Чужой дурак из чужой сказки из чужой страны

Людмила Канашева
       Часто можно услышать из современных СМИ:
-Да в ваших сказках - одни дураки, Иван - дурак, Емеля – дурак. Ничего делать не хотят, лодыри, только на печи лежат, все им готовое подавай.
 Этими смыслами заполнены почти все передачи на ТВ и все статьи в СМИ.
       Давайте разберемся, откуда это взялось? Откуда ноги растут?
Один из вариантов русского дурака мы видим в широко известной русской сказке “ По щучьему велению” или “Емеля - дурак”. Эта сказка так широко распространена, имеет так много изданий и в книгах, и в электронном виде  дискомультов, что создается впечатление, что это одна из основных русских национальных сказок.
       Но так ли это на самом деле? И правильно ли то, что детям с раннего возраста внушается, что они дураки?
       К счастью, существовали в нашей истории люди, которые собирали и изучали русские народные сказки. Поищем ответа у них.
       Известным собирателем русских народных сказок был Александр Николаевич Афанасьев (1826-1871). Это был историк, литературовед, исследователь фольклора. Собирание, изучение и издание русских сказок стало делом его жизни. Его издания русских народных сказок и поныне остаются литературным памятником не только отечественного, но и мирового значения.
       Собирали сказки и до Афанасьева: В.И. Даль, П.В. Киреевский, И. А. Худяков, П.И. Якушкин. Но только Афанасьев довел свой замысел до конца, соединив собирательство с изучением глубинных пластов славянской художественной традиции. В примечаниях к собранным сказкам он нередко указывал исторические корни, и что удалось ему выснить.
       Так про сказки о Емеле-дураке находим следующее его высказывание:
"«Емеля-дурак». Текст перепечатан с лубочного издания. Известны многочисленные восточнославянские разработки сюжета. Разновидности были зафиксированы в Европе, Азии (Турции)и Америке. Литературный источник - европейский средневековой анекдот, развитый в сказке о Пьетро-дураке («Приятные ночи») и «Пантамерон».
Первая русская публикация - «Сказка о Емеле-дураке»».
       Далее появляются литературные обработки: «Емеля-дурачок» В.И. Даль. «О дураке Емеле, который вышел всех умнее» И.А. Бунин. «По щучьему велению» А.Н. Толстой(1891-1945".
       Таким образом, становится совершенно очевидным, что первоначально сказка не имела русских корней. Это была совсем чужая сказка чужого народа, про чужого дурака, да еще в средневековье, принесенная в переводе на нашу землю из Европы и уже здесь получившая новое название, новый книжный образ. В современной истории уже появился и кинематографический образ, который массово тиражируется, искажая историческую правду и навязывая нам чуждый народный образ.
       Косвенно это еще и подтверждается исследованием сербских сказок, которые очень близки к русским, в силу того, что когда-то русские и сербы составляли один славянский народ. У русских с сербами много общего, начиная с языка и кончая фольклором.
Сравним русские и сербские народные сказки. Тема одна и та же, это тема змееборчества. Где в образе змея предстает порочное начало. (Это всевозможные пороки, главным из которых оба народа считали похоть).Только победив в себе змея, человек приходит к духовному совершенству. Об этом все русские и сербские сказки. Характерны и детали. И у сербов, и у русских борьба со змеем происходит с помощью волшебного меча. У сербов это волшебный меч, меч-кладенец - у русских. Одни и те же волшебные вещи у обоих народов: у сербов - летучий корабль, ковер-самолет у русских. У сербов невидимость для змей, у русских шапка-невидимка. У сербов волшебный котелок варит кашу, у русских есть скатерть - самобранка.
И ни одного упоминая ни в одной сербской сказке о том, что двое - умных, а третий - дурак, или, что национальный герой сербов Марко - дурак. Этого нет вообще.
Это дает основания предполагать, что “дурацкие” вливания и опорочивания русских сказок и традиционного русского уклада делались специально. Одни ради смеха подхватили этот средневековой анекдот, а другие использовали в своих целях и стали его многократно выпячивать, как основной элемент русской жизни. Издавна смех был страшным оружием, разваливающим целые государства.
       Небольшие отличия лишь в том, что у сербов богатырям-воинам помогают девушки- виллы, которые очень образованны. У русских -это Баба Яга. Она помогает и проводит испытания героев, посвящает их в воинов, дает им необходимые вещи в путь. И, кстати, образ Бабы- Яги - это тоже отдельный разговор. Ее образ также трансформировался с течением времени. Из красивой девушки-помощницы он превратился в страшную, злую бабу- ягу в современной интерпретации.
       Из всего этого можно еще и сделать вывод, что наибольшей трансформации, с прямой переменой знака плюс на минус, подвержены именно русские народные сказки.Потому что именно в нашей истории возникали и возникают такие трансформации при любой смене власти или укладного образа жизни. Сразу предыдущее поколение подвергается критике, высмеиванию, вытаптыванию всего и вся, что они достигли, и превращению добра в зло.
Так случилось с язычеством при приходе христианства, так случилось при замене христианства коммунистической культурой, так же случилось и в последние времена при переходе с коммунистического пути на рыночный. Все старое осмеивается и вытаптывается. Наверное, это случается только на нашей территории, только с нашей историей и только в нашем пространстве.