Как нам его называть?

Борис Попов
Пьеса в десяти действиях


Действующие лица:

Автор
Студент
Студентка
Человек с портретом Сталина
Иммануил Кант
Мужчина из XVIII века
Женщина из XVIII века
Николай Коперник
Гланде Камбила
Король Оттокар
Король Видевут
Просперо
Самбор
Представители племён: мужчины, женщины, старики, дети.
Танцевальная группа – 2 пары

Действие происходит в центре Европы в городе XXI века, иногда переносясь во времени в далёкое прошлое.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Улица современного европейского города. На переднем плане вывески магазинов, банков, офисов. На заднем плане башня Кафедрального собора. С разных сторон выходят Студент и Студентка в джинсах. Они подходят к зрителям и обращаются к ним под звуки задорного марша.

СТУДЕНТ И СТУДЕНТКА (машут руками зрителям). Привет всем! Всем привет!
СТУДЕНТ. Вот мы и встретились.
СТУДЕНТКА. В самом центре Европы.
СТУДЕНТ. В XXI веке.
СТУДЕНТКА. В современном городе.
СТУДЕНТ. У стен университета.
СТУДЕНТКА. После экзаменов.
СТУДЕНТ. Солнечным днём.
СТУДЕНТКА. На улице Леонова.
СТУДЕНТ. А, кстати, вы не знаете, почему эта улица носит такое название?
СТУДЕНТКА. Это знает каждый. По ней ходил Алексей Леонов.
СТУДЕНТ. А кто он такой?
СТУДЕНТКА. Это тоже знают все. Он первым из наших современников вышел в открытый космос!
СТУДЕНТ. А кто его друзья?
СТУДЕНТКА. Первые космонавты.
СТУДЕНТ. Юрий Гагарин и Герман Титов.
СТУДЕНТКА. Андриян Николаев и Павел Попович.
СТУДЕНТ. Валерий Быковский и Валентина Терешкова.
СТУДЕНТКА. И мы его друзья.
СТУДЕНТ. А как же иначе. Ведь мы его земляки.
СТУДЕНТКА. Вон его дом.
СТУДЕНТ. Там его школа.
СТУДЕНТКА. Наш город - это его город.
СТУДЕНТ. Нащ город - это город его сверстников.
СТУДЕНТКА. Им было не сладко.
СТУДЕНТ. Им было тревожно.
СТУДЕНТКА. Они ошибались, мечтали, трудились.
СТУДЕНТ. Любили, рожали, грустили, мирились.
СТУДЕНТКА. И выросли мы, их колено младое.
СТУДЕНТ. Тела наши крепки.
СТУДЕНТКА. Челы наши светлы.
СТУДЕНТ. Готовы к работе.
СТУДЕНТКА. К дерзаньям, свершеньям.
СТУДЕНТ. Мы вместе построим Европы наш дом.
СТУДЕНТКА. Продолжим благое.
СТУДЕНТ. Отставим лихое.
СТУДЕНТКА. Но прежде напомним наш путь непростой.

Студент и Студентка уходят. Мелодия марша обрывается. Слышны звуки пикирующих самолётов, взрывы бомб, пулемётные очереди. Видны языки пламени. Появляется Автор. Всё стихает. Картина современного города меняется на ужасные руины магазинов, банков и офисов.

АВТОР. Я приехал в мой город в самом конце сороковых. Совсем недавно отгремела война. Последний немец собирал свои скромные пожитки и уходил на запад.

Мимо автора по сцене проходит немец, толкающий перед собой тележку со скарбом и игрушечным мишкой наверху с поднятыми вверх лапами.

АВТОР. После него в городе оставались горбатые булыжные мостовые, груды битого кирпича и черепицы на тротуарах, остовы домов с пустыми глазницами окон и дверей. Их сохранившиеся стены бывало покачивались и обрушивались на головы случайных прохожих и трамваев. Вместо былого города - огромное кладбище! Прежний город исчез навсегда. Каким он был этот умерший город? Мы много раз задавали этот вопрос взрослым, но нам никто не хотел отвечать. Прошли многие годы прежде, чем старый город начал приоткрывать нам свои тайны.

Автор исчезает в темноте. Слышится немецкая речь. На улице у стен той же башни Кафедрального собора на магазинах, банках и офисах появляются немецкие вывески. Кто-то поёт немецкую народную песню. Две пары танцуют немецкий народный танец. Затем с одной стороны появляется Иммануил Кант, с другой - мужчина и женщина, идущие под руку. При встрече с Кантом мужчина в знак приветствия снимает шляпу, Кант тоже. Пара проходит мимо Канта и останавливается, оборачиваясь в сторону Канта. Кант тоже останавливается, но не оборачивается.

  ЖЕНЩИНА по-немецки: Und wer dieser kleine Mann ist? (А кто этот маленький человек?)
МУЖЧИНА по-немецки: Woher weisst du das? Dies ist die gleiche Mr. Kant. (Как ты не знаешь? Это тот самый господин Кант.)
ЖЕНЩИНА по-немецки: Was wei; er? (А чем он известен?)
МУЖЧИНА по-немецки: Oh! Dies ist der ber;hmte Master of Philosophy. Er schrieb ein Buch ;ber die Geschichte des Himmels. (О! Это знаменитый магистр философии. Он написал книгу об истории неба.)
ЖЕНЩИНА по-немецки: Ja? Der Himmel? Wow! Ist der Himmel und hatte seine eigene Geschichte? (Да? Самого неба? Надо же! Неужели и у неба была своя история?)
МУЖЧИНА по-немецки: ;hnliche! Kant erkl;rte, dass einer der ersten, also sollten wir alle stolz, dass er ein B;rger unserer Stadt sein. (Ещё какая! Кант объяснил это одним из первых, поэтому мы все должны гордиться тем, что он является гражданином нашего города.)

Пара уходит, продолжая обсуждать Канта, а сам Кант, поворачиваясь, подходит к залу.

КАНТ по-немецки. Was die meisten erstaunt mich, in dieser Welt, so ist es der Sternenhimmel ;ber mir und das moralische Gesetz in uns. Der Himmel ist unendlich, und es wurde ein einfaches. Das Gesetz ist einfach, und ging aus dem Unendlichen. Sky unabh;ngig von uns, und das Gesetz - wir geboren werden. Alle, die von unserem Geist und H;nde erstellt wird, sollte auch weiterhin den Weg des Himmels und die Gesetze des Guten zu folgen. Ansonsten - hat keine Zukunft. Natur und die Welt kann sich nicht t;uschen. (Что больше всего поражает меня в нашем мире, так это звёздное небо над нами и моральный закон внутри нас. Небо бесконечно, а возникло из простейшего. Закон прост, а возник из бесконечного. Небо независимо от нас, а закон - рождается нами. Всё, что создаётся нашими умами и руками, должно продолжать путь неба и следовать законам добра. Противное - не имеет будущего. Природу и мир нельзя обмануть.)

Выходит Автор.

