Tragedy - Перевод и викторина на 500 баллов

Артем Ферье
По ответственному поручению камрада Jack Sparrow перевёл песню группы Bee Gees под названием “Tragedy”
На сей раз воздержусь от комментариев касательно текста песни. Ибо на мой взгляд, здесь важнее манера исполнения. На мой вкус – получается замечательно циничное издевательство над «пэтэушной любовной лирикой»

Впрочем, это может быть лишь моё мнение, не совпадающее с мнением авторов (их не допрашивал).
Да, поскольку в данном случае половой вопрос (кто по ком тоскует) не вполне ясен, особенно с учётом манеры исполнения, переведу так, чтобы он и оставался неясным.

mp3 - можно сдёрнуть с www.mp3Real.ru
Оно там есть.

Оригинал:

TRAGEDY

Here I lie in a lost and lonely part of town,
Held in time in a world of tears I slowly drown.
Goin' home; I just can't make it all alone.
I really should be holding you, holding you,
Loving you, loving you.

Tragedy: When the feeling's gone and you can't go on,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear. With no one to love you, you're goin' nowhere.
Tragedy: When you lose control and you got no soul,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear.
With no one beside you, you're goin' nowhere.

Night and day there's a burning down inside of me:
Oh, burning love with a yearning that won't let me be.
Down I go and I just can't take it all alone.
I really should be holding you, holding you,
Loving you, loving you.

Tragedy: When the feeling's gone and you can't go on,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear. With no one to love you, you're goin' nowhere.
Tragedy: When you lose control and you have no soul,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear.
With no one beside you, you're goin' nowhere.

Tragedy: When the feeling's gone and you can't go on,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear. With no one to love you, you're goin' nowhere.
Tragedy: When you lose control and you have no soul,
It's tragedy. When the morning cries and your heart goes down,
It's hard to bear.
With no one beside you, you're goin' nowhere.

Tragedy: When the feeling's gone and you can't go on,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear. With no one to love you, you're goin' nowhere.
Tragedy: When you lose control and you have no soul,
It's tragedy. When the morning cries and your heart just dies,
It's hard to bear.
With no one beside you, you're goin' nowhere.

Tragedy: When the feeling's gone and you can't go on,
It's tragedy. When the morning cries and you don't know why,
It's hard to bear. With no one to love you, you're goin' nowhere.

Перевод

ТЯГОСТНО

Здесь торчу,
на районе, позабытом богом,
Я тону
Безнадежно в море слёз глубоком.
Мне б домой
Без друга так трудна дорога
Да, стоило беречь тебя, стоило
Лапочка, лапочка

Тягостно: Когда чувства прочь да и жить невмочь,
Как тягостно: Когда мир вокруг плачет поутру
Всё тяжелее: Никто не лелеет, смысл жизни бледнеет
Тягостно: Когда всё не так, и в душе злой мрак,
Как тягостно: Когда мир вокруг плачет поутру
Всё тяжелее
Никто не пригреет, смысл жизни бледнеет

Ночью, днём, всё во мне там огнём горит
О, тает страсть В пустоте ледяной внутри
Я плетусь
Так без друга труден скорбный путь
Да, стоило беречь тебя, стоило,
Лапочка, лапочка

Тягостно: Когда чувства прочь, да и жить невмочь
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру
Всё тяжелее: Никто не пригреет, смысл жизни бледнеет
Тягостно: Когда всё не так и в душе злой мрак
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру,
Всё тяжелее.
Никто не пригреет, смысл жизни бледнеет.

Тягостно. Когда чувства прочь, да и жить невмочь
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру
Всё тяжелее: Никто не лелеет, смысл жизни бледнеет
Тягостно: Когда всё не так и в душе злой мрак
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру,
Всё тяжелее.
Никто не пригреет, смысл жизни бледнеет

Тягостно. Когда чувства прочь, да и жить невмочь
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру
Всё тяжелее: Никто не лелеет, смысл жизни бледнеет
Тягостно: Когда всё не так и в душе злой мрак
Как тягостно. Когда поутру сердце встанет вдруг,
Всё тяжелее.
Никто не пригреет, смысл жизни бледнеет

Тягостно: Когда чувства прочь, да и жить невмочь,
Как тягостно. Когда мир вокруг плачет поутру,
Всё тяжелее, никто не пригреет, смысл жизни бледнеет.

Это был перевод.
А теперь будет условие, так сказать, викторины.
Дело в том, что сегодня у меня днюха, и потому я настроен на подарки. В смысле, на подарить чего-нибудь человечеству, включая уважаемых односайтников. И это будет лучший подарок моей карме, а прочих и не надо, ибо у самого у меня давно всё есть. Золото, самоцветы, каменные замки, резвые колесницы… высокое нравственное чувство… несметное множество рабов на полях и наложниц во дворце… наследник трона… могучий пёс, Гарму подобный… верные друзья-головорезы… Здоровье? тут и не скажешь «дай бог каждому», ибо «каждого» - моё здоровье скорее всего просто взорвёт… отличная доска для серфинга… коллекция вин, арбалетов и алебард… жена… и офигенный перочинный ножик, который я храню со второго класса.

То есть, прошу простить мне педантичность, но я лишь хотел порадовать вас тем, до какой степени у меня всё есть. И ни в чём нет нужды, разве лишь – в благодеяниях.

Вот поэтому я и решил сделать подарок вам, дорогие односайтники. Но что подарить вам? Злато и самоцветы? Нет, это всё тлен и суета – точно вам говорю. Рабов? Так вы их тотчас и отпустите, по душевной своей мягкости. Увольте, но рабов вам дарить - только хорошие вещи профукивать.

Уж куда вернее будет – назначить приз в здешних драгоценностях. То бишь, в прозобаллах, этих доверчивых мушках неизвестно-читательского внимания, заянтаренных серверной статистикой.

Итак, 500 баллов прозы.ру.
Тому, кто ответит на очень простой вопрос.
«Какое отношение имеет музыкальный коллектив, чьё творения я перевёл выше, к самому богатому человеку планеты?»
 Это действительно простой вопрос. И связь – конкретная, а не умозрительная какая-нибудь.
Предложение приза - остаётся в силе в течение всех выходных, до 00-00 с воскресенья на понедельник, сиречь - до Старого Нового Года.
Этого времени - более чем достаточно для двух тычков мышкой и двух страниц чтения.

Да, поправка: «к самому богатому человеку планеты, если не считать меня». Ну, потому что я давно уж не совсем человек, ни биологически, ни, тем более, морально.

Удачи и всего хорошего всем, безотносительно участия в моих затеях!

P-s: Правильный ответ получен, приз отдан, но всё равно спасибо за внимание и ещё раз всего наилучшего!