Экология языка молодёжи в устной речи

Ирина Незнакомка Аверкина
Экология языка молодёжи в устной речи



- Дай, пожалуйста, определение понятию «экология языка». Как ты это понимаешь?

* Респондент 1
- Я думаю, что это литературный язык, прежде всего. Именно экологичный язык – это чистый литературный язык. Ну чистота, наверное, языка от каких-то нецензурных выражений

* Респондент 2
- Экология языка – это чистота речи, насколько правильно ты говоришь, насколько много в ней матов, т.е. в принципе, если чистая речь, то матов не должно быть, должны быть культурные слова какие-то, которые все понимают.

* Респондент 3
- Экология языка – это когда человек знает нормы языка и употребляет его в соответствии с литературными рамками.

* Респондент 4
- Что это такое? Что надо говорить-то? Чистите зубы утром и вечером!

* Респондент 5
- Экология языка… А фиг знает…


Когда-то Дмитрий Сергеевич Лихачёв ввёл понятие «экология языка» - понятие лингвистики, которое, с одной стороны, связано с изучением отрицательно влияющих на язык реалий, а с другой стороны, с поиском путей и способов его обогащения.

Нуждается ли вообще язык в защите? Хочется узнать мнение специалиста – Ирины Григорьевны Чередниченко:

- Званий у меня по экологии никаких нет, другое дело, что я редактировала ряд экологических изданий и преподаю несколько лет этот предмет именно для журналистов, поскольку по специальности основная профессия у меня – журналист.
- Как Вы считаете: язык нуждается в защите? Существует такое мнение, что он сам себя очищает, т.к. является ежедневным средством общения, и всё ненужное уходит само по себе.
- Нет, я как-то так настороженно к такому бы мнению отнеслась; я не знаю, что есть такое мнение, что язык себя защищает, впервые от Вас слышу. Мне кажется, что язык мы должны сохранять, люди русские; в принципе мы должны интересоваться своим языком. Когда мы читаем шедевры русской классической литературы, мы понимаем, насколько богат наш язык. Когда идёт описательность, образность, метафоры идут, как нам интересно-то читать! Мы понимаем характер человека через его описание. В русском языке столько прилагательных, столько метафор, столько образов. Язык нас сам учит, и сохранение в этом и идёт: нам понравилось, мы заимствовали. Допустим, маленький – махонький, малюточка – малявочка – это всё русский язык; а попробуйте в английском, это не найдёшь ведь! Это наше, русское. У нас очень много и забавного, и сложного для иностранцев; и когда иностранцы это подчёркивают, мы ещё раз понимаем, насколько велик и могуч русский язык.


На самом деле, русский язык не напрасно считается великим и могучим. Каждое отдельное слово – это новый взгляд, новое отношение к тому, о чём идёт речь. Стоит ли говорить о значимости законченного предложения? Такое разнообразие конструкций, какое возможно в русском языке, надо ещё поискать.

Кроме того, за каждым отдельным словом стоит своя история, наша история. Теряется слово – теряется и кусочек чего-то памятного, важного, неповторимого и невозвратного.

Для человека язык - это не просто набор слов или фраз, но основа его размышлений. Не секрет, что сформулировать проблему, значит, решить её уже на половину. Не следует ли отсюда, что словесно выразить свою мысль, значит, уже начать рассуждение. Что крутится в твоей голове, известно лишь тебе одному, но попробуй это донести до собеседника. Спросишь, как? Выбери наиболее подходящее слово, создающее в голове слушателя чёткий, причём адекватный твоей мысли образ. Если сможешь настроить собеседника на «нужную волну», дальше будет легче изъясняться.

Очень часто в то время, когда пытаешься собраться с мыслями, случайно возникают слова-сорняки типа «ну» или «как бы». Казалось бы, ничего особенного, ведь для того чтобы понять, о чём и как именно ты хочешь сказать, необходимо время. Но вот незадача: а если в результате мысль так и не родится, а сорняки уже повылазили?

* Респондент 1
- Ну чтобы всякие… ну как сказать? Ну например… язык, да?.. Сейчас скажу, подождите. Загрязняется всякими жаргонами там, ну такими словами, которые загрязняют язык. Ну я не знаю!

