Авария, часть 3

Van
Картина 8

Перри Мэйсон и Делла Стрит у дверей отеля. Уже вечер, темно. К ним подошел доктор Арлингтон.

ДОКТОР АРЛИНГТОН. Что там приключилось, Перри?
ПЕРРИ МЭЙСОН. В отеле раненый. Некто Хэррод. Вы найдете его в номере 218. Я сказал ему, что пришлю своего врача. Поднимитесь и осмотрите его. Вы должны четко представлять себе, что ваша задача - установить объективную истину. Объясните, что вы не его личный врач, поэтому здесь не может быть и речи о сохранении врачебной тайны. Прошу запомнить все, что он скажет, и быть готовым подтвердить это под присягой.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Хорошо. А что с ним такое?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ему кое-что всадили меж ребер.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Нож?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Да нет, не нож. Острый, но очень небольшой предмет.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Иглу, что ли?
ПЕРРИ МЭЙСОН. По-моему, шпатель для мороженого.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Понятно.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Возможно, он не захочет рассказывать, как это случилось, хотя может заявить, что стоял на кухне у самой двери со шпателем в руке, когда его жена входила туда с полным подносом посуды. Она якобы толкнула дверь ногой, та ударила его по руке и шпатель вонзился в тело.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Это, действительно, так и было?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Он может сказать, что так было.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Но это правда?
ПЕРРИ МЭЙСОН. (пожав плечами) Откуда я знаю? Осмотрите его повнимательнее, узнайте, что с ним такое. Кажется, его знобит.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Похоже, он тот еще фрукт!
ПЕРРИ МЭЙСОН. М-да.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. (торопливо) Ладно, пойду его осмотрю. Такие ранения бывают очень опасны.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Идите. Мы будем ждать вас здесь.

Доктор Арлингтон ушел в отель. Перри Мэйсон и Делла Стрит разговаривают, прогуливаясь.

ПЕРРИ МЭЙСОН. Ну что же, скоро мы узнаем, насколько серьезна вся эта история... Ты не забыла спрятать на кухне шпатель?
ДЕЛЛА СТРИТ. Нет, конечно. Я засунула его в нижний ящик буфета.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Отлично сработано!
ДЕЛЛА СТРИТ. Вы дали мне для этого прекрасную возможность, начав разговор о семейном положении той женщины. Кстати, с этим все и так ясно.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Да, но это помогло мне отвлечь их внимание.
ДЕЛЛА СТРИТ. А не заподозрят ли они что-нибудь, когда найдут второй шпатель?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Они вполне могут спутать его с тем, которым нанесена рана. (закурил сигарету) Посмотрим, что они расскажут доктору.

Остановились, встав друг против друга.

ДЕЛЛА СТРИТ. Может, нам лучше было подняться вместе с ним?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Не хочу быть свидетелем. Пусть лучше это будет доктор Арлингтон. Его показаниям поверит любой суд на свете.
ДЕЛЛА СТРИТ. Да. Он производит на людей благоприятное впечатление. (воскликнула, что-то увидев через плечо Перри Мэйсона) Ай-яй-яй, шеф! Беда!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (не оборачиваясь) Что такое?
ДЕЛЛА СТРИТ. Полицейские.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Идут сюда?
ДЕЛЛА СТРИТ. Похоже.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Быстро уходим. Не хватает только, чтобы сцапали нас самих...
ДЕЛЛА СТРИТ. Не успеем. Они уже подходят. Сочиняйте правдоподобную историю.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Все равно пошли. Может быть, они нас не заметят. (Делла Стрит развернулась и вместе с Перри Мэйсоном медленно пошла) Сделаем вид, что мы их не видели. Они могут и не обратить внимания на прогуливающуюся парочку.

Из-за кулис вышли Голкомб с полицейским и осветили фонариком Перри Мэйсона и Деллу Стрит.

