Языки

Софья Мартынкевич
Я люблю русский язык за это волшебное «Вы», за возможность нежно оберегать незыблемость своих границ и подступов до тех пор, пока сама добровольно не впустишь кого-то на свою территорию. В языковом пространстве, где все по преимуществу обращаются ко мне на английском, никакого барьера изначально нет, и любая попытка общения выглядит сразу слишком фамильярно. Даже, я бы сказала, излишне пикантно, с душком: потому что собеседник волен расценивать твое «you» так, как ему вздумается. И процесс сближения людей слишком упрощен, лишен переходной стадии эротичной двусмысленности, когда оба произносят «Вы», с замиранием сердца думая о «ты», и чувствуют волшебное томление… Переход на «ты» - это падение первого рубежа, похожее на расстегивание верхних пуговиц на блузке, похожее на стягивание галстука с напряженной шеи. По-английски обратившись к человеку, вы сразу же оказываетесь без блузки, независимо от того, что вы имели в виду. Какая-то врожденная языковая искалеченность, вы не находите?