Царица и Мотылек

Вера Трофимова
       (веселое представление с участием людей, духов и бабочек по мотивам библейской легенды и сказки Р. Киплинга)

       ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

1. ЦАРЬ СОЛОМОН
2. ЦАРИЦА САВСКАЯ

жены царя Соломона:

3. ДОЧЬ ФАРАОНА
4. ДОЧЬ ЯПОНСКОГО ИМПЕРАТОРА
5. ДОЧЬ СУЛТАНА

6. НАТАН, шут царя
7. МОТЫЛЕК
8. ЖЕНА МОТЫЛЬКА
9. ДЕМОН АСМОДЕЙ

       НАТАН (входит, приплясывая): О Иерусалим, великий, священный город! Сердце мое поет, когда иду я по твоим улицам! Трепет охватывает меня при виде Храма, подобного которому нет на земле! А прекрасный дворец царя Соломона! А пестрый, шумный базар! Дома из белого мрамора, украшенные резьбой, богатые лавки, благоухающие сады!.. О Иерусалим, о утеха и радость всего Израиля! Да живешь ты вечно!
(Пускается в пляс. Потом, видимо вспомнив о чем-то грустном, говорит сокрушенно)
       Ну вот, опять! Как тебе не стыдно, Натан, пустая твоя голова! Как можешь ты плясать и веселиться, когда твой господин так несчастен! Да, да наш царь Соломон очень несчастлив. Вы удивлены? Вы скажете, как это возможно, когда Всевышний так милостив к нему, и подданные его любят? Увы! Собственные жены не дают покоя царю. Они вечно ссорятся и дерутся между собой и превращают дворец в сумасшедший дом… О! О! Слышите? Опять они что-то не поделили!
       (Прячется.)

       Входят Дочь Фараона и Дочь Японского Императора.

       ДОЧЬ ФАРАОНА: Ах ты, проклятая сплетница! Я пожалуюсь на тебя своему отцу Аменхотепу 13-му!
ЯПОНКА (сладко улыбаясь): Только попробуй, египетская кошка. Мой отец, божественный император Туёку-Сикоку. пошлет на Египет своих доблестных самураев!

       Вбегает Дочь Султана.

       ДОЧЬ СУЛТАНА (держась за голову): Прекратите галдеть! О Аллах всемогущий, ни минуты покоя в этом доме!
       ДОЧЬ ФАРАОНА (язвительно): Ах, ах, мы помешали луноликой султанше! Целыми днями валяется на диване и гашиш курит, наркоманка!
       ЯПОНКА: Верно, это неслыханно. Она развращает наших детей.
       ДОЧЬ СУЛТАНА: Кто? Я развращаю?! О презренные гиены, да посетит вас гнойная язва! Курение гашиша есть благороднейшее занятие, недоступное таким язычницам, как вы.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Это мы-то язычницы?
       ЯПОНКА: Это мы-то гиены? Вы слышали, ваше величество?
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Она еще обзывается, жирная гусыня!
       ЯПОНКА: Вы правы. Ей давно пора садиться на диету.
       ДОЧЬ СУЛТАНА (в ярости): Ах ты, японская размалеванная кукла! Я тебе сейчас покажу!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Бей ее!
       ЯПОНКА: Банзай!

       Японка и Дочь Фараона кидаются на Дочь Султана. Султанша с визгом вцепляется в сложную прическу японки. Общая потасовка.

       НАТАН: Вот это зрелище! Красота! Сердце радуется, глядя на этих скромных и милых женщин. Ша, дамы! Брек! Подумайте о своем макияже! И вообще, есть интересные новости!
       ВСЕ ТРИ ЖЕНЫ (вместе): Новости? Какие новости? Наконец-то, а то со скуки помереть можно! Натан, миленький, дружочек Натан, да не тяни, рассказывай!
       НАТАН: Вы знаете, конечно, что ваш супруг царь Соломон послал гонцов в далекую землю Савскую, чтобы пригласить к нам в гости тамошнюю царицу.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Это мы знаем!
       СУЛТАНША: Ну, ну, дальше!
       НАТАН: Так вот. Через три дня Балкис, царица Савская с огромной свитой приезжает в Иерусалим!
       СУЛТАНША: Как через три дня?!
       ЯПОНКА: Так скоро?!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: О Изида и великий Осирис! Мне нужен новый парик!
       ЯПОНКА: А мое новое праздничное кимоно до сих пор не готово!
       СУЛТАНША: О горе мне! Мои аравийские притирания на исходе! И где в Иерусалиме достанешь приличные страусовые перья!!!
       НАТАН: О госпожи мои! Зачем вам перья и парики? Вы и так прекрасны.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Замолчи, тупой верблюд!
       СУЛТАНША: Что ты понимаешь в модах, презренный шакал!
       ЯПОНКА: Убирайся, пока тебе не отрубили голову!
       НАТАН (со вздохом): Вот так всегда. Сначала : «Натан, миленький», а потом «презренный шакал»!
       (Уходит.)
       