ПЕРРИ МЭЙСОН. (быстро) Резко обернись! Сделай удивленный вид. Иначе они поймут, что мы заметили их раньше. (Перри Мэйсон и Делла Стрит резко обернулись; шепотом) Ну, как сыграно?
ДЕЛЛА СТРИТ. Немного топорно, но ничего, сойдет. Вот они.

К Перри Мэйсону и Делле Стрит подошли Голкомб с полицейским.

ГОЛКОМБ. Так-так. (удивленно) Вы-то что здесь делаете?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Интересно, а что тут делаете вы? Я лично собирался уходить.
ГОЛКОМБ. В самом деле? Что-то непохоже. Сдается мне, вы тут кого-то поджидали... Знаете, Мэйсон, у вас слишком красивая секретарша. Девушек с такой фигурой трудно не заметить... Так, может быть, вы все-таки ответите мне, чего вы тут ждете?

Из отеля вышел доктор Арлингтон. Делла Стрит, увидев его, толкнула Перри Мэйсона коленом. Доктор Арлингтон сделал к Перри Мэйсону несколько торопливых шагов, но, заметив полицейских, резко повернул в другую сторону. Голкомб с усмешкой наблюдает за этим.

ГОЛКОМБ. Хэлло, доктор!
ДОКТОР АРЛИНГТОН. (остановился, бросил взгляд через плечо) Слушаю вас.
ГОЛКОМБ. (смотря на чемоданчик доктора Арлингтона) Вы ведь доктор, я не ошибся?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Не ошиблись.
ГОЛКОМБ. Можно узнать, где вы были, доктор?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. В этом отеле.
ГОЛКОМБ. Отлично! (с ухмылкой) Поскольку мы видели, как вы оттуда вышли, у нас нет оснований в этом сомневаться. Теперь несколько более деликатный вопрос, доктор. В каком номере?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Не понимаю, почему вас это интересует.
ГОЛКОМБ. Ну как же, если вы были в двести восемнадцатом номере, нас это очень заинтересует. А если вас послал туда мистер Мэйсон, тогда ситуация будет совсем интригующей. Просто захватывающей. Мистер Мэйсон, без всякого сомнения, ждал, пока вы выйдете. Следовательно, он знал, где вы. Скорее всего, он и послал вас туда. Вы ведь пошли, сперва, к нему и только потом, заметив нас, резко повернули в другую сторону. Это выдает вас с головой. Итак, что вы обнаружили в номере, доктор?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. (усмехнувшись) Я осматривал раненого, полагая, что это просто-напросто бытовая травма, возможно, грозящая осложнениями. (смотря на Перри Мэйсона и более громко) Этот человек скончался еще до моего прихода. Женщина, бывшая в номере, кажется, его жена, рассказала, что ему воткнули в грудь шпатель для мороженого. Я бегло осмотрел его и убедился, что в грудной клетке действительно имеется не большой след колотого ранения. Остальное, насколько мне известно, дело судебного следователя.
ГОЛКОМБ. Вы не звонили в полицию?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Полицию вызвали до того, как я пришел.
ГОЛКОМБ. Весьма занятная история. Ну, а теперь, может быть, кто-нибудь скажет нам, как вышло, что мистеру Мэйсону было известно, что этот человек ранен?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Секундочку, доктор. Кто остался в номере после вашего ухода?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Только та женщина.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Это что, его жена?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Откуда я знаю? Я не требовал у нее брачного свидетельства.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Другими словами, эта женщина сейчас одна в номере, где лежит труп, и неизвестно, что там происходит?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Да, верно.
ГОЛКОМБ. М-да, Мэйсон, (со вздохом) ваша взяла. Как бы не хотелось мне все у вас выведать теперь же, я прекрасно понимаю, что мой первейший долг подняться туда и приступить к расследованию убийства.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (удивленно) Убийства? Разве это не несчастный случай?
ГОЛКОМБ. (усмехнувшись) По телефону нам было сказано, что какая-то женщина вонзила шпатель ему в грудь. Думаю, скоро мы узнаем все подробности. Оставайтесь здесь, Мэйсон.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Зачем?
ГОЛКОМБ. Мы еще не закончили нашу беседу.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Побеседуем у меня в конторе.
ГОЛКОМБ. Не хочу зря тратить время. Я не задержу вас больше, чем необходимо, но вы с доктором должны оставаться здесь. Кстати, сами вы поднимались в номер?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Поднимался.
ГОЛКОМБ. Я так и думал.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Мне идти с вами, сержант?
ГОЛКОМБ. Да. Сейчас подъедет вторая машина. Там коронер и специалист по отпечаткам пальцев. (Перри Мэйсону) Приказываю вам оставаться здесь до тех пор, пока у меня найдется время с вами поговорить.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Я бы подчинился, будь это разумное распоряжение. Даю вам пятнадцать минут. Это максимум того, на что вы можете рассчитывать. Если у вас есть вопросы ко мне или к доктору, возвращайтесь не позднее, чем через четверть часа.
ГОЛКОМБ. Мне нужно осмотреть место происшествия.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Удалите из номера женщину и опечатайте его, чтобы все осталось, как было. Для этого достаточно двух минут. Еще десять уйдет на осмотр комнаты. Так что уже через двенадцать минут вы вполне можете спуститься к нам. Через четверть часа я уйду по своим делам, а доктор Арлингтон - по своим.
ГОЛКОМБ. (после нескольких мгновений сомнений махнув рукой полицейскому) Пошли.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. (после ухода полицейских, тихо) Не знал, что делать, Перри. Вхожу, а он мертв. Очевидно, минут десять.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А что женщина, в истерике?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Расстроена. Хотя не похоже, что это для нее такая уж большая потеря.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Сказала она что-нибудь такое, что мне следовало бы знать?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Только то, что она позвонила в полицию и заявила, что Карла Хэррода убили.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Убили?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Так она выразилась. Я оказался в трудном положении, Перри, - не мог понять, зачем вы меня туда послали. Потом я решил, что вы хотите узнать подробнее о его ране. Я откинул одеяла и осмотрел его. Рана была колотая и очень маленькая. Между нами говоря, у меня нет сомнений, что ее нанесли шпателем для мороженого и что умер он именно от нее.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Рана была одна?
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Да. Я, правда, не осматривал его всего. Он был раздет до пояса. Других повреждений я не заметил, по крайней мере, в грудной клетке.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (уныло) Понятно. Попали мы в переплет, Делла. Сходите-ка позвоните нашей клиентке...

