СИРЕНА
Она ожидала его долго. Настолько долго, что превратилась в легкий силуэт, сотканный из призрачной дымки утреннего тумана. Ее имя было предано забвению бесконечной чередою лет. Прах ее развеяли морские ветры, стирая память существования. И только голос ее, не растраченный молчанием, вжился в такие же, как она, древние камни пустого побережья.
Он звал и манил к себе путников.
Тщетно перебирая однообразие людских силуэтов.
Он звал и манил к себе путников.
Разбивая случайные корабли о скалистые рифы.
И когда крики зовущих о помощи тонули в бесконечной монотонности волн,
По острову пробегал ветер ее пальцев, перебирая шуршащий песок безразличия...
И мертвые камни опять вглядывались в горизонт глазами ее равнодушия.
И голос ее ожидания просил о милосердии, жаловался глухим бормотанием гротов, сухим шелестом скудной травы, плакал крикливыми птичьими голосами.
И звал и манил к себе путников...
ЛАБИРИНТАМИ БЕЗУМИЯ
И многие заблудились в нем - неумирающие образы умерших событий,
Потерянные в бесконечности коридоров и комнат, они никогда не могли воплотиться в реальности.
Беззвучное существование их прерывалось только в момент сновидения:
Тогда оживали молчаливые сущности,
И воплощались в прекрасные или страшные образы,
И нападали, и отчаивались, и любили, и ненавидели...
Но в момент пробуждения они возвращали монолитности стен
Беззвучность своего существования.
И только пронзительный крик чайки носился пустынными коридорами,
Разрезая себя прямоугольностью стен на мириады составляющих.
И полет его был бесконечен.
Ибо нет у лабиринта выхода.
МУЗЫКА МИРОЗДАНИЯ
Она держала в своих руках нити мироздания
Девочка - женщина, не знающая времени
И ветры дальних странствий перебирали ее волосы...
И ветры всех столетий теребили ее волосы...
И вспыхивали и умирали звезды.
И музыка мира жила в ее пальцах...
И музыка мира струилась нитями мироздания...
И звезды вплетались в музыку мира.