АВТОР. Господин Кант?
КАНТ по-немецки. Ja. Mit wem habe ich die Ehre? (Да. С кем имею честь?)
АВТОР. Ваш земляк. Современник ХХI века.
КАНТ по-немецки. Wie schon das einundzwanzigste, und ich dachte mehr achtzehnten. Bin ich so hingerissen, bemerkte er nicht die Vergangenheit? (Как, уже двадцать первый, а я думал ещё восемнадцатый. Неужели я так увлёкся, что не заметил прошедшего времени?)
АВТОР. Вы, господин Кант, уже давно вне времени.
КАНТ по-немецки. Und warum tun Sie in Russian sagen? (А почему Вы говорите по-русски?)
АВТОР. Потому что я русский.
КАНТ по-немецки. Wie so, Russisch und Landsmann? Sie m;ssen sich in Russland zu leben? (Как же так, русский и земляк? Вы же должны жить в России?)
АВТОР. Сегодня Россия пришла к берегам янтарного края.
КАНТ по-немецки. Und was ist mit Deutschland? (А что же Германия?)
АВТОР. Германия отступила за Одер.
КАНТ по-немецки. Nicht schon wieder war der Massenwahn? (Неужели опять было массовое безумие?)
АВТОР. Да. И не однажды.
КАНТ по-немецки. Es stellt sich heraus, dass in den letzten zweihundert Jahren die Menschen haben keine Band des Friedens gebaut? (Выходит, что за прошедшие двести лет народы так и не построили Союз Мира?)
АВТОР. К сожалению, до сих пор мы, как и Вы, только мечтаем об этом. Более того, пока Вы отсутствовали, по планете прокатились две мировые войны.
КАНТ по-немецки. Du hast gesagt, - die Welt? Sicherlich waren diese? (Вы сказали - мировые? Неужели и такие были?)
АВТОР. Безумству нет предела! Сегодня нас пугают уже войнами космическими.
КАНТ по-немецки. Wie das? Schlie;lich schrieb ich, dass der Krieg K;mpfer kann nur in der Welt auf einem riesigen Friedhof der Menschheit f;hren. (Как же так? Ведь я писал о том, что истребительные войны могут привести лишь к миру на гигантском кладбище человечества.)
АВТОР. Так оно точь-в-точь и произошло. После окончания Второй Мировой войны сотни городов и тысячи сёл России и Германии превратились в огромное кладбище. Такая же судьба была и у Вашего города.
КАНТ по-немецки. Es stellt sich heraus, dass eine sch;ne ruhige Stadt, von uns gebauten, verurteilt war? (Выходит, что красивый мирный город, построенный нами, был обречён?)
АВТОР. Получается, что так. Всего на фронтах той войны погибло пятьдесят миллионов человек.
КАНТ по-немецки. F;nfzig Millionen? Oh mein Gott! Oh, das Grauen! Wie konnten Menschen haben? Wie konnten sie ;berleben? (Пятьдесят миллионов? О, боже! О, ужас! Как же люди допустили это? Как они могли пережить это?)
АВТОР. Кто виновен, тот давно нем, а кто пережил ужасы войны, тот смог пережить и ужасы мира.
КАНТ по-немецки. Was war der Fehler derer, die in meiner Stadt gelebt?(В чём же была ошибка тех, кто жил в моём городе?)
АВТОР. Наверное, в том, что горожане позволяли себе сворачивать с пути, предначертанного небом, и нарушать законы добра. Это всё и объясняет. Финал закономерен.
КАНТ по-немецки. Vielleicht hast du Recht, aber abgesehen von den Ruinen etwas war meiner Stadt verlassen? (Может быть, Вы и правы, но кроме развалин что-то должно было остаться от моего города?)
АВТОР. Лично для меня остались: жестокий урок, память о нём на все последующие годы и предупреждение на будущее.
КАНТ по-немецки. Lektion Erinnerung Warnung ... Ist das alles, was Sie nach Jahrhunderten der Aufenthalt im Land der Deutschen sehen? (Урок, память, предупреждение... Неужели это всё, что Вы увидели после многовекового пребывания немцев на этой земле?))
АВТОР. В основном, да. Теперь многое зависит от наших будущих совместных шагов. Если они, конечно, состоятся.
КАНТ по-немецки. Wenn ihnen das gelingt ... Meine Landsleute sollte dies verstehen und alles tun, um sicherzustellen, dass unsere Stadt bleibt in der Erinnerung der V;lker, nicht nur als eine ernste Warnung, sondern als ein besonderer Ort, um zu leben und bauen eine wunderbare weltbekannten Figuren der Wissenschaft und Kultur, einschlie;lich solcher als Geschichtenerz;hler Hoffman, der Philosoph Fichte, der Embryologe Baer, ein Astronom Bessel, Geograph Humboldt, Physiker Kirchhoff, Helmholtz, Physiologe, Komponist Wagner und viele andere. Ansonsten ihr Leben umsonst gelebt werden. So ist es mein Leben. Ich glaube nicht, dass unsere Nachkommen so. (Если они состоятся... Мои соотечественники должны понять это и сделать всё возможное для того, чтобы наш город остался в памяти народов не только как суровое предупреждение, но и как особое место, где жили и созидали прекрасное известные всему миру деятели науки и культуры, в том числе такие, как сказочник Гофман, философ Фихте, эмбриолог Бэр, астроном Бессель, географ Гумбольдт, физик Кирхгоф, физиолог Гельмгольц, композитор Вагнер и многие, многие другие. В противном случае их жизнь окажется прожитой напрасно. Так же и моя жизнь. Не думаю, чтобы наши потомки хотели этого.)
АВТОР. Я думаю, что Ваши слова должен услышать каждый немец и каждый россиянин.
КАНТ по-немецки. Ich erinnere mich an einen russischen. Er war in meinem Haus. Sein Name war Nikolai Karamsin. Es scheint, dass er es war, eine mehrb;ndige Geschichte des russischen Staates schrieb. (Я помню одного русского. Он был у меня в доме. Его звали Николаем Карамзиным. Кажется, именно он написал многотомную Историю государства Российского.)
АВТОР. Его называли Колумбом, открывшим Америку внутри самой России.
КАНТ по-немецки. Wir m;ssen auch die Geschichte zu schreiben. Alle zusammen. Aber die Geschichte endet nicht Deutschland und Russland, und die Geschichte des vereinten Europas zu trennen. (Нам тоже надо писать историю. Всем вместе. Но не историю отдельной Германии или России, а историю единой Европы.)
АВТОР. Начиная с Вашей истории неба.
КАНТ по-немецки. Und sind Sie bereit daf;r? (И Вы готовы к этому?)
АВТОР. Да вот пытаюсь, а заодно хочу познать историю нашего с Вами города.
КАНТ по-немецки. Nun, das ist lobenswert. Ich w;nsche Ihnen Erfolg. (Ну что ж, похвально. Желаю Вам успехов.)
АВТОР. Спасибо, но до недавнего времени это было проблематично.
КАНТ по-немецки. Und was ist das? (А в чём дело?)
АВТОР. А в том, что мои современники разделились на две партии. Для одних история начинается с окончания Второй мировой. Всё, что было в городе раньше, для них не существует. Они боятся заглядывать в прошлое. Для других, наоборот, всё, что построено в городе после войны, кажется неудачным. Они живут давно прошедшим.
КАНТ по-немецки. Ich denke, und diejenigen, und andere - Menschen ohne Zukunft! (Я думаю: и те, и другие - люди без будущего!)
АВТОР. Я придерживаюсь того же мнения. Как говорили греки, нельзя в одну и ту же воду войти дважды. Нельзя повернуть историю вспять, оживить миллионы погибших, полностью восстановить разрушенное, вернуть безвозвратно утерянное, а кладбище превратить в место для веселья. С другой стороны, созидая новое, нельзя забывать о прошлом, необходимо собрать разбросанные камни, даже если это сделали недруги. Иначе можно построить такой город, который опять погибнет.
КАНТ по-немецки. Ich verstehe dich gut. Bevor Sie und Ihre Zeitgenossen eine sehr schwierige Aufgabe. (Я Вас хорошо понимаю. Перед Вами и Вашими современниками очень сложная задача.)

