Сонеты Шекспира переписка женщины и гея?

Ночной Ученый
До недавних пор я почти не был знаком с творчеством Вильяма Шекспира, если не считать попыток прочесть до конца некоторые его пьесы. Даже посещение дома Шекспира и его могилы в Стратфорд-на-Эвоне, а также мест связанных с Ромео и Джульеттой в Вероне, во время моих путешествий, не сподобило меня на изучение сего культового автора. И вот на днях я посмотрел весьма остроумный фильм «Влюбленный Шекспир». Под впечатлением сего фильма я решил отправить одной молодой даме какой-нибудь сонет, дабы растопить ее равнодушное сердце. Я скачал сонеты Шекспира из Интернета и начал выбирать. От чтения у меня был шок. Какой ужас! Что он пишет? Вообще-то я много чего читал и мне достаточно прочитать текст любого автора, чтобы составить его психологический портрет, даже если это кулинарная книга (тут я пожалуй соврал). А тут такое!
Читайте сами.

Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство,
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.
Твой нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.
Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.
       Пусть будет так. Но вот мое условье:
       Люби меня, а их дари любовью.
(перевод С. Маршака)

или в другом переводе

Твой женский лик — Природы дар бесценный
Тебе, царица-царь моих страстей.
Но женские лукавые измены
Не свойственны душе простой твоей.
Твой ясный взгляд, правдивый и невинный,
Глядит в лицо, исполнен прямоты;
К тебе, мужчине, тянутся мужчины;
И души женщин привлекаешь ты.
Задуман был как лучшая из женщин,
Безумною природою затем
Ненужным был придатком ты увенчан,
И от меня ты стал оторван тем.
       Но если женщинам ты создан в утешенье,
       То мне любовь, а им лишь наслажденье.
(перевод А. Финкеля)

Кто это писал? Нормальный мужчина такое вряд ли напишет. Напрашивается вывод: Шекспир - гомосексуалист. Однако, читаем дальше.

Мы красоте желаем размноженья,
Нам хочется, чтоб цвет ее не вял, –
Чтоб зрелый плод, – как все, добыча тленья –
Нам нежного наследника давал.
А ты, плененный сам собой, питая
Твой юный пыл своим топливом, сам
Творя бесплодье вместо урожая,
Сам враг себе, жесток к своим дарам.
Ты ныне миру вешних дней отрада,
Один глашатай прелестей весны,
В зачатке губишь цвет твоей услады,
Скупец и мот небесной красоты.
       Так пожалей же мир, иначе плод
       Твоей красы с тобою гроб пожрет.
(перевод М. Чайковского)

Это слова женщины, желающей ребенка.

Что за дьявольщина этот Шекспир?

Я был в недоуменье. Нашел на сайте статью о Шекспире, прочитал и понял, что биографы ничего толком не знают. Есть версии, что стихи писала жена Шекспира, что некий граф это все писал, а Шекспир только посредник и т.д. Темное дело! Я плюнул на все это и не стал посылать своей даме никакой такой сонет.

На другой день я пошел в «Ашан» за продуктами, но тут мне на глаза попалась книга «Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Сонеты» перевод С.А.Степанова Издательство: Амфора, 2008 г
Это судьба! Прямо в тему! Я купил эту книгу и за вечер прочитал все сонеты и комментарии.

Нарисовалась следующая картина.

Жена графа Рэтленда пишет ему сонеты: типа хочу от тебя ребенка. Граф отвечает ей тоже сонетами: я, дескать, болен сифилисом и не хочу тебя заразить. Жена: - Я все равно тебя люблю! Муж: - Я тебя тоже, но не буду против если друг наш Пембрук сделает тебе ребенка. Жена: - Я хочу ребенка от тебя, ибо ты красив и ребенок наш будет красив! Муж: - Болезнь делает меня уродом, я гнию, расплачиваюсь за грехи, но ты не должна страдать. Жена: - Мне все равно какой ты урод сейчас, я помню тебя красивым. Муж: - Пембрук тоже красив. Жена: - Но ты пишешь гениальные стихи, наш ребенок тоже будет гением! Муж: - Твои стихи гениальнее.
Через какое-то время. Муж: - Ну вот, я же говорил, ничего с ребенком не получилось, только зря заразилась и страдаешь теперь. Жена: - Я все равно люблю тебя. Муж: - Я умираю весь в дерьме. Жена: - Зато твои стихи обессмертят тебя! Любовь сильнее смерти – она вечна!

Пардон за грубый слог, но вкратце получился такой сюжет. Конечно, у «Шекспира» все это очень красиво и витиевато. Но подоплека какова!
В те времена любовь действительно была высшей ценностью, ради нее можно было пожертвовать всем и умереть, ибо смерть итак была повсюду (чума, голод, войны, интриги).
А в наше время кто готов умереть за любовь? Сейчас девушка скорее предпочтет расстаться с парнем, чем отключиться от Интернета и перестать ходить по ночным клубам. Шекспир безнадежно устарел.