Поэтесса, немцы и... Чем страдают люди, иногда?!

Кати Ун-Мгли
* * *
Поэтесса, немцы и поэзия. Жизнь в Германии.
Чем страдают люди, иногда?!
А кто-то ведь говорит, что жизнь – не прекрасна!
Сомневаются!
Сомневаются ли?

Был один вечерок, сидела одна молодая... вроде бы русская поэтесса,
начинающая, продолжающая всё таки ещё что-то писать и её коллега на работе...

Начало, ещё - не конец.

Пришла она как-то раз на работу и решили они, как бы по-договорённости пойти - покурить.
«Покурить» ...может она с этим коллегой, как всегда и.... всегда... они сначала – «курят»!
«Покурить» на их языке у них означает – уйти ПОГОВОРИТЬ на 30 минут и не работать!

Да, в эти 30 минут они всегда беседуют о чём- то, но в этот раз и как оказалось не в первый раз - разговор был о поэзии.

Коллега (сказать по-русски) задерживается на работе из-за этой поэтесски
на целые пол часа, пока она его не выгонит.... не отправит домой – отдыхать.
Он бы и дальше с ней бы сидел, гудел, поэтому приходится ЕЙ выгонять его.
Думаю.... понятно, да ?
Он давненько знает, что она пишет какие-то там вроде бы - стихи.
Она, своего же рода, всех заразила на работе стихами, особенно русскими
стихами, теми, которые пишут русские поэты в русском сайте.
Стихи вольных и беглых поэтов можно почитать на работе у неё в оригинальном
экземпляре(пропущенном через принтер).
Есть такая стенка-доска, где вешаются всякие объявления,
информация и т.д. и т.п. для сотрудников и для посетителей этого учреждения.
Там и висят «висячие стихи русских поэтов», а так же.... висят они спокойно
и никого не тревожат, только развлекают стенки, шкафы и двери.
Многие, Интересующиеся Людки, невзначай проходящие мимо этих стихов останавливаются возле доски-стены и пытаются там что-то понять, прочитать, вникнуть....

Так сказать, молодая поэтесса всех забавляется и никто не против её затей.
Всем даже очень нравится и заставляют её переводить эти стихи на немецкий.
Поэтессе стало это теперь медленно надоедать, так как покоя теперь – нету.
Да , да ...приходила здесь одна умная коллега, сорвала со стены повешенный стих
и пришла к ней, настаивала, чтобы та (поэтесса) перевела один стих.
Поэтесса конечно высказала ей всё что думала по этому поводу.
- Ты зачем сняла стих, я его так старательно приклеивала изо-лентой на стенку,
 теперь опять мне прикреплять нужно будет, да ?
На что, та коллега ответила: - Переводи и не пищи, уж если повесила.
И когда ты обо мне что-нибудь сочинишь и пожалуйста на немецком языке, русский я не понимаю.

Все стали потихоньку наглеть, ох! Если конечно можно так выразиться.
Чем дело закончилось? Это не важно.
Важно то, что поэтесса подумывает... «Может быть с этим делом прекратить...
стихи «повешенными» делать, так как всё это потихоньку стало надоедать,
хотя она и понимает немецкий интерес к русской поэзии.»

Вернёмся к тому замечательному вечеру, когда те Двое сидели и «курили».
Это был уже не первый вечер, но это «курение» было особенным,
так как в последствие вышла целая – неорганизованность.
Долго они засели и пришли к тому, что этот коллега просто взял её свежие наброски
и ударился в их понимание.
Как не странно, но были они написаны на немецком языке,
ведь он не раз и ещё много, много раз просил её написать что-то на немецком.
Она всегда капризничала, а в этот раз – написала и показала ему.
После долгого прочтения и вникания, и беседы между делом – понимания,
решил он - в набросках всё сократить.
Как-то жаловалась она ему про русских беглых и пишущих поэтов,
что некоторые из них утверждают поэтессе некоторые совсем не обидные слова:
- «Милая, не хватает грамотности.»
В свою очередь она говорила коллеге: - Представляешь, а ведь когда-то в школе почти отличница была, русский язык и литературу так любила, допоздна сидела и грамматикой просто балдела. Почти отличница была, такие сочинения писала и диктанты, ох, время было. А учитель по немецкому её так любил, души в ней не чаял, чай гонял. Так теперь поэты повторяют, что.... «Побольше слов нужно, в стихах, темы развивать и удлинять.»

Так и живёт она ... между двумя мирами и двумя языками.
Единственное утешение то, что немцы стали тоже замечать и стараются выпрямить
ей её немецкий, уж больно далеко стала поэтессочка ... уплывать.
Это перевоплощение, она тоже стала замечать, далеко полетела эта голубка,
ещё может... не там приземлиться и что тогда ?

Не молодой коллега, давно уже за сорок, сидел и читал ЕЁ наброски.
По его мнению, уж очень много слов было в ЕЁ набросках, решил он взять шариковую ручку и заняться ЕЮ, не обращая внимания на ЕЁ лепет, видимо показалось ему очень важным оставить свой отпечаток в ЕЁ набросках.
Она сидела и смотрела, конечно теперь уже молча и затаив дыхание, на то...
как он делал очень мудрый-умный-понимающий-во всё вникающий-всё знающий вид и перечёркивает написанные Ею слова, забыл о мнение - словах русских поэтов.
Всё это курение подходило к концу тем, что он протягивая ей её листы,
сказал : - «Напиши вот так и посмотрим, что скажут твои поэты!»
Возможно, да и даже невозможно, а точнее, он забыл, что не все поэты
знают немецкий язык и ничего не поймут. «Ещё и русским потом переводи
свои собственные стихи. Как будто ЕЙ больше делать нечего !» - подумала она.

Все наглеют в наглую, хоть бы кто-нибудь сжалился бы над НЕЙ!
Как здесь всё выдержать?
А ведь она и немцев учит русскому, да, есть такие два - разумника,
свалились-упали на её шею, одни нервы с немцами, замучили эту бедную поэтессу
и где они только ЕЁ нашли?!
Один такими словами интересуется, она постоянно в шоке, в продлённом и постоянно-идущем, из которого ей просто не выйти, откуда он только достаёт такие слова (русские слова)?
Видимо тоже – страдает, пополняет свой запас, непринуждённо, но... точно.
И хочет знать их понятие, богат однако же - русский язык, да...
Чему-нибудь все постепенно научатся, ведь некуда – спешить!

И так полнейшая туманность у бедной поэтессе...
она бережно отправляет её в Россию.

Продолжение может быть следует...