Offspring - Feelings - Перевод

Перевод – на CTRL+F “К делу”

Пока – посвящение.

Вот есть в этом мире люди, которым, казалось бы, предначертана участь полнейших лишенцев. Ибо они лишены всего. Мозгов, яиц, харизмы – вообще каких-либо умственных, душевных и физических достоинств. Но они могли бы считать себя полнейшими счастливчиками, когда б имели лишь одно: такую девчонку (биологический вид – deity incarnate), как у моего друга Лёши Зимина...

 Да только это сильно вряд ли. Сами посудите: с хрена бы живой богине якшаться с каким-то обсосом, лишённым всего перечисленного? Нет, богини не связываются с убогими – и воздержимся здесь от лукавых семантических изысканий.

Отсюда как бы следует, что Лёшу Зимина трудно отнести к разряду окончательно убогих лишенцев. Во всяком случае, чего-то эта богиня в нём разглядела. Зоркость-то – божественная: каждый бычок Армстронга на Луне засекает, невооружённым глазом. Вот и в Лёхе – чего-то такое же значительное смикроскопила…

Ну да ладно, хватит, пожалуй, петь дифирамбы бенефициару милостивой глазастости Deity Incarnate и моего щедрого гения.

Я всего лишь хотел сказать, что выполнил этот перевод, снизойдя до коленопреклонённой просьбы означенного засранца. Потому что Feelings Оффспринга – одна из любимых его песенок. Особенно – когда он чувствует себя одиноким и брошенным, когда его богиня, криптоботаник по профессии, отлучается в очередную командировку. В какую-нибудь экзотическую страну, богатую криптофлорой. Индонезия, Судан, Вазиристан, Нигерия, Колумбия. И вот, значит, пока Долорес загорает на Югах, Лёшка, в печали, колесит по трассам Восточно-Европейской равнины под Feelings Оффспринга. Он находит, что эта проникновенная лирическая композиция удивительно гармонирует с плачем его тоскующих желудочков и предсердий, а также – со смехом поршней и шатунов, раззадоренных веселящим газом…

Впрочем, это всё лирика. Суть же: он заказал – я перевёл (воздержусь от колкостей вроде того, что был лучшего мнения о его английском; да нет, не был; «Макбета» в Сети цитировать – много ума не надо :-) )


К ДЕЛУ

Данная штучка Оффспринга представляет собой этакий пародийный «кавер» одноимённого старого хита Морриса Альберта, в своё время весьма популярного и кем только не перепетого (от Синатры до Элвиса).
Замечу, песня Альберта – она… как бы это сказать? Слово «слащавая» - рискует оскорбить чувства поклонников? Ну тогда – про «сопли в бланманже» я тем более ничего не говорил! :-)
В общем, Оффспринговская композиция – она именно пародийная. Стёбная. И текст - нарочито порезче, порою – инверсированный с точностью до наоборот, и манера – куда энергичнее, задорнее, агрессивнее.
Соответственно, я постарался сохранить эту циничную глумливость в переводе, где аллюзия на «исходник» не предполагается, чуть «усугубив» лексику, в плане её экспрессивности. Впрочем, не больно-то и усугубил.

Скачать MP3 можно здесь:
http://www.mp3real.ru/mp3/ offspring/americana/ 06_offspring_feelings.php
(Скопировав линку в адресную строку – убрать пробелы, поблагодарить администрацию Прозы.ру за удобство в размещении внутритекстовых ссылок)

Оригинал:

FEELINGS

Feelings
Nothing more than feelings
Trying to forget my
Feelings of hate

Imagine
Beating on your face
Trying to forget my
Feelings of hate

Feelings
For all my life i'll feel it
I wish I'd never met you
You'll make me sick again

Feelings,
whoa feelings
whoa feelings
Of hate on my mind

Feelings
Feelings like I never liked you
Feelings like I want to kill you
Live in my heart

Feelings
Feelings like I wanna deck you
Feelings like I've gotta get you
Out of my life

Feelings,
whoa feelings
whoa feelings
The hate's in my eyes

Feelings, oh oh feelings
You're not very nice

Go!

Feelings
Whoa, feelings
Whoa, feelings
Hate’s on my mind

Feelings
Whoa, feelings
Whoa, feelings
Get out of my life

Feelings
Whoa, feelings
Whoa, feelings
Get out of my life

***

Перевод

«ЧУЙСТВА»

Чувства
Да, всего лишь чувства
Силюсь всё забыть я
Чувство вражды

Мечтая
Сунуть тебе в нюх
Силюсь всё избыть я
Чувство вражды

Чувства
По гроб не расхлебаешь
Нам лучше не встречаться
Не то опять сблевну

Чувства,
Ё-мОё, чувства
Ё-моё, чувства
Мне душу гнетут

Чувства
Чувство, будто не любил я
Чувство, будто б тя прибил я
В сердце живут

Чувства
Чувство: дать бы по ****у
Чувство: нахер ты упала
В жизни, блин, моей

Чувства,
Ё-моё, чувства
Ё-моё, чувства
В глазах моих кровь

Чувства,
Ё-моё, чувства
Ё-моё, чувства
Это вряд ли любовь

Нах!

Чувства
Ё-моё, чувства
Ё-моё, чувства
Злоба, как ночь

Чувства
Ё-моё, чувства
Ё-моё, чувства
А шли бы вы прочь

Чувства
Ё-моё, чувства
Ё-моё, чувства
А шли бы вы прочь


Рецензии
Чуйства не ушли, и боевые раны появляются. А до зеленых яблок еще далеко!

п.с. Зато песнЯ клевая!!!

Александра Персикова   25.03.2008 17:23     Заявить о нарушении
Песня клёвая. Эт-точно!

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   26.03.2008 13:57   Заявить о нарушении
Хорошо, что на свете есть люди, не такие мрачные как я!!! ;-)))

Александра Персикова   26.03.2008 14:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.