Генри В.Лонгфеллоу. Сумерки (перевод)
Вечер печальный и серый.
Ветру свирепому воля.
И словно крылья белые
Пена искрится на море.
Но в ветхом рыбацком доме
Тускло лампадка коптит.
Мальчик в оконном проеме
В бездну ночную глядит.
Плотно к окну прижимаясь,
Ищет он что-то во тьме,
Словно увидеть пытаясь
Знакомый ему силуэт.
Женская тень, качаясь,
Мечется взад и вперед.
То к потолку поднимаясь,
То вдруг, склонясь, упадет.
Что дикий рев океана
С ветром, ломающим стать,
Бьющим в дрожащую раму
Хочет ребенку сказать.
И почему он, ревущий,
С ветром, гудящим как медь,
В материнское сердце бьющим
Заставляет ее бледнеть.
Октябрь 1988