Думаю, комментарии излишни. Могу только предположить, что подобная ситуация весьма и весьма вероятна, если твой активный словарный запас – просторный склад с мелкими коробочками по углам. Нет? Как здорово, что кто-то возражает! Давайте усомнимся в словах друг друга.

- Можешь дать несколько синонимов слову «вероятно»?

* Респондент 1
- Возможно, может быть, скорее всего, наверно… Это думать надо!

* Респондент 2
- Может быть… Я затрудняюсь. Наверно, это такой оттенок значения, который вот этим словом и выражается, и больше другого нет. А может, просто я плохо владею русским языком.

* Респондент 3
- Вероятно, наверное, скорее всего.

* Респондент 4
- Возможно, скорее всего, может быть; всё.

* Респондент 5
- Ну я так сходу не соображу… Может быть, вероятно, возможно, допустимо, предположительно. Сбегай в библиотеку за словарём!

* Респондент 6
- Немаловероятно, маловероятно. И всё. Я русский плохо знаю.

Между тем, словарь предлагает 37 синонимов, причём различных свежести и стиля: от «слыхать» до «если угодно». Ни в коем случае не хочется плохо думать о молодёжи - скорее всего, респонденты растерялись или просто-напросто им было лень думать, и именно поэтому они назвали такое скромное количество вариантов. Всякое бывает.

Иногда случается нехватка слов, и в эти нелёгкие для оратора моменты на помощь приходят словечки из иностранных языков. Не знаю, в чём причина, но почему-то иноязычные аналоги уже существующих русских слов запоминаются гораздо легче, чем родное созвучие букв. Мистика.

Вроде бы живёшь много лет, разговариваешь на родном, русском, и вдруг внезапно переходишь на другой тариф… Когда-то раньше говорил «продлить», теперь – «пролонгировать»; произносил «законный», теперь - «легитимный»; использовал слово «навсегда», теперь говоришь «форева». Не возникает вопросов, когда заимствованное слово перекрывает отечественное, например, простотой звучания или длиной, как то джус – свежевыжатый сок, или фол – провал, поражение. Ну а если нет принципиальной разницы? Обращал ли кто-нибудь внимание на различие в звучании? Иностранные слова звучат как будто бы благороднее, чем «наши»; придают речи шарм образованного человека. Думаю, это одна из причин распространённости заимствований. И в СМИ в частности. Зачем тогда, интересно, проводить год русского языка, если сам президент постоянно вещает иностранщину прямо с Первого канала?

Встречаются люди, с большим вниманием относящиеся к фонетике слова. В некоторых словах для них сочетание звуков представляется неблагозвучным, и тогда выбор делается в пользу заимствования с тем только, что слуху более комфортно. На вкус и цвет товарищей нет.
Интересное мнение: заимствования вовсе не инородные элементы, но своеобразное разнообразие. Вы тоже так считаете? Или нет? Ирина Григорьевна Чередниченко:

- Я нормально отношусь к тому, что у нас очень много иноязычных слов, международных слов. В мире идёт глобализация; в том числе, я считаю, что глобализация должна была затронуть и затрагивает русский язык – это всё очень нормально. Другое дело, что есть слова чисто исконно русские, красивые слова, которые уходят из обихода, может быть, потому что ими не пользуется и ряд преподавателей, и может быть, мало мы читаем, что слова забываются. Возьмём словарь Даля: сколько слов уже умерло; мы просто даже иногда не понимаем их значения, хотя мы отлично знаем какие-то заимствованные, иноязычные, очень сейчас современные слова. Я к этому отношусь нормально, но что касается вульгаризмов, слов, которые идут из уголовной лексики, - чисто отрицательно моё отношение.


Что думают иркутские студенты?

- В нашем языке сейчас часто такое явление как немотивированная замена русских слов иноязычными, чаще всего англоязычными. Как ты к этому относишься?

