Антидепрессионный словарь

Ива Грецки
Kazimir Malevich The Knife Grinder (Principle of Glittering)

Весну называют порой любви и расцветом чего-то светлого...
Вот у меня всегда возникает вопрос - а кто называет-то? Для меня лично весна - время депрессий, боли в желудке и сонливости. Выйдешь на улицу, пройдешься, посмотришь на красоту - и спать захочется!! К сладенькой подушке ушком приложиться... И потом - весной отключают отопление, и становиться так холодно в квартирах и офисах, что об этой сладенькой подушке под одеяльцем калачиком только и мечтаешь!

Да.... и работать не хочется вообще. Ну совсем, как-то! Смотришь в окно.... а потом на слова.... а потом опять в окно.... а потом опять на слова... и в мозгу вырисовывается сладенькая подушка "крупным планом".

И на слова эти смотреть вообще не хочется. Но заставляешь себя. Минуты две. При большем усердии - три. Смотришь, а потом начинаешь писать и переводить галиматью....

Поэтому, предлагаю список слов, которые могут ввести в заблуждение даже хорошего переводчика весной, в период депрессии, желудочных болей, и размышлений в стиле "а-ля-Малевич":

accurate - точный (а не аккуратный)
agitator - подстрекатель (не только агитатор)
alley - переулок (не аллея)
amber - янтарь (а не только амбра)
ammunition - боеприпасы (а не амуниция)
angina - стенокардия (а не ангина)
arc - дуга (а не арка)
balloon - воздушный шарик (не баллон)
brilliant - блестящий (редко бриллиант)
сabin - хижина (не только кабина)
cataract - водопад (а не только катаракта)
(to) champion - поддерживать кого-либо (а не быть чемпионом)
chef - шеф-повар (а не шеф или шофер)
circulation - тираж газеты (а не только циркуляция)
climax - высшая точка, кульминация (а не климакс)
compositor - наборщик (а не композитор)
conductor - дирижер (не только кондуктор)
data - данные (а не дата)
decade - десятилетие (а не декада)
decoration - орден, знак отличия, украшение (а не декорация)
Dutch - голландский (а не датский)
figure - чертеж, цифра (не только фигура)
gallant - храбрый, доблестный (не только галантный)
genial - добрый (а не гениальный)
honor - честь, долг (а не гонор)
lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!)
(to) liquidize - превращать в жидкость (а не ликвидировать)
list - список (а не лист)
magazine - журнал (а не магазин)
multiplication - размножение, умножение (а не мультипликация)
number - число, количество (а не только номер)
officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицер)
partisan - сторонник, приверженец (а не только партизан)
prospect - перспектива (а не проспект)
(to) pretend - притворяться, делать вид (а не только претендовать)
production - производство (а не только продукция)
professor - преподаватель вуза вообще (а не только профессор)
(to) realize - ясно представлять, понимать (а не только реализовать)
(to) rationalize - объяснять (не только рационализировать)
record - запись, отчет (а не только рекорд)
replica - точная копия (а не реплика)
satin - атлас (а не сатин)
spectacles - очки (а не спектакли)
speculation - размышление, предположение, догадка (а не только спекуляция)
stamp - марка (а не только штамп)
stool - табурет (а не стул!)
talon - коготь (а не талон)
tender - нежный (а не только тендер)
terminus - конечная остановка (а не термин)
trap - капкан, ловушка (не трап)
trace - след (а не трасса)
trek - поход (а не трек)
troop - отряд, эскадрон (а не труп и не труппа)
uniform - постоянный, одинаковый (а не только форменный)
urbane - учтивый (а не городской, урбанистический)
utilize - использовать (а не только утилизировать)
velvet - бархат (а не вельвет - corduroy)
venerable - почтенный (а не венерический)
vice - порок, тиски (а не только вице-)
virtual - фактический (а не виртуальный)
virtuous - целомудренный (а не виртуозный)


Казимир Малевич родился под Киевом 11 (23) февраля 1878 года, умер 15 мая 1935 года. Основоположник одного из видов абстрактного искусства, так называемого супрематизма. В конце жизни, после 1930 года обратился к реалистической живописи.

Его внутренний мир, который он перенес на свои полотна, критики характеризуют так: мир, в котором жить нельзя и из которого хочется сбежать в небытие. Многие называют Малевича "певцом безобразия" и "антихудожником", а в название его полотна "Черный квадрат" добавляют прилагательное "адский" или вообще заменяют на "адская бездна", "инфернальное отверстие в холодную могилу". Известный критик Александр Седень пишет о Малевиче: "Сложно представить Малевича, написавшего икону. Он мог ее только намалевать, изгаляясь и выкручиваясь".

Супрематиизм (от лат. supremus — наивысший) — направление в авангардистском искусстве, основанное в 1-й половине 1910-х гг. в России Казимиром Малевичем. Являясь разновидностью абстракционизма, супрематизм выражается в лишённых изобразительного смысла комбинациях разноцветных плоскостей простейших геометрических очертаний (в геометрических формах прямой линии, квадрата, круга и прямоугольника). Сочетание разноцветных и разновеликих геометрических фигур образует пронизанные внутренним движением уравновешенные ассиметричные супрематические композиции. На начальном этапе этот термин, восходивший к латинскому корню suprem, означал доминирование, превосходство цвета над всеми остальными свойствами живописи.

Друзья, обратитесь к реалистичности. Только, будьте добры, не тяните с этим, как Малевич, к концу жизни.