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Ф-фу, как он меня расстроил!
       ЯПОНКА: Ах, ваши величества, говорят, царица Савская весьма хороша собой.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Мало ли что говорят!
       СУЛТАНША: А вдруг мой супруг царь Соломон возьмет и влюбится в нее? Он у меня такой влюбчивый, такой непостоянный!
       ЯПОНКА: Это почему же он у ТЕБЯ такой влюбчивый?
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Да! Это он у НАС такой влюбчивый! Хотя в твоем случае, о Султанша, я совершенно не понимаю, куда он смотрел.
       СУЛТАНША: Что?! Да ты на себя-то погляди, щепка обожженная! Да еще и лысая вдобавок. Где у царя только глаза были!
       ЯПОНКА: Ваши величества, прекратите! Всем нам угрожает опасность. Молва о красоте царицы Савской гремит повсюду. К тому же, как я слышала, она очень умна. Если супруг наш царь Соломон увлечется ею, мы окажемся совершенно заброшенными.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Он и так у нас редкий гость!
СУЛТАНША: Ах, эти мужчины! Все они грубы и невнимательны.
       ДОЧЬ ФАРАОНА (язвительно): Я вижу, у вас большой опыт, моя дорогая.
       ЯПОНКА: Да замолчите же! Нам надо придумать, как высмеять царицу Савскую.
       СУЛТАНША: Да, да, клянусь Аллахом, ты права! Женщина, над которой все смеются, не может понравится Соломону.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Смотрите, вот он сам сюда пожаловал.

       СЦЕНА 2

       Входят Царь Соломон и Натан.

       ВСЕ ТРИ ЖЕНЫ (с поклоном): Привет тебе, о царь!
       СОЛОМОН (торопливо): Привет вам, дорогие супруги. (Поспешно проходит мимо жен.)
       ЯПОНКА: Как! Ты уже собираешься покинуть нас?
       СОЛОМОН: Н-ну, вообще-то… Я только на минутку, узнать, как ваше драгоценное здоровье.
       СУЛТАНША: Ах! Какое тут здоровье! Я больна с самого утра!
       СОЛОМОН: Что же с тобой, дорогая?
       СУЛТАНША: У меня черная меланхолия.
       НАТАН: Лучшее лекарство от меланхолии – мед и толченые кузнечики. Размешать и принимать трижды в день перед едой.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: А у меня зеленая тоска!
       НАТАН: То же самое. Только вместо меда рекомендую дёготь.
       ЯПОНКА: Замолчи, дурак!
       СУЛТАНША: Чтоб ты вывернулся наизнанку, и да ужалит тебя скорпион в обнаженную печень!
       НАТАН (восхищенно): Вот это проклятие… Надо будет записать.
       ЯПОНКА: О повелитель! Мы все взволнованы неожиданной вестью. Ты изволил пригласить к нам царицу Савскую?
       СОЛОМОН (неуверенно): Гм… Ну, как бы да. А что?
       СУЛТАНША: Говорят, она красавица?
       СОЛОМОН: Ну…
       ДОЧЬ ФАРАОНА: И славится своим умом?
       СОЛОМОН: Ну… Э-э-э-э… Натан, скажи им.
       НАТАН: Да не прогневаются блистательные госпожи, но эти слухи вполне справедливы.
       ЯПОНКА: А известно ли тебе, о царь, что эта женщина никогда и никому не показывала своих ног?
       СУЛТАНША: Неужели?
       ЯПОНКА: Да, да! Даже поднимаясь по лестнице, она не приподнимает платья, как это делают все женщины.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Но почему же?
       ЯПОНКА (с тонкой улыбкой): О, этого никто не знает.
       СУЛТАНША: Наверное, ноги у нее мохнатые и безобразные!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: А что если царица вообще никакая не женщина? Что если она демон в женском обличье, и только ноги выдают ее с головой?
       СУЛТАНША: Ой, ужас! Тьфу, тьфу, изыди, шайтан!
       СОЛОМОН: Ну что вы несете, дороги супруги?
       НАТАН: Что они могут нести, кроме глупостей!
       ЯПОНКА: О повелитель, развей наши сомнения. Сделай так, чтобы царица публично показала свои ноги.
       СОЛОМОН: Публично?!
       СУЛТАНША: Да, да, обязательно! Чтобы я это видела, иначе я не успокоюсь!
       НАТАН: Ай-яй-яй, как это непристойно! А еще султанша!
       СУЛТАНША (замахиваясь на Натана): Замолчи, сын гиены, да сгниют все твои внутренности!
       НАТАН (увертываясь от удара, прячется за спину царя): Браво! Это тоже надо записать.
       СОЛОМОН: Царица Савская никогда на это не пойдет.
       ЯПОНКА: А где же великая мудрость царя Соломона? Заставь ее хитростью приподнять платье.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Если она и вправду демон, ты разоблачишь ее и избавишь всех нас от большой опасности.
       СОЛОМОН: А если нет? Она же страшно обидится и возникнет этот… как его…
       НАТАН: Международный конфликт.
       СУЛТАНША: Пускай возникнет!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Пускай обижается! Ее гнев не страшен твоему могуществу!
       СОЛОМОН: Ну хорошо, я подумаю.
       ЯПОНКА: Смотри же, повелитель! Ты обещал!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Обещал!
       СУЛТАНША: Обещал!
       СОЛОМОН (в отчаянии): Да, да, да, только оставьте меня в покое!
       СУЛТАНША (обращаясь к Японке, тихо): Слушай, а откуда ты знаешь, что у Балкис такие ноги?
       ЯПОНКА: Не помню. Прочитала в каком-то журнале. Какая разница, откуда?
       ДОЧЬ ФАРАОНА: А если у нее, на наше горе, красивые ноги?
       ЯПОНКА: Да при чем тут ноги? Главное – выставить ее на посмешище!

