Isola

Сумеркина
– Давай нарисуем карту! – неожиданно предложила О.
– Давай, – улыбнулся Ди и повернулся набок. – А что это будет за карта? – солнце светило ему в глаза, и он различал лишь очертания ее красного купальника, белые зубки и порозовевшую кожицу.
– Это будет карта острова, нашего с тобой острова, – засмущалась О и прикрыла глаза рукой.
– Типа острова сокровищ? – ухмыльнулся Ди. Его все больше охватывало возбуждение.
– Типа того, – засмеялась О и смахнула песчинки, застрявшие в уголках глаз.
– А где мы его нарисуем? – лукаво подмигнул Ди.
– У тебя на груди, – оживилась О и тоже повернулась набок.
– А мне больше нравится твоя холмистая поверхность, – игриво выдохнул Ди и прищурил зеленые драконьи глаза.
– А мне больше нравится твой лесистый ландшафт. – промурлыкала О и нежно провела кончиком пальца по его груди. – Там надежнее всего прятать наши сокровища.
– А мне кажется, что сокровища лучше прятать тут, – сладко протянул Ди и погладил О по животику.
О отвела взгляд.
– А ты с кем-нибудь уже рисовала остров? – вспыхнул Ди.
О покраснела.
– Отвечай! Ну же! – рассердился Ди.
– Нет, – еле прошептала О, но Ди не расслышал.
– Не нужен мне твой остров! – зло крикнул Ди и приподнялся.
– Значит, я там буду одна, – процедила О.
– Пойду искупаюсь! – оборвал Ди.
– И смоешь мой остров? – О села и удивленно подняла брови.
– Просто освежусь, – скривил губы Ди.

Когда Ди вернулся, О уже не было. Осталось только покрывало с еле уловимым отпечатком ее тела. Недалеко от покрывала, слева, появился рисунок, под ним камушком было начерчено: «Необитаемый остров».
– Глупая, маленькая девчонка! – крикнул Ди и стал собираться.

В голове у него крутилось странное слово “isola”. Что бы оно значило? Он знал только, как переводится “isole;”, и это его немного смущало. «Кто же из нас isole;?» – подумал Ди. – «О? Ди?»
– Ночество.. – прошелестели волны.

Ди вздрогнул и ожесточенно растоптал остров О.


3 мая 2008 г.



isola – остров (итал.)
isole; – одинокий, изолированный, оторванный (франц.)