вопросов к свидетелю.
ПЕРРИ МЭЙСОН. У меня тоже.
МАРВИН К. БОЛТОН. Вызывайте следующего свидетеля.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Сержант Голкомб!

Судебный пристав проводил из зала Джорджа Кинни и через несколько секунд вошел обратно в зал вместе с Голкомбом, подведя его к стойке свидетелей. Голкомб принял присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы служите в отделе по расследованию убийств?
ГОЛКОМБ. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Второго числа вы дежурили?
ГОЛКОМБ. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Что-нибудь произошло во время дежурства?
ГОЛКОМБ. Да, был один вызов. В отель "Диксикрат", номер 218, который занимал, как мы узнали в отеле, некий Карл Хэррод.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кто звонил?
ГОЛКОМБ. Звонила женщина. Она назвала себя миссис Хэррод,
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Что вы обнаружили, приехав в отель?
ГОЛКОМБ. Мужчина, которого миссис Хэррод назвала Карл Хэррод, был мертв. Он сидел в кресле.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Как объяснила миссис Хэррод смерть Карла Хэррода?
ГОЛКОМБ. Она сказала, что его убили шпателем от мороженого.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кто?
ГОЛКОМБ. (показав пальцем в сторону Милдред Крэст) Она! (в зале шум)
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Милдред Крэст?
ГОЛКОМБ. Да. Правда, тогда она еще была Ферн Дрисколл.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы осмотрели номер, который занимала обвиняемая?
ГОЛКОМБ. Осмотрел.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Деньги там обнаружили?
ГОЛКОМБ. Да. Четыреста тридцать шесть долларов в купюрах различного достоинства и еще сорок новеньких банкнот по сто долларов.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Возможно, я еще вызову сержанта Голкомба, чтобы прояснить некоторые другие аспекты этого дела. А сейчас вопросов больше нет.
ПЕРРИ МЭЙСОН. У меня тоже.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. С разрешения суда, представлю еще одного свидетеля. Думаю, мы успеем опросить его до обеденного перерыва.
МАРВИН К. БОЛТОН. (взглянув на часы) Хорошо.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Мисс Ирма Кэрнс, продавщица универмага "Аркейд Новелти".

Судебный пристав вывел из зала Голкомба и ввел Ирму Кэрнс, которая подошла к стойке свидетелей и приняла присягу.

ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Вы работали второго вечером?
ИРМА КЭРНС. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. В каком отделе?
ИРМА КЭРНС. "Товары для кухни".
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. В вашем ассортименте есть шпатели для мороженого?
ИРМА КЭРНС. Есть. В тот день я продала несколько штук.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Это было вечером?
ИРМА КЭРНС. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кому и сколько штук вы продали?
ИРМА КЭРНС. Сначала в отдел зашла молодая женщина и купила три шпателя. После ее ухода я заглянула в новый каталог, пришедший днем, и обнаружила, что цена на них подскочила. Тогда я надписала новые ярлыки и приклеила их на оставшиеся шпатели.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кто-нибудь еще покупал их в тот вечер?
ИРМА КЭРНС. Да, сэр.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Кто же?
ИРМА КЭРНС. (показав пальцем на Милдред Крэст) Она.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. По новой цене?
ИРМА КЭРНС. Да.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Сколько?
ИРМА КЭРНС. Три штуки.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. На них были ярлыки с новой ценой?
ИРМА КЭРНС. Да. Я приклеила их липкой лентой.
ФОЛЛИ КАЛВЕРТ. Спасибо. Защита может задавать вопросы.
МАРВИН К. БОЛТОН. Минуточку. Пора сделать перерыв на обед. Суд удаляется до двух часов. Обвиняемую проводить в камеру. (стукнул молоточком по столу)

Полицейские, охранявшие Милдред Крэст, вывели ее через дверь, находящуюся сзади от скамьи обвиняемых. Судебный пристав вывел из зала Ирму Кэрнс. Судья степенно собирается, о чем-то переговариваясь с секретарем. Фолли Калверт вышел сразу. Перри Мэйсон встретился с сидящими в зале Деллой Стрит и Полем Дрэйком и все трое направились к выходу, переговариваясь между собой. Зрители в зале постепенно расходятся, обсуждая процесс.

ВАН © 1994

Авария, часть 4 (http://www.proza.ru/2008/09/27/254)
Авария, часть 6 (http://www.proza.ru/2008/10/11/170)