Делла Стрит пошла. В дверях отеля показался полицейский.

ПЕРРИ МЭЙСОН. (увидев полицейского, быстро) Стойте! Сюда идет полицейский, которого сержант Голкомб, вероятно, послал приглядывать за нами.

Из-за кулис показались четверо полицейских. Один из них был с двумя фотоаппаратами, другой - с чемоданчиком. Полицейский, вышедший из отеля, подошел к этой группе. Они посовещались некоторое время, затем полицейский, вышедший из отеля, подошел к Перри Мэйсон, Делле Стрит и доктору Арлингтону, а остальные направились в отель.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Сержант Голкомб говорит, что не хочет держать вас здесь слишком долго, но ему надо задать вам несколько вопросов. Поэтому он велит вам никуда не уезжать.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Я врач и не могу оставить своих пациентов. Я должен находится там, куда можно позвонить по телефону...
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. (перебивая) Знаю, знаю. Это не надолго.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Буду ждать ровно пятнадцать минут с того момента, как предупредил об этом сержанта. Это максимум допустимого с позиции здравого смысла. Если вас, доктор, не успеют допросить и отпустить в течение этого срока, вы также имеете совершенно законное право уйти.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Постойте! По-моему, вы морочите мне голову. Закон ничего не говорит об этих пятнадцати минутах.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Закон гласит, что всякое распоряжение полиции должно быть разумным. Учитывая сложившиеся обстоятельства, полагаю, что пятнадцать минут как раз укладываются в рамки здравого смысла. Беру на себя ответственность за это заявление.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. (грубо) Можете взвалить на себя хоть целый вагон ответственности.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (невозмутимо) По роду моей деятельности мне не раз приходилось это делать.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. (беспокойно поглядев на дверь) Сержант велел не отпускать вас, пока он не вернется.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Через четверть часа я уйду.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Вы уйдете, когда вас отпустит сержант.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Я уйду, когда истечет пятнадцать минут после нашего с ним разговора.