       Жены уходят, возбужденно шушукаясь.

СЦЕНА 3

       СОЛОМОН (горестно): О Господь всемогущий! Вот оно, наказание за мою гордыню! В тщеславии своем я брал себе все новых и новых жен, пока не стало их 999. Я поселил их в роскошном золотом дворце…
       НАТАН: Десятизвездочном! Это вам не шутка!
       СОЛОМОН (не слушая его): … создал им все условия…
       НАТАН: Вечное стремление к гламуру портит женщин.
       СОЛОМОН (не слушая его): …и вот теперь они изводят меня своими ссорами, истериками и нелепыми требованиями! И какой же я после этого мудрец?! А, Натан?
       НАТАН: Ну, если тебя это утешит, то одна моя жена стоит твоей тысячи.
       СОЛОМОН: Нет, знаешь ли, это меня не утешает.
       НАТАН: Но ведь ты царь, в конце концов! Приструни своих женщин!
       СОЛОМОН: Это как?
       НАТАН: Ну, цыкни на них как следует!
       СОЛОМОН: Научи-ка меня.
       НАТАН (становясь в повелительную позу, грозно рычит): А ну, цыц, бабы!!! (своим обычным тоном) Вот так, в общих чертах.
       СОЛОМОН: Боюсь, это ненадолго поможет. Слабое средство.
       НАТАН: Но надо же что-то делать! А то ведь они на голову сядут!
       СОЛОМОН: Увы! Кажется, уже сели.
       НАТАН: Слушай! У тебя же есть волшебное кольцо.
       СОЛОМОН (машет на него руками): Ни-ни-ни!
       НАТАН: Да почему же «ни-ни-ни»?! Преврати их во что-нибудь нейтральное! В гусениц, например! Да хотя бы в зернышки черного перца! Вот и отдохнешь, в тишине и покое. А надоест покой – опять расколдуешь. О царь, ведь это же так просто! Мне бы твои возможности!
       СОЛОМОН: Нет, не соблазняй меня, Натан. Это значило бы злоупотребить своей властью, и против кого? Против слабых женщин! Потом мне будет ужасно стыдно.
       НАТАН (в сторону, с досадой): Тьфу ты… Гуманизм, бесы бы его взяли… (вслух) Так что же делать?
       СОЛОМОН: Буду терпеть, как и раньше терпел. Поделом мне, охота же было столько раз жениться!
       НАТАН: Не печалься так, о мудрый Соломон, иначе я разрыдаюсь. А кому нужен рыдающий шут?
       СОЛОМОН (задумчиво): А все же это любопытно.
       НАТАН: О чем ты, повелитель?
       СОЛОМОН: О ногах царицы Савской. Я тоже слыхал об этой ее манере никогда не приподнимать платья. Что бы это значило?
       НАТАН: Ага! Ты решил убедиться, что царица не демон?
       СОЛОМОН: Возможно.
       НАТАН: Меня, признаться, тоже разбирает любопытство!
       СОЛОМОН: Но как это сделать?
       НАТАН: Да еще публично!
       СОЛОМОН: И поделикатнее. Женщины, да еще царицы, такой народ…
       НАТАН: Да уж! Вечно обижаются из-за всякой ерунды.
       СОЛОМОН: Ах!
       НАТАН: Что?
       СОЛОМОН: Меня осенило.
       НАТАН: Ура, ура! Царь Соломон еще не утратил своей мудрости!
       СОЛОМОН: Да, кажется, я придумал. Пойдем-ка со мной, дружок, придется нам сделать в зале для приемов небольшой ремонт.
       НАТАН: Ремонт? С удовольствием! Если только черную работу будет выполнять кто-нибудь другой!
       (Уходят.)

       СЦЕНА 4

       Зал для торжественных приемов в царском дворце. Пол устлан широким ковром. Напротив дверей у стены трон царя Соломона.
Входят Дочь Японского Императора, Дочь Фараона и Дочь Султана, разряженные в пух и прах.

       СУЛТАНША (возбужденно): Вы видели ее, ваши величества? Нет, вы видели?
       ДОЧЬ ФАРАОНА: О горе нам! Царица Балкис воистину прекрасна. И какой роскошный наряд, какая поступь, осанка…
       СУЛТАНША: О Аллах всемогущий, что с нами будет!
       ЯПОНКА: Да перестаньте вы причитать, ваши величества!
       СУЛТАНША: А ты не смей нам указывать!
       ЯПОНКА: Замолчи, истеричка. Не пройдет и полчаса, как вы будете благодарить меня за мою находчивость. Царицу Балкис выставят на посмешище, вот увидите.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Так значит, Соломон поддался на твою хитрость?
       ЯПОНКА: Тс-с-с! Вот он сам идет сюда.

