Вульф Вирджиния Поток сознания

Галина Чеснокова
“ Поток сознания”: разрушение или расширение текста?


Отрывок из статьи "Английский синтаксис в потоке сознания": разрушение (disruption)или расширение (extention) текста?
стр 23-28


       Представляемое синтаксическое построение принадлежит Вирджинии Вульф, английской писательнице, представительнице модернизма в английской литературе первой половины 20 века. “ Поток сознания (The stream of consciousness)”, избранный ею в качестве литературного стиля , техники творчества и философского осмысления мышления и восприятия человека, проявляется не только в содержании её произведений и характере героев, но и в способах организации речи, в основном, речи внутренней , в которой человек представлен как отделившееся сознание, мыслящая машина и в то же время- иррациональное существо. Всего одно предложение, вырванное из контекста романа «To the Lighthouse» , даёт представление о богатстве метафорического мышления писательницы, с одной стороны, и позволяет рассматривать форму организации этого мышления как сугубо индивидуальную, отличную от классических форм реализма и романтизма .

Я предлагаю авторам, желающим попробовать свои силы в литературном творчестве и переводе, перевести эти строки с английского на русский, сохранив идеи и образы, заложенные в «потоке сознания», а также постараться передать особенности синтаксической организации отрывка.

       In those mirrors , the minds of men, in those pools of uneasy water, in which clouds for ever turn and shadows form ,dreams persisted ,and it was possible to resist the strange intimation which every gull, flower, tree, man and woman and the white earth itself seemed to declare ( but if questioned at once to withdraw) that good triumphs, happiness prevails, order rules; or to resist the extraordinary stimulus to range hither and thither in search of some absolute good, some crystal of intensity, remove from the known pleasures and familiar virtues, something alien to the processes of domestic life, single, hard, bright, like a diamond in the sand, which would render the processor secure.
С пожеланиями удачи, Г. Дм.