В дверях отеля показался сержант Голкомб и широкими шагами подошел к Перри Мэйсону и остальным.

ГОЛКОМБ. (Перри Мэйсону) Послушайте, вы действительно беседовали с этим парнем, а мисс Стрит записала его показания в блокнот?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Да.
ГОЛКОМБ. На него напала ваша клиентка?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Нет.
ГОЛКОМБ. Как это "нет"?!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Мои клиенты не имеют обыкновения нападать на людей.
ГОЛКОМБ. Гм... его ранила женщина, находившаяся в отеле "Рэксмор" в триста девятом номере, который сейчас занимает Ферн Дрисколл... Мисс Кэтрин Бэйлор - ваша клиентка, да?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Ни разу в жизни ее не видел.
ГОЛКОМБ. А Ферн Дрисколл?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Она моя клиентка.
ГОЛКОМБ. Отлично. Я с ней побеседую. Я даже сделаю это до того, как вы ее проинструктируете. (взглянув на часы, полицейскому) Продержите их здесь десять минут, потом отпускайте. (Перри Мэйсону) Хотелось бы, Мэйсон, услышать от вас подробнее, что происходило перед тем, как Хэррод был ранен. Еще лучше, если бы вы сделали об этом письменное заявление.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. А как быть с доктором?
ГОЛКОМБ. Не давайте никому из них притрагиваться к телефону десять минут. Я съезжу в отель и поговорю с девицей, пока Мэйсон не скомандовал ей прикусить язык и молчать. Похоже, она будет для нас самым ценным свидетелем.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Боюсь, сержант, вы не вполне понимаете, как я работаю.
ГОЛКОМБ. Наоборот, прекрасно это знаю. (полицейскому) Не спускай с них глаз, Рэй. Через десять минут можешь их отпустить.

Сержант Голкомб ушел. Перри Мэйсон закурил сигарету. Доктор, как бы в раздумье, сделал несколько шагов.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Вы должны подождать десять минут.
ДОКТОР АРЛИНГТОН. Уже только девять. (застегнул пальто)
ДЕЛЛА СТРИТ. (после минутной паузы) Уже восемь минут, шеф.

Через некоторое время Перри Мэйсон и Делла Стрит медленно направились прочь.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Стойте! Осталась еще минута.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Мы еще не ушли.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. (заметно нервничая) Лучше, если бы вы дождались приказа. Сержант ведь может связаться со мной по радио.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (через плечо, не оборачиваясь) Разумеется, может, но он сказал нам ждать десять минут, а они как раз истекли. Пошли, Делла!

Перри Мэйсон, Делла Стрит и доктор Арлингтон пошли прочь.

ДЕЛЛА СТРИТ. Куда идем?
ПЕРРИ МЭЙСОН. В агентство Дрэйка. (доктору Арлингтону) Идите домой, доктор, и не отвечайте ни на какие вопросы.

Доктор Арлингтон кивнул головой и пошел в другую сторону.

ДЕЛЛА СТРИТ. По-моему, Поль Дрэйк сегодня вечером должен быть у себя. Помнится, он говорил мне, что занят расследованием одного трудного дела и пробудет в агентстве до полуночи.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Отлично, посоветуемся с Полем. Пошли быстрей, пока сержант Голкомб не приказал своему полицейскому догнать нас и задержать еще на несколько минут.

Перри Мэйсон и Делла Стрит спешно ушли.

ВАН © 1994

Авария, часть 2 (http://www.proza.ru/2008/09/13/118)
Авария, часть 4 (http://www.proza.ru/2008/09/27/254)