       Входят Царь Соломон и Натан.

       ВСЕ ТРИ ЖЕНЫ (с поклоном): Привет тебе, о царь!
       СОЛОМОН (рассеянно, усаживаясь на трон): Да, да, привет вам, дорогие супруги… А где же остальные мои жены?
       ЯПОНКА: Они все больны, о повелитель.
       СОЛОМОН: Как?! Все 996?
       ЯПОНКА: Все как одна.
       СОЛОМОН: Странно. Эпидемия у нас, что ли? Ты не знаешь, Натан?
       НАТАН: Случаев массовых заболеваний в последнее время не было. Мне и то сделали прививку.
       СОЛОМОН: Так в чем же дело?
       НАТАН: Это обыкновенная зависть. Твои жены разом заболели, когда увидели царицу Савскую.
       СОЛОМОН: Ах, Натан, сердце у меня не на месте… Не хочу я так шутить над ней. Тут и политика замешана… Да и вообще…
       НАТАН: Откажись от этой затеи, не иди на поводу у строптивых баб!
       ЯПОНКА (громко): Я надеюсь, наш повелитель не забыл о своем обещании.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Все мы ужасно волнуемся!
       СУЛТАНША: Никогда еще не видела живого демона!
       ЯПОНКА: Не тревожьтесь, ваши величества. Слово царя Соломона крепче камня, это знают все.
       СОЛОМОН: Слышишь, Натан? Придется мне исполнить, что обещал.
       НАТАН (с досадой): Тьфу!
       СОЛОМОН (к слугам): Уберите ковер с пола!

       Слуги поспешно скатывают ковер. Пол под ковром оказывается стеклянным, а под стеклом – голубая вода. Жены с визгом подбирают юбки.

       СУЛТАНША (вопит в ужасе): О Аллах всемогущий! Вода!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: О боги, я не умею плавать!
       ЯПОНКА: Спасите! Тону!
       НАТАН (в сторону): А неплохо бы.
       СОЛОМОН (смеясь): Успокойтесь, дорогие супруги! Никто из вас не утонет. Пол сделан из толстого стекла, а под ним налита вода.
       ДОЧЬ ФАРАОНА (сердито): Что за глупые шутки!
       СУЛТАНША: Это возмутительно!
       ЯПОНКА (с восхищением): Ах, какой поразительный эффект! Смотрите, там плавают рыбки! Кажется я догадываюсь…
       НАТАН: Тише! Она приближается!
       ЯПОНКА (к женам): Приготовились!

       Звучат фанфары. На пороге зала появляется Царица Савская.

       СОЛОМОН (поднимаясь со своего трона): Приветствую тебя, о могущественная, прекрасная царица Балкис!
       СУЛТАНША (толкая в бок Японку и Дочь Фараона, шепотом): Слышали? Уже с порога прекрасной называет!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Привет и тебе, о могучий и славный царь Соломон! Позволь принести к стопам твоим мое искренней восхищение…

       Царица делает шаг вперед и оказывается на стеклянном полу. Вскрикивает в испуге и подбирает подол платья.

       СУЛТАНША (разочарованно): Ну вот! И никакой она не демон. Обыкновенные ноги.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Посредственные ноги. У меня лучше.
       ЯПОНКА (сладко улыбаясь): Конечно лучше. Ведь у тебя-то ноги кривые.
       СОЛОМОН (хватая Натана за руку): Ах, Натан, как она хороша!

       В это время Царица Савская уже оправилась от испуга и гневно смотрит на Соломона.

       ЯПОНКА (радостно, шепотом): Сейчас, сейчас она начнет кричать, ругать царя! Ах, какой будет скандал!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (неожиданно рассмеявшись): О Соломон, ловко же ты разыграл меня! Эта хитрость достойна мудреца.
       СОЛОМОН: Не гневайся на меня, о прекрасная царица! Я поверил пустым, вздорным слухам…
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: О том, что я наполовину демон? Интересно, кто нашептал тебе эту глупость? Наверное, женщины?
       СУЛТАНША (к Японке): А все из-за вас, ваше величество! Посмешишем-то стали мы!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Верно! Интриганка!
       ЯПОНКА: Я?!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Ты, ты!
       ЯПОНКА: Да как ты смеешь?! Я тебе все лицо расцарапаю!
       СОЛОМОН (в отчаянии): Опомнитесь! Хоть бы при гостях постыдились!
       ЯПОНКА (к Султанше): Жирная, вздорная наркоманка! Гашишистка! (Дочери Фараона): А ты облезлая лысая кошка!
       СУЛТАНША: Я тебе все волосы выдеру!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Я тебе глаза выцарапаю!

       Жены уходят, продолжая драться и ругаться.

       СОЛОМОН: О горе мне! Я опозорен. Вот наказание за мое дерзкое любопытство.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (с сочувствием): Это твои жены, о царь?
       СОЛОМОН: Увы, да.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Я слыхала, что у тебя тысяча жен.
       НАТАН: Всего-навсего 999, о царица!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: И все они так же сварливы?
       НАТАН: Еще хуже, чем эти. Житья от них не стало во дворце!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Бедный Соломон…
       СОЛОМОН: Ты права, о царица. Я беден, ибо нет мира в моем доме. Но давай не будем о грустном. Не желаешь ли, о прекрасная, спуститься в мой сад?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: С тобой, о Соломон, с удовольствием.