* Респондент 1
- Конечно, родной язык лучше, он красивее. В принципе, если людям это нравится, то почему бы нет. Чтобы люди разных языков понимали друг друга – это, наверное, хорошо; я к этому положительно отношусь с этой точки зрения. Но так вообще, я за русский язык, чтоб этих слов поменьше было.

* Респондент 2
- Я думаю, что язык – это такое огромное явление, которому никакими искусственными заменами не повредишь, т. е. он всё равно найдёт свою дорогу, и ничего страшного в этом нет. Мне кажется, это временное явление; сейчас есть замена англоязычными синонимами, потом её не будет, это отойдёт, это сменится поколение и всё.

* Респондент 3
- Сейчас язык загрязняется новыми словами из других языков. Названия каких-то предметов, явлений, которые имеют русские названия, они отходят далеко на второй план и уступают место иностранным аналогам. Это плачевно. Ну не приятно на каждом шагу слышать «гламур» и так далее и т.п.


Сколько боролись-боролись в былые времена коллеги-журналисты за свободу слова, столько они и получили в ответ этой вожделенной свободы. Сейчас на некоторых каналах такое… Если повезёт, то услышишь звуковую заставку, а коли нет – то подробно узнаешь о разнообразии выражений и на себе почувствуешь силу великого русского языка.


- Представьтесь, пожалуйста.
- Наталья Владимировна Пономарёва. Во-первых, я человек, который в какой-то мере (я надеюсь, в хорошей достаточно) знает русский язык, как любой русский человек. Во-вторых, я преподаватель русского языка по диплому. У меня есть учёная степень кандидата наук по русскому языку.
- Как Вы считаете, может ли мат и вообще нецензурная брань иметь место на телевидении или на радио?
 - В любом случае и мат, и брань – это лексика не литературная; и момент второй: мат и брань – это в любом случае слова эмоционально окрашенные, это слова оскорбительные. И они именно потому, я считаю, не могут звучать на широкую публику, потому что они могут быть восприняты как личное оскорбление кем-то из слушающих.
- А Вы знаете, что есть такое мнение, что мат – это средство приблизиться к народу, потому что мат есть в обычной жизни. Как Вы к нему относитесь?
-Ну я считаю, что это плохое средство приблизиться к народу, потому что никакого уважения у нормального народа это вызвать не может. Конечно, можно пойти поубивать всех, чтобы вызвать симпатию у каких-нибудь убийц. Я цели не понимаю такой близости к народу. Ерунда.


Другой специфический язык – это сленг. Кто-то считает, что он объединяет людей, организуя их в группы, но разве не это есть разделение? Кто-то говорит icq, другие – аська. Теперь вы понимаете, о чём я?

Иногда для того, чтобы разговор стал интересным и продуктивным, надо избавиться от некоторых лексических, стилистических и синтаксических ошибок. Неправильно выбранное слово своим значением может испортить верный ход мысли, иногда ввести в заблуждение и отнять некоторое время для разъяснения ситуации. Стилистическая ошибка запросто обидит человека и создаст о тебе превратное впечатление. И только на минутку представь себе реакцию друга, с которым ты, как оказалось, якшаешься всё это время. Синтаксические ошибки – это вообще сумятица в голове, сбивающая собеседника с толку даже просто в восприятии твоей речи.

Хочешь быть благородным человеком – уверенно скажи «нет!» фонетическим позорам! Конечно, в рамках этой передачи не удастся коренным образом изменить ситуацию, но хочется особо обратить внимание на то, что в русском языке нефиксированное ударение, и, значит, его никак нельзя проверить! Разве что обратиться к словарю для справки или к умному человеку за ответом. Прошу вас, даже умоляю: произносите слово «договОр» только так и никак иначе, «каталОг» только так и без вариантов; «квартАл», «тОрты», «обеспЕчение», «красИвее» и никогда не «звОнит» – всегда «звонИт».

Не смея считать себя образцово грамотным человеком, не снимаю с себя ответственность за предоставленную лингвистическим экологам работу. Ну просто невозможно знать абсолютно всё! Но я стараюсь. И не забываю главную языковую «несправедливость»: ошибки всегда звучат громче, чем любая речь, пусть даже соответствующая всем нормам языка и качествам речи.

17.10.2007