Русалочка. Николай Дали

Сборник Избранных Миниатюр
"You must be the mermaid
who took Neptune for a ride"
(Procol Harum, A Whiter Shade of Pale)



«Она плавала как маленькая русалка, понимаешь ?»,- Чарнота попытался перевести на английский слово «русалочка», но перевод его не уловлетворил и он помахал официанту, показывая, что они готовы для нового раунда выпивки.

Он сосредоточился и на мгновение его глаза, затуманенные алкоголем, прояснились. «Ты понимаешь»,- сказал он, когда мы хотим про что-то сказать, что оно маленькое и ну...милое что ли, мы прибавляем к слову суффикс и все.
Ну, например, если есть медведь, мы прибавляем суффикс и все дела, получается маленький и такой добродушный ...».Чарнота попытался прибавить в уме к слову медведь суффикс «чик», но у него ничего не получилось.

«Нет с медведем не получится, а вот с собакой получится и с.....»,-Чарнота пошевелил губами,-«человеком... только тогда надо прибавлять немножко другое»
Мэтт кивал головой и внимательно слушал.

«Вообщем перевести на английский это невозможно»,-Чарнота взял меню и начал изучать раздел крепких напитков-водки, брэнди и коньяка.

«Ты что, считаешь, что английский- недоразвитый язык ?»,-начал Мэтт.

«Да нет»,поморщился Чарнота, «у вас классные глагольные формы, времена...многие вещи на русском так не скажешь»

«Знаешь что, давай вот здесь»,-Чарнота указал на меню,- «по рюмке водки и все, домой»
Мэтт пожал плечами и допил пиво.

«Так вот, русалка...», -продолжил Чарнота,-«знаешь, когда моей дочке было восемь лет, мы отдыхали на Кавказе в Грузии, это не ваша Джорджия, а наша, в смысле бывшая наша.... потом там была война...ну это тоже неважно»

«Так вот»,- Чарнота опять на мгновение протрезвел,-«было ранее утро и мы с дочкой пошли купаться, вода была прозрачная как...как зеленый кристал, и мы поплыли далеко в море.
Там стояли волнорезы параллельно берегу, и мы поплыли к ним. Дочка плыла как, маленькая русалка, гибкая и коричневая как шоколадка.

Она старательно так дышала, как я ее учил, а я ее учил плавать с пяти лет. Я...» ...
Чарнота замешкался, ища английский эквивалент «кандидату в мастера спорта», и сказал,-«занимался плаванием профессионально...

Так вот мы подплыли к волнорезу, и я мог видеть дно и качающиеся водросли на волнорезе и огромные черные мидии. Я знал, что о них можно обрезаться и я сказал дочке быть осторожнее. Мы проскользнули над волнорезом и поплыли дальше, далеко в море. Все дальше и дальше, навстречу встающему солнцу....»

«Так вот»,- Чарнота посмотрел на Мэтта,-«именно тогда я был счастлив, но я не понимал этого, понимаешь ?»

«Вау»,-сказал Мэтт,-«Кажется понимаю»

В этот момент офциант принес водку.

«Ничего ты не понимаешь»,- сказал Чарнота, «во первых, ты еще слишком молод...а во- вторых может быть в тот момент, когда мы счастливы, мы не осознаем этого...»

«Вот может быть ты сейчас счастлив»,-переместил разговор в другую плоскость Чарнота.
Мэтт развел руками, обозначая, что в принципе он счастлив, поскольку Чарнота, следуя неб»яснимому импульсу загадочной русской души, пригласил его сегодня в ресторан, но с другой стороны это счастье не может равняться с только что описанным Чарнотой эпизодом. Для обозначения последнего Мэтт дополнительно пожал плечами.

«Во- третьих...., у вас нет таких суффиксов»,-сказал Чарнота, переводя лодку разговора в надводное положение.

«С ума сойдешь пока об»яснишь»,-продолжил он на русском, обращаясь к невидимому третьему собеседнику, залпом выпил водку и помахал официанту, делая рукой распись в воздухе, обозначающую на всех языках- «Счет !»



© Copyright: Николай Дали, 2007
Свидетельство о публикации №2710240225