       СЦЕНА 5

       Царский сад. Входят Соломон и Царица Савская.

       СОЛОМОН: Добро пожаловать, дорогая гостья! Ну как, нравится тебе мой сад?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: О, здесь чудесно! Розы, ирисы, красные лилии, апельсинные деревья… Какой чудный аромат разлит в воздухе!
       СОЛОМОН (со вздохом): Это единственный уголок, где я могу укрыться от вечных ссор и воплей своих жен.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Но разве ты не можешь проучить их? Я слыхала, что у тебя есть волшебное кольцо, которому подчиняется могучий демон Асмодей. Прикажи ему напугать хорошенько этих сварливых женщин, чтобы они увидели твое могущество!
       СОЛОМОН: Нет, нет, не соблазняй меня! Вот и Натан мне то же самое твердит…
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Кто это? Твой министр?
       СОЛОМОН: Он мой шут, а это лучше любого министра.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Поистине так, если он советует тебе это!
       СОЛОМОН: Нет, нет, не соблазняй меня, о царица! Я не хочу хвастать своим могуществом, это большой грех. И потом, что я скажу демону Асмодею? «Напугай моих жен, потому что я сам не могу с ними справиться»? Да все джинны, демоны и ифриты поднимут меня на смех!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Ты прав, о царь. Но мне тебя очень жалко.
       СОЛОМОН: А мне-то как себя жалко! Но ты, конечно, утомилась в дороге, а я сразу о своих семейных делах… Не желаешь ли отдохнуть?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Нет, давай еще немного погуляем по саду. Тс-с-с! Ты слышишь?
       СОЛОМОН: Что?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Голоса. Такие тоненькие… Кто-то спорит и ругается.
       СОЛОМОН (всплеснув руками): О Господь милосердный! Неужели опять мои жены?! Уйдем отсюда, прошу тебя.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Не тревожься, это всего лишь пара мотыльков. Давай-ка спрячемся за этим деревом и послушаем, о чем они спорят.

       Соломон и Царица Савская прячутся за деревом.

       СЦЕНА 6

       Влетают Мотылек и Жена Мотылька.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Безобразие! Ты держишь меня в черном теле! Мы никуда не летаем, нигде не бываем! Посмотрите только, добрые насекомые! Мой муж – тиран и скупердяй!
       МОТЫЛЕК: А ты лентяйка и транжира! Где мне напастись на тебя все новых и новых нарядов?! И почему я должен летать к твоей постылой родне?!
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Это моя-то родня постылая?! Да ты на своих родственничков погляди!
       МОТЫЛЕК: Замолчи, несносная трещотка! Не выводи меня из терпения.
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Ой, ой, как страшно! Да что ты можешь мне сделать, болтун несчастный?
       МОТЫЛЕК: Берегись! Знаешь ли ты, что стоит мне топнуть ногой, как весь дворец царя Соломона и весь этот сад провалятся в тартарары!
       СОЛОМОН (тихонько смеясь): Ты слышала, о царица? Нет, он меня уморит! Каков хвастун! Каков нахал! (к Мотыльку) Иди-ка сюда, маленький человечек!
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (в ужасе): О горе нам! Сам царь Соломон услышал твои наглые речи… Летим отсюда поскорей!
       МОТЫЛЕК (храбрясь): Если уж ты такая трусиха, то лети, пожалуйста. Никто тебя не держит. А я вот возьму и поговорю с царем!
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Сумасшедший! Вернись! Разве ты не знаешь, что люди делают из бабочек коллекции!

       Мотылек храбро подлетает к Соломону. Царица Савская между тем незаметно отходит в сторону и внимательно слушает.

       СОЛОМОН (к Мотыльку): Ах, бессовестный хвастунишка! Тебе же отлично известно, что сколько бы ты ни топал ногой, ни одна травинка не шелохнется. Зачем же ты лжешь своей жене?
       МОТЫЛЕК: О царь, ты сам знаешь, что они такое, наши жены!
       СОЛОМОН (вздыхая): Да, братец, кому-кому, а мне это известно.
       МОТЫЛЕК: Ну вот! Мы с женой ругаемся уже целое утро, и я припугнул ее, чтобы она перестала меня пилить.
СОЛОМОН: Ну, лети к своей жене, а я послушаю, что ты ей скажешь.

       Мотылек подлетает к своей Жене.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: О горе мне! Что говорил тебе царь Соломон? Он разгневался?
       МОТЫЛЕК (важно): Еще чего! Посмел бы он гневаться! Нет, моя дорогая, он умолял меня пощадить его сад и дворец и не топать ногой! Ну, я сжалился над ним и обещал, что не топну.

       Соломон хохочет и поспешно закрывает себе рот ладошкой.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Ох! Я и не знала, что ты такой великий чародей.
       СОЛОМОН (с восхищением): Вот пройдоха!
       МОТЫЛЕК (подлетая к Соломону, с гордостью): Как я ее, а? Жены, о царь, это такой народ…

       Соломон и Мотылек беседуют вполголоса.