Кант уходит первым, не прощаясь. Поступь его тяжела. Автор смотрит ему вслед, затем уходит в другую сторону. Появляются Студент и Студентка.

СТУДЕНТКА. Ты слышал, о чём они говорили?
СТУДЕНТ. Да!
СТУДЕНТКА. И что скажешь?
СТУДЕНТ. А то, что те камни собирать придётся нам!
СТУДЕНТКА. Но нам же двоим это не осилить!
СТУДЕНТ. А нас не двое. Смотри сколько у нас помощников! (Протягивает руки к залу).
СТУДЕНТКА. Ну, тогда давай попробуем.
СТУДЕНТ. Давай.

Студенты, быстро шагая, уходят вместе.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Зал судебных заседаний. Появляется Студент в джинсах и занимает кресло председателя суда. Рядом с ним садится Студентка и занимает кресло народного заседателя. В зале собираются наблюдатели, репортёры, случайные прохожие.

СТУДЕНТ. Итак, начинаем судебное заседание, слушается дело о нашем городе. (обращается к Студентке). Какого свидетеля мы вызовем первым?
СТУДЕНТКА. Наверное Первого, я имею ввиду Первого Секретаря Обкома. Я слышала, что в середине шестидесятых именно он был инициатором разрушения мощных стен Королевского замка. Хотелось бы узнать, зачем он это сделал через двадцать лет после окончания войны.
СТУДЕНТ. В городе очень много тех, кто видел и знал его. Они могут подтвердить, что Секретарь хотел уничтожить любое напоминание о прежнем немецком городе. Ведь его целью было построить новый город. Старый его совсем не интересовал.
СТУДЕНТКА. А разве прошлое может быть неинтересным? Даже ошибки прошлого следует помнить, но ведь были не только они, но и достижения. И если мы хотим построить что-то новое, более совершенное, то разве не следует его созидать на прочном фундаменте прошлого?
СТУДЕНТ. Секретарь думал иначе. Он не был осторожным реставратором, он относился к тем, кто хотел созидать новое скорыми и решительными действиями, разрушая при этом сохранившееся старое до основания. Я думаю, неограниченная власть искалечила его. Он превратился в монстра, способного ради безумной идеи стирать с лица города не только отдельные дома и храмы, но целые улицы и кварталы. Не были оставлены в покое даже кладбища и надгробия на могилах почивших созидателей прежней красоты!
  СТУДЕНТКА. Ужасно! Наверное, там, на небе, ему сейчас непросто держать ответ перед ними.
СТУДЕНТ. Думаю, что очень непросто. Да и здесь, в городе мы не можем оставить его в покое за некоторые его деяния, поэтому нигде ему не будет покоя: ни на небе, ни на земле.
СТУДЕНТКА. Неужели его жизнь прошла зря?
СТУДЕНТ. Всё не так просто. Созидая, иногда приходится что-то и разрушать. Но новое должно быть лучше старого. А в нашем городе чаще получалось наоборот.
СТУДЕНТКА. Да-а! Жизнь непростая штука, особенно для тех, кто наделён властью. Пусть знают нынешние из них, что они нигде не скроются от нашего суда, мы не оставим их в покое даже на небе.
СТУДЕНТ. Это верно. От нашего строгого суда им никуда не скрыться.

За кулисами раздаются взволнованные голоса. В зал заседаний прорывается человек с портретом Сталина в руках.

ЧЕЛОВЕК. Прошу слова! Дайте слово! Это что же получается? Мы строили город, новые дома, улицы, и мы же ещё и виноваты. Не согласен! Категорически! Если б не мы, не было бы и космонавтов, не было бы и Алексея Леонова. Нашему городу уже больше, чем полвека. На том стоим и стоять будем! Подумаешь, замок, тем более, что во время войны он был сильно повреждён. А что они сделали с сотнями наших городов и тысячами наших деревень? Страшное зрелище! И всё это мы восстановили, как ни тяжело нам было. Поэтому правда на нашей стороне!
СТУДЕНТ. Сударь, успокойтесь! Ваше мнение обязательно будет учтено. Можете сесть в зале. Давайте вместе разбираться, выслушаем всех свидетелей. Может так до истины и докопаемся.

Человек с портретом Сталина в руках после некоторых колебаний усаживается в зале, продолжая ещё некоторое время возмущаться, но уже вполголоса.

СТУДЕНТ. Ну что, успокоились? Тогда продолжим. (Оборачивается к Студентке) Ну вот, первый свидетель у нас уже есть. Сам пришёл. Мы услышали его мнение. Секретарь Обкома нам и не нужен. Какого свидетеля мы пригласим следующим?
СТУДЕНТКА. А давай пригласим самого Канта. Пусть он тоже скажет своё слово.
СТУДЕНТ. Хорошо, согласен. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Канта.

Через некоторое время входит Кант. В зале шум, оживление, возгласы удивления.

СТУДЕНТ. Прошу зал успокоиться (стучит по столу). Уважаемый господин Кант! Вы уж простите, что мы Вас побеспокоили, но у нас тут возникла некоторая проблема. Поэтому Вы, как один из самых уважаемых философов мира, может быть, сможете нам помочь?
КАНТ по-немецки. Und was ist wirklich der Fall? (А в чём собственно дело?)
СТУДЕНТКА. Дело в том, господин Кант, что мы хотели бы узнать Ваше мнение по поводу прошлого и будущего нашего города.
КАНТ по-немецки. Lovely Fraulein! Was ich sah, als ich hier auf dem ehemaligen Stra;en der alten deutschen Stadt auf der einen Seite, hat mich entsetzt an. Wo sind die vielen Hausern, ganze Strasenz und sogar Stadtteile? Es wird gesagt, dass die meisten von ihnen starben w;hrend der Razzia britischen Luftangriff aus dem Westen und der Sowjetarmee aus dem Osten. Aber der alte deutsche Stadt, meine Altersgenossen. Wir wurden ihm im gleichen Jahr geboren. Die Geburt meine Schuld meinen Eltern und die Geburt einer neuen Stadt - einen Erlass des preu;ischen Konigs Friedrich Wilhelm der Erste. Heute, beide von uns w;rde fast 300 Jahre sein. Und die Stadt war verschwunden, so dass nur mein Grab. Ich glaube nicht, einen Platz zu finden, mein Herz zerrissen! (Милая барышня! То, что я увидел, когда шёл сюда по бывшим улицам старого немецкого города, с одной стороны, повергло меня в ужас. Куда исчезли многие дома, целые улицы и даже кварталы? Говорят, что большая часть из них погибла во время налёта английской авиации с запада и штурма Советской Армии с востока. А ведь старый немецкий город был моим сверстником. Мы родились с ним в один и тот же год. В моём появлении на свет виноваты мои родители, а в рождении нового города - Указ прусского короля Фридриха Вильгельма Первого. Сегодня нам обоим было бы почти триста лет. И вот тот город исчез, сохранилась лишь моя могила. Я не нахожу себе места, моё сердце разрывается на части!)
СТУДЕНТКА. Да, это ужасно, господин Кант. Мы все Вам сочувствуем, потому и собрались здесь, чтобы что-то предпринять. Но я думала, что Вашему сверстнику скоро будет уже 750. Выходит я не права?
КАНТ по-немецки. Ja, Fraulein. Bevor ich geboren wurde, gab es eine einzige Stadt, und hatte drei kleine St;dte, die zu verschiedenen Zeiten geboren wurden. Der ;lteste von ihnen war Altstadt. In zwanzig Jahren wird es wirklich sein 750. In Bezug auf Konigsberg, dann wir Deutsche feierte seinen zweihundertsten Jahrestag im Jahre 1924. Ihr jungen Leute leben bis zu seinem trёhsotletiya! (Да, сударыня. До моего рождения единого города не было, а было три маленьких городка, которые и родились в разное время. Самым старым из них был Альтштадт. Лет через двадцать ему действительно будет 750. Что касается Кёнигсберга, то мы, немцы, отмечали его двухсотлетие в 1924 году. Вы, молодые люди, доживёте и до его трёхсотлетия!)
СТУДЕНТКА. Спасибо, господин Кант, за разъяснения. (Обращается к Студенту). Значит прежний немецкий город - это город именно Канта и ему столько же лет, сколько и Канту?
СТУДЕНТ. Выходит, что так.
СТУДЕНТКА. Удивительно! Мне кажется, это не случайное совпадение. И сегодня даже сам Кант рядом с нами. (Поворачивается к Канту). А скажите, пожалуйста, господин Кант, вы слышали что-нибудь о космонавтах ХХ века, наших современниках, в том числе о тех, кто жил в новом городе?
КАНТ по-немецки. Ja, mir auch, das war nur bekannt. Ich bin sehr froh, dass der menschliche Geist war der Sieger im Kampf gegen die Schwerkraft der Erde und lie; den Mann in den Raum zu gehen. Zu der Zeit hatte ich viel uber diese Dinge zu denken, und auch, um ein Buch, das erste widmet sich der Entwicklung des Universums zu veruffentlichen. (Да, мне об этом тоже стало только что известно. Я очень рад, что человеческий разум оказался победителем в борьбе с земным тяготением и позволил человеку выйти в открытый космос. В своё время мне приходилось много думать о подобных вещах и даже издать книгу, впервые посвященную развитию вселенной.)
СТУДЕНТКА. Господин Кант, может быть именно Вы и оказались вдохновителем полётов космонавтов ХХ века, по крайней мере, тех, кто жил в нашем городе?
КАНТ по-немецки. Ich finde es schwierig, dies zu beurteilen, aber es ist m;glich. Ansonsten, warum sie so viele in unserer Stadt? Leonov, kid, Romanenko, Victorenko ... Ich bin sicher, es wird andere. Die Wunde der alten Stadt sind verschwunden, aber  die Seele seiner ehemaligen Bewohner auch heute noch leben unter euch. Ob Sie es wollen oder nicht, aber, dass Sie nicht uberall hingehen. (Мне трудно судить об этом, но вполне возможно. Иначе, почему их оказалось так много именно в нашем городе? Леонов, Пацаев, Романенко, Викторенко... Я уверен, будут и другие. Стены домов старого города исчезли, но души его прежних жителей даже сегодня живут среди вас. Хотите ли вы этого или не хотите, но от этого вы не уйдёте никуда.)
СТУДЕНТКА. Возможно, Вы и правы. Господин Кант, а был ли свой вдохновитель у Вас? Тот, кто заставил, например, Вас повернуть свой взор к небу?
КАНТ по-немецки. (Naturlich, Fraulien). Конечно, сударыня.
СТУДЕНТКА. Кто же это, если не секрет?
КАНТ по-немецки. Diese Frage ist nicht schwer. Naturlich, es war Nikolaus Kopernikus, der das heliozentrische System des Universums beschrieben. Er lebte in der Nachbarschaft. Ich werde Ihnen ein Geheimnis verraten, habe ich noch geschafft, heimlich las es erstaunlich, aber verboten, ein Buch uber die Rotation der Himmelsspharen zu lesen.(Это вопрос не сложный. Конечно, это был Николай Коперник, описавший гелиоцентрическую систему мироздания. Он жил по-соседству. Скажу Вам по секрету, мне всё же удалось тайком прочитать его удивительную, но запрещённую для чтения книгу о вращении небесных сфер.)
СТУДЕНТКА. Вот как, она была запрещена? Интересно. А скажите, господин Кант, почему тот город, который родился вместе с Вами, не получил Вашего имени?
КАНТ по-немецки. (Oh, liebe Frau. Dies ist keine Frage f;r mich.О, милая сударыня. Это вопрос не ко мне.)
СТУДЕНТКА. А к кому же?
КАНТ по-немецки. Ich denke an K;nig Ottokar. (Я думаю, к королю Оттокару.)
СТУДЕНТКА. К какому такому Оттокару?
СТУДЕНТ, обращаясь к Студентке. Ну, может быть хватит пока вопросов к великому Канту?
СТУДЕНТКА. Да, теперь многое становится понятным. Но мне очень хочется познакомиться с королём Оттокаром.
СТУДЕНТ. Хорошо! (Обращается к Канту) Господин Кант, Вы можете сесть в зале рядом с человеком, который держит в руках портрет Сталина (показывает рукой).

Кант кланяется и садится рядом с человеком, который держит портрет Сталина. Оба долго и удивленно смотрят друг на друга.

СТУДЕНТ, обращаясь к залу. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Оттокара.

Входит король Оттокар в короне и королевской мантии, опоясанный мечом, становится перед креслом председателя, в левой руке у него расколотый рыцарский шлем.

СТУДЕНТ. Ваше величество, поклянитесь, что Вы будете говорить правду и только правду.
ОТТОКАР по-чешски. P;;sah;m na mou kr;lovskou ;est ;;ci pravdu a jen pravdu! (Клянусь своей королевской честью говорить правду и только правду!)
СТУДЕНТ. Ваше величество, расскажите нам, пожалуйста, что Вы знаете о Королевском замке.
ОТТОКАР по-чешски. Stalo se to t;m;; sedm a p;l stolet;. J;, kr;l ;ech;, jsem vedl vojenskou kampa; na sever proti nepok;t;n;m pohan;m. Byli to m;stn; kmeny Prus; a Cimbr;. Moje ;etn; arm;da m;la dobrou v;zbroj, v;etn; n;meck;ch ryt;;;, tak;e v;t;zstv; bylo na na;; stran;. Poda;ilo se n;m rozdrtit odpor v;ech protivn;k;, sp;lit mnoho jejich vesnic a zachytit velk; mno;stv; ;perk;. Rok po v;t;zstv; byl na m;st; starobyl;ho s;dli;t; postaven hrad, vyu;;vaj;c; pen;ze z prodeje zajat;ch cennost;, kter; se mi podle m;ho ;estu jmenovalo Royal. St;l na ho;e, kter; byla tak; pojmenov;na po mn; jako Kr;lovsk; hora, v n;m;in;: K;nigsberg. (Это произошло почти семь с половиной веков назад. Я, король чехов, возглавил военный поход на север против некрещёных язычников. Это были местные племена пруссов и кимбров. Моё многочисленное войско имело хорошее вооружение, в его состав входили и немецкие рыцари, поэтому победа оказалась на нашей стороне. Нам удалось подавить сопротивление всех противников, сжечь множество их селений и захватить большое количество драгоценностей. Через год после победы на месте одного древнего поселения на деньги, полученные от продажи захваченных ценностей, был построен замок, названный в мою честь Королевским. Он стоял на горе, которая тоже в мою честь была названа Королевской горой, по-немецки: Кёнигсберг.)
СТУДЕНТКА. Вот как? А что потом было с этим замком, Вы знаете?
ОТТОКАР по-чешски. Nem;;u to ur;it; ;;ct. Po chv;li jsem byl zabit v bitv; daleko od hradu. Hrozn; ;der s ostr;m me;em, kter; mi roz;ezal helmu a lebku. Zd; se v;ak, ;e hrad byl mnohokr;t p;estav;n a st;l p;ed koncem ;edes;t;ch let dvac;t;ho stolet;. (Точно я сказать не могу. Ведь через некоторое время я был убит в бою очень далеко от замка. Страшный удар острым мечом раскроил мой шлем и мой череп. Но, кажется, замок много раз перестраивался и стоял ещё до конца шестидесятых годов ХХ столетия.)
СТУДЕНТ. Ваше величество, мы благодарим Вас за Ваши ответы, за правдивый рассказ о случившемся. Но как Вы сегодня относитесь к произошедшему тогда, много веков назад?
ОТТОКАР по-чешски. Vy, pane, se pt;te na obt;;nou ot;zku, ale j; jsem kr;l a mus;m rozhodn; odpov;d;t kr;lovsky. Pravd;podobn; jsem p;;li; horliv; upadl do obchodu a v kampani jsem byl velmi agresivn;. B;h m; za to potrestal. P;;b;h s;m pak pomstil N;mce a ;e;i za mou kampa;, pokud si vzpom;n;me, co se jim stalo v 45. a 68. letech. Ale pochopte m;, ;esk;ho kr;le. Nemohl jsem odpustit pohan;m za vra;du sv. Vojt;cha, co; je p;edm;t ;esk; republiky, kter; byl dokon;en dv; st; pades;t let p;ed mou kampan;. P;i;el jsem se pomst;t a dos;hl sv;ho c;le. (Вы, сударь, задаёте трудный вопрос, но я король и должен отвечать по-королевски решительно. Наверное, я слишком рьяно взялся за дело и был очень агрессивен в своём походе. Бог покарал меня за это. Кроме того, и сама история впоследствии отомстила немцам и чехам за мой поход, если вспомнить то, что произошло с ними в 45-ом и в 68-ом. Но поймите меня, чешского короля. Я не мог простить язычникам убийства святого Адальберта, подданного Чехии, которое было совершено за двести пятьдесят лет до моего похода. Я приходил отомстить и добился своей цели.)
СТУДЕНТ. А как же заповедь Христа о том, что на всякое зло надо отвечать добром?
ОТТОКАР по-чешски. Pane, v t; dob; jsme nem;li ;as na p;ik;z;n;. Byli jsme oslepeni hn;vem. T;i sta let uplynulo po m; smrti, ne; v;voda Albrecht, vl;dce ;;du n;meck;ch ryt;;;, tuto jednoduchou pravdu pochopil, navl;kl me; ryt;;; do pochvy a za;al budovat knihovnu a univerzitu. (О, сударь, в то время нам было не до заповедей. Мы были ослеплены гневом. После моей гибели прошло триста лет, прежде чем герцог Альбрехт, правитель Тевтонского Ордена, понял эту простую истину, навсегда вложил меч рыцарей в ножны и начал строить библиотеку и университет.)
СТУДЕНТКА. Ваше величество. А как Вы думаете: была бы у нашего города иная судьба в 45-ом, если бы он носил имя не короля, а Канта?
ОТТОКАР по-чешски. Samoz;ejm;, madam. ;;dn; bojovn;k v Evrop; nemohl zvednout ruku proti takov;mu m;stu. (Конечно, сударыня. Ни один воин Европы не смог бы поднять руку против такого города.)
СТУДЕНТ. Ваше величество, спасибо Вам за прямые ответы на наши вопросы. Вы можете сесть рядом с другими свидетелями.

Оттокар почтительно кланяется и садится особняком. Зал провожает его изумлёнными взглядами.

СТУДЕНТ, обращаясь к Студентке. Ну, теперь тебе понятно?
СТУДЕНТКА. Кажется, да. Выходит и Королевский замок, и Королевская гора в действительности носили имя чешского короля Оттокара?
СТУДЕНТ. И город Канта тоже.
СТУДЕНТКА. Тем самым была увековечена агрессия, ненависть, мстительность, пусть даже Оттокар и был чехом, родичем славян.
СТУДЕНТ. Да, ты права. Даже если сегодня король Оттокар и проявляет сожаление о содеянном, но мы не можем больше увековечивать его память подобным образом.
СТУДЕНТКА. Как же нам быть?
СТУДЕНТ. Память о нём должна носить иной характер.
СТУДЕНТКА. Какой?
СТУДЕНТ. Я пока и сам не знаю, но назидательный.

Пауза. Все обернулись на короля Оттокара, а тот замер с тяжёлым чувством.

СТУДЕНТ. Так. Теперь нам надо подумать о том, какого свидетеля вызвать следующим. У тебя есть предложения?
СТУДЕНТКА. Пока нет. Наверное, нужно спросить короля Оттокара: против кого он воевал?
СТУДЕНТ. Давай спросим. Ваше Величество, Вы можете ответить нам на ещё один вопрос: против кого именно Вы воевали? Кто возглавлял местные племена?
ОТТОКАР по-чешски. Гланде Камбила.
СТУДЕНТКА. А это ещё кто такой?
СТУДЕНТ. Сейчас узнаем. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Гланде.

Входит Гланде Камбила. За спиной у него секира, на поясе меч, в руках копьё. В зале опять шум, возгласы недоумения.

СТУДЕНТ. Милостивый государь. Поклянитесь, что будете говорить правду и только правду.
ГЛАНДЕ по-литовски. A; prisiekiu cimbr; dievams ir Videvuto atmintis kalba ties; ir tik ties;. (Клянусь богами кимбров и памятью Видевута говорить правду и только правду.)
СТУДЕНТ. Господин Гланде. Расскажите, пожалуйста, всем, кто Вы по происхождению и чем занимались во времена Оттокара.
ГЛАНДЕ по-литовски. Prie; septynis su puse am;i; buvau savo gimtosios Sambijos lyderis. Jos ;em;je buvo daug gyvenvie;i;. Tarp j; yra Tvangste. Jis buvo netoli Pregolya up;s tik toje vietoje, kur v;liau buvo pastatyta Karali;koji pilis. Mano t;vas Divonas, kaimyninio Barth valdovas ir legendinio Videvuto palikuonis. Kartu su mano t;vu ginome prie; kry;iuo;i; ratus, bet j;gos buvo nevienodos. T; kar; mir; ir mano t;vas, ir mano motina, ir visi mano gimin;s. Kartu su ;eima pavyko pab;gti ; Novgorod; ; princ; Aleksandr;. Po kurio laiko gr;;au ir v;l t;siau kov; su kry;iuo;iais, bet netrukus v;l buvau nugal;tas. (Семь с половиной веков тому назад я был вождём родной Самбии. На её земле было много поселений. Среди них и Твангсте. Оно располагалось возле реки Преголи как раз на том месте, где потом был построен Королевский замок. Мой отец Дивон, правитель соседней Бартии и потомок легендарного Видевута. Мы вместе с отцом оборонялись против набегов тевтонских рыцарей, но силы были неравными. В той войне погибли и мой отец, и моя мать, а также вся моя родня. Мне вместе с семьей удалось бежать в Новгород к князю Александру. Через некоторое время я вернулся обратно и вновь продолжил борьбу с крестоносцами, но вскоре опять потерпел поражение.)
СТУДЕНТКА. Значит, это именно Вы воевали с королём Оттокаром?
ГЛАНДЕ по-литовски. Taip, ponia! Bet ne tik a;, kartu su mumis, m;s; kaimynais, Pomoro slavais, kovojo prie; riterius, jie pa;auk; save borusie;iais. (Да, сударыня! Но не только я, вместе с нами против рыцарей воевали и наши соседи, поморские славяне, они называли себя боруссами.)
СТУДЕНТКА. Его величество, король, поведал нам, что он приходил воевать с Вами из-за убийства Вашими подданными чешского проповедника Адальберта. Что Вы можете сказать по этому поводу?
ГЛАНДЕ по-литовски. Ponia! Taip, i; ties;, pamokslininko Adalbert nu;udymas ;vyko Sambijos teritorijoje. Bet tikriausiai j;s ne;inote visko. Jei ;ekijos karaliui Adalbertas buvo jo dalykas, tada man ir mano kolegoms trib;nams Voitechui, ir tai yra jo tikrasis vardas, buvo labai artimas giminaitis. Gal; gale, jis at;jo i; Rosinos ;eimos, ir jis kartu su m;s; prot;viais anks;iau gyveno Balkanuose. Tod;l Voitechas nety;ia nepateko ; m;s; ;em;. Jis at;jo skelbti ne visiems, o savo artimiesiems. Bet k; jis at;jo pas mus? Jis padar; pikt;od;iavim;, prad;jo statyti hul; prie; m;s; dievus, kurie buvo ne tik dievai, bet ir m;s; prot;viai, ;skaitant ir pats Itsech prot;vius. Kaip gal;tume tai padaryti? Ir tod;l ne kariai, bet paprasti ;mon;s buvo labai supyk; ir nugal;jo j; iki mirties. (Сударыня! Да, действительно, убийство проповедника Адальберта произошло на территории Самбии. Но, наверное, Вы не знаете всего. Если для короля Чехии Адальберт был его подданным, то для меня и моих соплеменников Войтех, а это его настоящее имя, был очень близким родственником. Ведь он происходил из рода Розина, а тот вместе с нашими предками ранее жил на Балканах. Поэтому Войтех не случайно оказался на нашей земле. Он пришёл проповедовать не к кому-нибудь, а к своим родичам. Но с чем он к нам пришёл? Он совершил святотатство, он стал возводить хулу на наших богов, которые были не просто богами, но и нашими праотцами, в том числе и праотцами самого Войтеха. Разве могли мы такое потерпеть? И поэтому не воины, а простые люди были крайне возмущены и забили его до смерти.)
СТУДЕНТКА. Ответ понятен, уважаемый Гланде, но мы всё же установили памятный знак на месте гибели Адальберта.
ГЛАНДЕ по-литовски. Tai j;s; teis;. (Это Ваше право.)
СТУДЕНТ. Уважаемый Гланде, а что Вы делали в Новгороде?
ГЛАНДЕ по-литовски. Novgorode a; buvau pakrik;tytas ir jie prad;jo vadinti mane Ivanu Mariu. Tada nu;jau v;l kovoti prie; riterius. (В Новгороде я крестился, и меня стали называть Иваном Кобылой. Потом я снова пошёл воевать против рыцарей.)
СТУДЕНТКА. Что же случилось потом?
ГЛАНДЕ по-литовски. Mano vaikai liko tarnauti Rusijos kunigaik;;iams, o tada j; palikuonys ;;eng; ; Maskvos sost; ir vald; Rusij; daugiau nei tris ;imtme;ius iki septint;j; met; vasario. (Мои дети так и остались служить русским князьям, а затем их потомки вступили на Московский престол и правили Россией более трёх веков до февраля семнадцатого года.)
СТУДЕНТКА. Как, Вы хотите сказать, что императоры Романовы были Вашими потомками?
ГЛАНДЕ по-литовски. Ne tik jie, bet ir ;eremetevo skai;iavimai ir septyniolika Rusijos imperijos kilni; ;eim;. (Не только они, а также графы Шереметевы и ещё семнадцать дворянских родов Российской империи.)
СТУДЕНТКА. Но этого же не может быть?
ГЛАНДЕ по-литовски: Petras Didysis ir imperatorius Elizaveta Petrovna, paminklai, ; kuriuos jau pastat;te Kaliningrade ir Baltijke, buvo mano tiesioginiai palikuonys, be to, t;vo linijoje. (И Пётр Первый и императрица Елизавета Петровна, памятники которым вы уже поставили и в Калининграде, и в Балтийске, были моими прямыми потомками, причём по отцовской линии.)
СТУДЕНТКА. Вот это да! Почему же я родилась в этом городе и до сих пор ничего не слышала об этом?
ГЛАНДЕ по-литовски: Tikriausiai d;l to, kad, ponia, nes iki ;iol j;s mok;te istorij; ne i; dokument;, o nuo vadov;li;. Gra;ios naujos dabartini; autori; knygos nekalbama apie daugel; dalyk;, o senas senas popieriaus lapai transliuoja ties;. Turiu omenyje rom;n; imperatori; ir Petro kronikos genealogij; i; Vokietijos miesto Dousburgo. Tod;l rusai teisingai sako: tai, kas para;yta su ra;ikliu, negalima i;kirpti kirviu. Ypa; jei ji buvo para;yta prie; kelis ;imtme;ius Rusijoje ir Vokietijoje. (Наверное, потому, сударыня, что до сих пор Вы учили историю не по документам, а по учебникам. Красивые новые книги нынешних авторов молчат о многом, а ветхие листы старой бумаги вещают истину. Я имею ввиду родословную императоров Романовых и Хронику Петра из немецкого города Дусбурга. Поэтому русские правильно говорят: что написано пером, того не вырубишь топором. Тем более, если это написано несколько веков тому назад и в России, и Германии.)
СТУДЕНТКА. Выходит, что наш новый город находится на земле предков Петра Первого и других Романовых?
ГЛАНДЕ по-литовски: Ir mano prot;viai! (И моих предков тоже!)
СТУДЕНТКА (кричит в зал). Ваше величество, король Оттокар! Вы можете подтвердить слова Гланде Камбилы?
ОТТОКАР по-чешски: Samoz;ejm;! Koneckonc; jsem s n;m a jeho otcem bojoval a v;dy jsem o tom v;d;l. (Безусловно! Ведь я воевал с ним и его отцом и всегда знал об этом.)
СТУДЕНТКА (кричит в зал). Господин Кант, и Вы так думаете?
КАНТ спокойно встаёт, по-немецки: Frau! Herr Glande hat absolut recht. Unsere deutschen Chronisten haben dar;ber geschrieben. (Сударыня! Господин Гланде совершенно прав. Об этом же писали наши немецкие хронисты.)
СТУДЕНТКА обращается к Гланде. Почему же мы до сих пор никак не увековечили память о Вас в нашем городе? Почему есть памятник Петру Первому и даже его внучке Елизавете, но нет памятника их славному предку?
Обращается к человеку с изображением Сталина в руках. А Вы, сударь, что Вы скажете на этот счёт?
ЧЕЛОВЕК со Сталиным. Никакого Камбилина я не знаю и знать не хочу. Зато я знаю Михаила Калинина и памятник ему. О нём, пожалуйста, могу Вам рассказать, если хотите.
СТУДЕНТКА. Понятно. (Обращается к Гланде). И сколько же веков предки Петра и Ваши жили здесь?
ГЛАНДЕ по-литовски: Septyni su puse am;i;, madame. (Семь с половиной веков, сударыня.)
СТУДЕНТКА. Как, тоже семь с половиной?! Это же ровно столько, сколько жили в этом городе и немцы, и россияне вместе взятые. Почему же до сих пор все хранили об этом глубокое молчание? Неужели наши нынешние всё знающие историки боятся истории?
ГЛАНДЕ по-литовски: Ponia, u;duokite ;; klausim; sau. (Сударыня, задайте этот вопрос им самим.)
СТУДЕНТКА. И задам! Я не хочу повторять прошлых ошибок! Я не хочу, чтоб мой город стеснялся своей собственной истории!
ГЛАНДЕ по-литовски: Tai tiesa, ponia. A; visi;kai sutinku su jumis. Mes myl;jome ;i; ;em;. ;ia jau seniai, kaip ir ;irdyje, gyvenimas pulsuoja, buvo miestas, ten buvo rinkos vieta. (Это правильно, сударыня. Я с Вами совершенно согласен. Мы любили эту землю. Здесь издавна, как в сердце, пульсировала жизнь, был город, было торжище.)
СТУДЕНТКА. Господин Гланде. И сколько же лет исполнилось бы сейчас селению Твангсте, на месте которого расположен наш город?
ГЛАНДЕ по-литовски: Netrukus, t;kstantis penkis ;imtus met;, ponia. (Скоро тысяча пятьсот лет, сударыня.)
СТУДЕНТКА. Ого! Пятнадцать веков!
ГЛАНДЕ по-литовски: Taip, ponia. Toks pat senojo Russe ir Novagorodo am;ius! Jie buvo bendraam;iai. Kalbant apie Tvangste, ji buvo ;kurta po to, kai gra;us Pregola nuskendo up;je, tekan;ioje per miest;. Jos vyras, ged;damas savo mylim;, prarado savo kaim; ir ;ia pastat; kaim;. Ir ;mon;s, vardu Pregoli, vadino up;, kurios vandenyse jis liko. (Да, сударыня. Столько же лет Старой Руссе и Новагороду! Они были сверстниками. Что касается Твангсте, то оно основано после того, как в реке, протекающей через город, утонула прекрасная Преголя. Её супруг, оплакивая потерю любимой, и построил селение, чтобы здесь поминать её. А люди именем Преголи назвали реку, в водах которой осталось её тело.)
СТУДЕНТКА. Какая печальная история! Значит здесь более семи веков поминали любовь? Вот о чём надо думать: о любви, а не о мести! Будь моя воля, я бы назвала наш город Преголей, а не безымянной Королевской горой.
ГЛАНДЕ по-литовски: Tai yra j;s; teis;, ponia. Asmeni;kai nenor;;iau pamir;ti. Juk jie labai myl;jo vienas kit;: Pregola ir Zamo. J; meil; m;s; atmintyje i;liko am;inai. (Это Ваше право, сударыня. Лично я бы не возражал. Ведь они сильно любили друг друга: Преголя и Замо. Их любовь в нашей памяти осталась навечно.)

(Возникла пауза, в зале тишина)

СТУДЕНТ. Уважаемый Гланде! Вы упомянули своих соседей - боруссов, что Вы можете рассказать нам о них?

ГЛАНДЕ по-литовски: Kartoju, mes kartu su jais kovojo su kry;iuo;iais, ir jie taip pat, kaip ir mes, buvo nugal;tas. Gal; gale, j;gos buvo nelygios. A; ;inojau, Prince Svyatopolk ir jo brolius. Vienas i; j;, kaip ir a;, taip pat nuvyko ; Novgorodo ir ten pasiliko. Jei teisingai pamenu, jis tarnavo Yaroslav Yaroslavich brolis Alexander Nevsky. (Повторяю, мы вместе с ними воевали против тевтонских рыцарей, и они тоже, как и мы, потерпели поражение. Ведь силы были неравны. Я хорошо знал князя Святополка и его братьев. Один из них, как и я, тоже уходил в Новгород и так там и остался. Если мне не изменяет память, то он служил Ярославу Ярославичу, брату Александра Невского.)

СТУДЕНТ. О ком идёт речь, уважаемый Гланде?

ГЛАНДЕ по-литовски: Apie Prince Ratibor. Rusijoje prie jo meiliai vadinamas Reteshkoy, Ratshey, o tada, kai jis tapo tysyatskim Novgorodas jau pagarbiai prad;ioje - Ratibor. Turite ;inoti, nes tai yra pamin;ta Rusijos kronikose. (О князе Ратиборе. На Руси вначале его ласково называли Ретешкой, Ратшей, а потом, когда он стал тысяцким в Новгороде, то уже уважительно - Ратибором. Вы должны его знать, ведь он упоминается в русских летописях.)

СТУДЕНТКА. Уж, не про того ли Ратшу Вы говорите, который был предком поэта Александра Пушкина? (Указывает на его портрет).

ГЛАНДЕ по-литовски: Apie, kad ta pati. Rusijoje, m;s; ;eimos buvo draugai ilg; laik; tarpusavyje ir tod;l, kai b;d; laikas buvo i;rinkti ; Maskvos sost; ;p;dinis klausimas, a;tuoni atstovai Pu;kino ;eimos balsavo u; mano vaiko Michailo Romanovo. (Про того самого. На Руси наши семьи долго дружили друг с другом и поэтому, когда в Смутное время встал вопрос об избрании наследника московского престола, восемь представителей семьи Пушкиных проголосовали за моего потомка Михаила Романова.)

СТУДЕНТКА. Получается, что Пушкин, прежде всего, был потомком боруссов, а не эфиопов?
ГЛАНДЕ по-литовски: Princo dinastija, ponia! (Княжеской династии, сударыня!)
СТУДЕНТКА. Почему же мы об эфиопах знаем больше, чем о боруссах? Мы где живём: в Африке или в Европе? Почему мы затыкаем рот самому Пушкину?

ГЛАНДЕ по-литовски: Komandos kartais ne tiesa, bet melas, gim;s i; praeinan;ios ;lov;s svajon;. (Повелевает иногда не истина, но ложь, рождённая мечтой о славе быстротечной.)
СТУДЕНТ. Я полагаю, что уважаемый Гланде Камбила убедительно ответил на твои предыдущие вопросы?
СТУДЕНТКА. Да, но Пётр Первый, Пушкин... Разве я могу быть спокойной!
ГЛАНДЕ по-литовски: Ponia, deja, tai dar ne viskas. Mano pusbrolis taip pat buvo Levas Tolstojus! (Сударыня, к сожалению, это ещё не всё. Моим родственником был и Лев Николаевич Толстой!)

СТУДЕНТКА. Как Толстой? Этого не может быть!
ГЛАНДЕ по-литовски: Norite - tik;kite, norite - ne, ta;iau visos Tolstojaus prot;vis buvo Litvin. Tai yra ;inoma, kad vis; senas archyv; ;iurk;s. Rusijoje Litvin buvo pakrik;tytas pagal Konstantino vardu. Vienas i; jo prot;vi; buvo Littvo s;nus Videvuta. Jo dalykai buvo vadinami Lietuvos atgal ; ;e;tajame am;iuje. (Хотите - верьте, хотите - нет, но предком всех Толстых был Литвин. Об этом знают все старые архивные крысы. На Руси Литвин крестился под именем Константин. Одним из его предков был Литтво, сын Видевута. Его подданные звались литвой ещё в шестом веке.)
СТУДЕНТКА. Вы, что же, хотите сказать, что Лев Толстой был литовцем?
ГЛАНДЕ по-литовски: Ne, ponia, bet i; Lietuvos (Нет, сударыня, но из Литвы!)
СТУДЕНТКА. Да этого сами литовцы никогда не утверждали!
ГЛАНДЕ по-литовски: Ir veltui, nes a; esu teisus. (А зря, ведь я прав.)
СТУДЕНТКА. И Пётр Первый, и Пушкин, и Толстой… Что же это за город, в котором мы живём, что же это за земля, на которой он стоит? Чужая? Для кого угодно, но только не для меня!
(Пауза, все думают)
СТУДЕНТ. Уважаемый Гланде! Мне хочется задать Вам очень необычный вопрос.
ГЛАНДЕ по-литовски: U;duoti bet kok; klausim;, pone, nebijokite. (Задавайте любой вопрос, сударь, не бойтесь.)
СТУДЕНТ. Но это всё же очень необычный вопрос.
ГЛАНДЕ по-литовски: Bet kokiu atveju, pabandykite atsakyti. (Всё равно постараюсь ответить.)
СТУДЕНТ. Вот Вы в ХХ веке на месте Первого Секретаря Обкома разрушили бы Королевский замок?

Все замерли, Гланде вначале сделал резкое движение, а потом надолго задумался.

ГЛАНДЕ по-литовски: Taip, pone, j;s; klausimas pa;m; mane nustebino, bet mes turime atsakyti. Kalbant apie XIII a, kuriame a; gyvenau, tada be abejo a; u;raktas sulygintas su ;eme. Gal; gale, jis priglaud; savo prie;ininkus. XX am;iuje, galb;t b;t; buv; kitaip. Pilis tarnavo ilgiau karin; ir taikiai funkcij;. Be to, buvo muziejus, kur eksponatai buvo saugomi mano m;gstamiausia Sambo. Tod;l tur;tume palikti j; ramyb;je. (Да, сударь, Ваш вопрос застал меня врасплох, но надо отвечать. Что касается ХIII века, в котором я жил, то без сомнения замок был бы мной разрушен до основания. Ведь он укрывал моих противников. В ХХ веке, наверное, всё было бы иначе. Замок выполнял уже не военную, а мирную функцию. В нём был музей, здесь хранились экспонаты моей любимой Самбии. Поэтому следовало бы оставить его в покое.)

СТУДЕНТ. Понятно. Не скрою, все Ваши сообщения оказалась для нас весьма неожиданными. Поэтому нам теперь самое время сделать перерыв в заседании и как следует обдумать Ваши слова. Объявляется перерыв на пятнадцать минут.

Все встают и уходят на перерыв, споря друг с другом. Оттокар подходит сбоку к Гланде и что-то ему говорит. Гланде, почти не поворачиваясь, отвечает.


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Берег моря. На берег выходят представители племени кимбров. Это мужчины, женщины, старики, дети. Они только что завершили своё длительное путешествие на плотах через море. Слышатся стоны, плач, радостные возгласы. Все припали к земле, целуют её и ласкают.

ВИДЕВУТ (стоит на коленях, целует землю) по-литовски: ;eme, priimti mus ; savo rankas! Tiek daug dien; mes ne pamatyti jus! Vos j;ros apsuptyje su mumis ir kalb;josi m;s; trapios k;n;. Apie tai, kaip daug ;moni; nebuvo baigti keli;, kiek nuskendo!Skauda ;ird;. Mes niekada dabar gali pamatyti j; veidus. Mes niekada nebegal;s atvykti ; savo kapo. ;eme! Pad;kite mums rasti ramyb; savo krant;! Pad;kite mums organizuoti m;s; kaim;! Dalyvaukite m;s; baga;; ir gyvulius! Negalima neapk;sti m;s; diev; ir ;ventykl;! (О, земля, прими нас в свои объятья! Столько дней мы не видели тебя! Лишь только море окружало нас и болтало наши утлые плоты. О, сколько людей не закончило путь, сколько утонуло! Сердце обливается кровью. Мы никогда не сможем теперь увидеть их лица. Мы никогда теперь не сможем прийти на их могилы. О, земля! Помоги нам обрести покой на твоих берегах! Помоги нам устроить наши селения! Прими нашу поклажу и скот! Не отринь наших богов и святилищ!)
(Обращается к соплеменникам). Mano brangusis! Taigi baig;me savo sunk; keli;. Dievai buvo nat;ra mums. Mes vis dar pasiekti savo tiksl;. U; dienas ir nakvyni; mus atviroje j;roje. ;iek tiek poilsio, o tada visi kartu mes nustatome apie darb;. (Родные мои! Вот и закончили мы своё трудное путешествие. