Егор Летов - Про Дурачка - Перевод

Артем Ферье
Если дух Егора Летова читает эту публикацию – прошу не принимать её за «некролог» или «дань памяти» или что иное помпезно-скорбное подобного рода.
Просто мне захотелось вдруг перевести на английский песенку «Про дурачка».
Собственно, она и на русском вполне устраивала меня, так что я даже не знаю, с чего такая блажь. Впрочем, не думаю, что духу Егора Летова так уж интересно заделаться моим психоаналитиком и вдаваться в мои мотивы-порывы, или что мне самому это интересно, или – что мне интересно чьё-то ещё мнение на сей счёт.
Нет, мой интерес был - перевести песню.

Mp3 можно скачать здесь:
http://www.mp3real.ru/mp3/gragdanskaya_oborona/ prygskok_detskie_pesenki/
 01_gragdanskaya_oborona_pro_durachka.php
(после копирования в адресную строку браузера – убрать пробелы и не забыть поблагодарить администрацию за неустанную работу по усовершенствованию движка сайта).

Оригинал

Ходит дурачок
 по лесу,
Ищет дурачок
глупее себя.

Идет смерть по улице, несет блины на блюдце
Кому вынется — тому сбудется.
Тронет за плечо — поцелует горячо —
полетят копейки из-за пазухи долой.

Ходит дурачок по лесу
Ищет дурачок глупее себя.

Зубчатые колеса завертелись в башке
В промокшей башке под бронебойным дождем
Закипела ртуть, замахнулся кулак
Да только если крест на грудь то на последний глаз пятак

Ходит дурачок по миру
Ищет дурачок глупее себя.

Моя мертвая мамка вчера ко мне пришла
Все грозила кулаком, обзывала дураком
Предрассветный комар опустился в мой пожар
И захлебнулся кровью из моего виска

Ходит дурачок по лесу
Ищет дурачок глупее себя

А сегодня я воздушных шариков купил
Полечу на них над расчудесной страной
Буду пух глотать, буду в землю нырять
И на все вопросы отвечать: «Всегда живой!»

Ходит дурачок по небу
Ищет дурачок глупее себя

Светило солнышко и ночью и днем
Не бывает атеистов в окопах под огнем
Добежит слепой, победит ничтожный такой,
А вам и не снилось

Ходит дурачок по лесу
Ищет дурачок глупее себя!


Перевод:

Strolling is a fool
By the woods
Looking is the fool
For even greater nuts

Miss Death is walking by
 with slices of her pie
Who does gotta piece
is likely to ally
She will grab him fast
an’ kiss him out of lust
Making coins fall an’ roll
from his bosom right away

Hey,
Strolling is a fool
Bу the woods
Looking is the fool
For even greater nuts

Gear wheels start whirling
deep inside in my head
In my head getting wet
under armor-piercing rain
Hot quicksilver breath,
fierce fists rising high
Yet putting cross onto thy breast
means putting dime onto last eye

Strolling is a fool
By the world
Looking is the fool
For even greater nuts

My dead dear mummy,
she came to me last night
She was far from being cool
saying I’m a real fool
An early morning gnat
 dared descending to my hat
And choked with melt blood
o’ my temple burning bright
 
And today I’ve bought
a bunch of so nice balloons
I will fly with ‘em,
beneath let fairy land thrive
I’ll swallow the fluff,
dive to ground from above
And ‘gainst all the questions
 I will shout “Forever Live”

Strolling is a fool
By the sky
Looking is the fool
For even greater nuts

The sun kept shining
for days and nights long
And in the trenches under fire
 that atheism looks wrong
To blind runner akin
 such a paltry loser can win
Beyond your belief, oh
       
Strolling is a fool
Ву the woods
Looking is the fool
For even greater nuts


P-s.: Честно признаюсь, английский для меня не родной. Вернее, так: был почти родным, я учил его в хорошей школе, потом в Универе, переводил книжки, но после - печальные обстоятельства моей жизни сложились так, что слишком часто приходилось бывать в Штатах. А для правильного и литературного английского – это даже хуже, чем для правильного и литературного русского – пребывание на Прозе.ру. Общаться доводилось чёрт знает с каким отребьем, вплоть до сенаторов-республиканцев с Югов, которые сами хрен понимают, чего говорят…
Посему, если кто меньше испорчен общением с подобной публикой, – конструктивные замечания приветствуются.