       ЦАРИЦА САВСКАЯ (к жене Мотылька, шепотом): Крохотная женщина, поди-ка сюда.

       Жена Мотылька нерешительно подлетает к Царице.

       ЦАРИЦА САВСКАЯ: О сестра моя, неужели ты поверила тем глупостям, которые наговорил тебе твой муж?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Ах, царица! Ты же знаешь, что такое мужья!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (с улыбкой): Да, думаю, что знаю.
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Они никогда не думают и половины того, о чем говорят! Ну, если моему дурачку хочется верить, что он могучий волшебник, пускай себе. Я не возражаю. Все равно он завтра об этом забудет.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Нет, нет, сестрица! Нельзя же быть такой терпеливой. Твой муж – ужасный хвастун и задавака. Его надо проучить. Если он опять начнет похваляться, заставь его топнуть ногой. Конечно, у него ничего не выйдет, и он сильно осрамится.
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: И уж тогда-то я буду вертеть им, как захочу! Ты права, о мудрейшая царица! (Отлетает от Царицы Савской) Эй, муженек! А муженек!
       МОТЫЛЕК (недовольно): Ну, что тебе? Не видишь, я с царем разговариваю…
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (язвительно): Нет, вы подумайте! Очень ты нужен царю! Скажи спасибо, что я еще терплю твое бахвальство!
       МОТЫЛЕК: Берегись! Не выводи меня из терпения! Стоит мне только топнуть ногой…
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Ой, ой, я прямо умираю от страха! Да сколько ты ни топай, я даже не чихну!
       МОТЫЛЕК (гоняясь за ней): Вот я тебя сейчас научу вежливости!
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (улетая от него): Не верю ни одному твоему слову, хвастун! Ну, топни ногой! Топни, топни!
       МОТЫЛЕК: Я обещал царю Соломону, что не буду топать!
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Пустой болтун! Обманщик! Ну, что же ты не топаешь? Топни сейчас же! Топни, топни, топни!

       Соломон хохочет, глядя на них.

       МОТЫЛЕК (подлетая к Соломону, встревожено): Она хочет, чтобы я топнул. Ты слышал, о царь? Что мне делать? Ты же знаешь, что у меня ничего не выйдет! Я потеряю свой авторитет, и жена будет вечно смеяться надо мной!
       СОЛОМОН: Нет, братец, я этого не допущу. Для чего же тогда и существует на свете мужская солидарность!

       Соломон поворачивает на своем пальце волшебное кольцо. Перед ним в дыму и пламени появляется демон Асмодей.

       АСМОДЕЙ (хмуро): Я, демон Асмодей, явился по твоему зову, о повелитель. Приказывай!
       СОЛОМОН: Что-то ты не весел, друг Асмодей.
       АСМОДЕЙ: Ох, повелитель, и не спрашивай. Скучно стало одному, хоть волком вой. Вот и подумываю, не жениться ли мне.
       СОЛОМОН: Да ты с ума сошел!
       АСМОДЕЙ: У демонов тоже, знаешь ли, бывает брачная лихорадка.
       СОЛОМОН: А если жена попадется сварливая?
       АСМОДЕЙ (мечтательно): Вот и хорошо! Она бы меня пилила, а я бы ей делал разные гадости… Красота!
       СОЛОМОН: Дурак ты, братец. Не ценишь своей свободы. Впрочем, дело твое. Слушай же мой приказ!
       АСМОДЕЙ (вытягиваясь): Слушаю, повелитель! (выхватывает из воздуха большой блокнот и ручку)
       СОЛОМОН: Когда вот этот господин (указывает на Мотылька) топнет своей левой передней ногой, сделай так, чтобы весь этот сад и весь золотой дворец погрузились во тьму и пропали. И чтобы гремел гром и сверкали молнии, и во мраке летали страшные джинны… Успеваешь?
       АСМОДЕЙ (записывая): Угу… Насколько страшные?
       СОЛОМОН: Ну… до инфаркта не стоит, а так, до сильного шока.
       АСМОДЕЙ (облизываясь от удовольствия): Хорошо… Фосфоресцирующих скелетов добавим?
       СОЛОМОН (оглянувшись на царицу Савскую): Ну… Э-э…
       АСМОДЕЙ: Огненных змей? Ну парочку? Ну хоть одну, а?
       СОЛОМОН: Но-но! Гляди, не увлекайся. Распоясался…
       АСМОДЕЙ: Понял. Что дальше?
       СОЛОМОН: А когда этот господин топнет еще раз, аккуратно верни все на свои места. Всё.
       АСМОДЕЙ: Ясно. Будет исполнено!
       (Проваливается.)
       СОЛОМОН (обращаясь к Мотыльку): Ну вот, братец. А теперь лети к своей жене и постарайся произвести на нее впечатление.
       МОТЫЛЕК (радостно): Ага!

       Мотылек подлетает к своей жене.

       МОТЫЛЕК: Ну, непокорная супруга, ты все еще настаиваешь на своем безумном желании?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (насмешливо): Да! Я хочу бури и землетрясений! Я требую грома и молний! Я жажду увидеть твое могущество! Топай, топай, топай!
       МОТЫЛЕК: Ах, так? Ну, смотри же!

       Мотылек топает ногой. Внезапно небо чернеет, его раскалывают страшные молнии, гремит гром. Освещенный красным светом демон Асмодей с хохотом подхватывает дворец и уносит прочь.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (летая во тьме): О ужас, ужас, ужас! Что я наделала! Миленький, дорогой муженек, прости меня! Верни назад и дворец и прекрасный сад, и я никогда больше не буду с тобой ругаться!
       МОТЫЛЕК: Теперь ты убедилась в моем могуществе?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Да! Да! Убедилась! О могучий муж мой, смилуйся над нами! Верни все обратно!
       СОЛОМОН (давясь от смеха): Да, умоляю, верни мне мое имущество, о великий волшебник! Оно у меня не застраховано!
       МОТЫЛЕК (стараясь сохранить важность): Ну, вообще-то, мне и самому все это мало нравится. Я только хотел проучить тебя. Но если ты обещаешь быть покладистой и послушной женой…
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Да! Да! Я обещаю!
       МОТЫЛЕК: Ну, так и быть. Желаю, чтобы все вернулось обратно на свои места! Тем более что уже пора обедать. (Топает ногой.)

       И – о чудо! – сад опять на своем месте, цветут розовые кусты, щебечут птицы…
Жена Мотылька лежит на земле почти без чувств от пережитого страха.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (слабым голосом): О… О-о-о… Кто бы мог подумать, что мой муж окажется таким могучим чародеем… Да все мои соседки умрут от зависти…
       МОТЫЛЕК (подлетая к ней): Ну-с, женушка, теперь ты убедилась в моем могуществе?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА (приподнимаясь): Ох, дай мне прийти в себя. Боже мой, как я счастлива… (пылко) О сокровище мое, ты гигант! Ты лев! Ты гений!

       Мотылек надувается от самодовольства.

       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Я горжусь, что ты мой муж, и отныне во всем буду тебя слушаться. А чтобы я была тебя вполне достойна, умоляю тебя, купи мне те шелковые крылышки с зеленым отливом!
       МОТЫЛЕК (важно): Посмотрим, как ты будешь себя вести. Может быть, и купим.
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: Ах, мой орел! Ястреб! Я тебя обожаю!
       (Улетают.)
       СОЛОМОН (смеясь): Женщина! Женщина! Она и тут осталась верна себе! Ох, но до чего же они меня уморили!
       АСМОДЕЙ (появляясь перед Соломоном): Доволен ли ты мною, о повелитель?
       СОЛОМОН (утирая слезы): Доволен, друг Асмодей! На сегодня это все, можешь брать отпуск.
       АСМОДЕЙ (обрадовано): Ну, тогда я полечу свататься! Прощай, о Соломон!
       (Исчезает.)
       СОЛОМОН (с сочувствием): Несчастный… Вот еще одна жертва законного брака. Да, но где же царица Балкис? Где моя дорогая гостья? О Боже, я совсем забыл о ней… Ай-ай-ай, как невежливо получилось… Царица! Царица! Где же ты? Отзовись!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (выходя из-за дерева): Я здесь.
       СОЛОМОН: О прекрасная Балкис, прости меня! Уже второй раз за сегодняшний день я прошу у тебя прощения. Я так увлекся этой историей с мотыльками… Надеюсь, демон Асмодей не слишком напугал тебя?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (смеясь): О, нисколько! Асмодей очень мил. Вообще, ты доставил мне большое удовольствие. Но еще больше я рада тому, что мы дали твоим женам, всем этим царицам Египта, Персии, Индии и Японии хороший урок. Надеюсь, они запомнят его навеки.
       СОЛОМОН (удивленно): Как так?

       Со стороны дворца доносятся визг и крики женщин.

       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Прошу тебя, о Соломон, спрячься ненадолго. Мне нужно сказать нечто твоим женам.
       СОЛОМОН: Ну, это уже слишком… Я не могу отягощать тебя моими неприятностями.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Поверь, это для твоего же блага! И позови к себе Мотылька и его Жену, поболтай с ними.
       СОЛОМОН: Ну, хорошо. Странно, почему я так тебя слушаюсь…

       Соломон прячется за дерево.

       СЦЕНА 7

       Вбегают Дочь Султана, Дочь Японского Императора и Дочь Фараона.

       СУЛТАНША: Что это было? Конец света?!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: О горе! Боги разгневались на нас!
       ЯПОНКА: Безобразие! Почему не объявили эвакуацию из дворца?!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (спокойно выступая вперед): Чего вы так испугались, ваши величества?
       СУЛТАНША: ЧЕГО мы так испугались?!! Что за дикий вопрос!
       ЯПОНКА: Разве ты сама, о царица, не видела, что тут творилось? Наш золотой дворец исчез, мы оказались в кромешной тьме!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Гремел гром, сверкали молнии!
       СУЛТАНША: И страшные чудовища летали повсюду!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (спокойно): Ничего особенного не произошло, о царицы. Просто один Мотылек пожаловался на свою жену, и царю Соломону пришлось научить ее кротости и вежливости.
       СУЛТАНША: Что за ерунда! Наш дворец нельзя вырвать с корнем из-за прихоти ничтожной букашки.
       ЯПОНКА: Наш супруг, царь Соломон, должно быть, уже скончался, и земля сотряслась от горя, и с неба спустилась тьма!
       ДОЧЬ ФАРАОНА: О горе! Мы овдовели!
       СУЛТАНША: О Аллах всемогущий! А я еще так молода!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Если вы не верите мне, то поглядите сами. (Указывает женам на царя Соломона, который беседует с Мотыльком и его Женой.)
       СОЛОМОН: НУ, маленькая женщина, теперь ты веришь, что твой супруг могущественный чародей?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: О да, великий царь!
       МОТЫЛЕК (важно): Еще как верит!
       СОЛОМОН: Теперь, надеюсь, ты будешь относиться к мужу с почтением?
       ЖЕНА МОТЫЛЬКА: О да, великий царь!
       МОТЫЛЕК: Хо-хо! Она теперь и пылинке не дает на меня сесть!
       СОЛОМОН: Ну, тогда летите, дети мои, и будьте счастливы!

       Мотылек и его Жена улетают.

       ДОЧЬ ФАРАОНА (тихо, к женам): О Изида и великий Осирис… Такая катастрофа произошла из-за какой-то скандальной бабочки… Что же будет с нами, несчастными, если у нашего супруга лопнет терпение?
       СУЛТАНША: Ой, девочки… Давайте мириться, а?
       ЯПОНКА: Во всяком случае, заключим временное перемирие. Вы правы. Мужьям тоже нужно давать роздых.
       ДОЧЬ ФАРАОНА: Главное сейчас – не шуметь. Тс-с-с!
       ВСЕ ТРИ ЖЕНЫ (вместе): Тс-с-с!

       Жены тихонько, на цыпочках уходят. ЦАРИЦА САВСКАЯ смеется.

       СОЛОМОН: Чему ты смеешься, дорогая моя гостья? И кстати, отчего это стало так тихо? Почему не вопят и не спорят мои жены? Даже как-то чего-то не хватает.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Они теперь надолго угомонятся, о царь. Ибо устрашились и ужаснулись.
       СОЛОМОН: О Господи! Чем ты их так напугала?
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Просто я рассказала им историю двух маленьких мотыльков, только и всего.
       СОЛОМОН (смеясь): О лукавая царица! Ты хитростью заставила меня показать свое могущество и тем самым устрашила моих жен! А еще говорят, что мужской ум лучше женского!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Это действительно так, но… не всегда.
       СОЛОМОН (берет ее за руки): О радость очей моих! Я люблю тебя, как душу. Будь моей женой!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: У тебя уже есть 999 жен. Ты предлагаешь мне стать тысячной?
       СОЛОМОН: О гордая, могучая царица! Ты будешь первой среди них и самой любимой!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Но не единственной. А я ни с кем не хочу делиться мужем своим.
       СОЛОМОН: О лукавая, как ветер, прелестная как цветок! Скажи только слово, и я прогоню всех своих жен!
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (печально качая головой): Их отцы, могущественные калифы, султаны, фараоны и императоры пойдут на тебя войной, о Соломон. Ты оброс опасными родственниками, как дно корабля обрастает ракушками. Лучше уж останемся как есть: ты – при своих женах и своей мудрости, а я – при моем скромном женском уме.
       СОЛОМОН: Ну… тогда, может быть, ты загадаешь мне свои загадки? Ведь напишут, что ты именно за тем и приехала ко мне в Иерусалим.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ (лукаво): А загадки оставим на завтра. Теперь я слишком устала и прошу любезного хозяина утроить меня на ночлег.
       СОЛОМОН: Да, да, конечно! О Боже, совсем я замотался… Натан! Натан!

       Вбегает Натан, кланяется.

       НАТАН: Слушаю тебя, о повелитель!
       СОЛОМОН: Готовы ли покои для нашей дорогой гостьи?
       НАТАН: Все готово, о царь! Я лично набросал в мраморную ванну целую кучу розовых лепестков!
       СОЛОМОН: Позволь проводить тебя, моя мудрая и прекрасная царица.
       ЦАРИЦА САВСКАЯ: Позволяю, но с тем условием, что ты посмотришь, как я купаюсь.
       СОЛОМОН: С величайшим удовольствием!

       Царица и Соломон уходят под ручку.

       НАТАН (ликуя): Слава тебе Господи! Гип-гип ура! Ну, теперь-то я могу порадоваться без всякой задней мысли. Итак, о чем это мы говорили в самом начале?.. Ах, да вспомнил! (Становится в позу оратора и откашливается.) О Иерусалим, великий, священный город! Сердце мое поет, когда иду я по твоим улицам! Трепет охватывает меня при виде Храма, подобного которому нет на земле! А прекрасный дворец царя Соломона! А пестрый, шумный базар! Дома из белого мрамора, украшенные резьбой, богатые лавки, благоухающие сады!.. О Иерусалим, о утеха и радость всего мира! Да живешь ты вечно! И да живет в веках Балкис, мудрейшая и прекраснейшая царица Савская! Э-ге-ге-гей! А как же я? Подождите! Не начинайте без меня обедать!
       (Убегает вприпрыжку.)

       КОНЕЦ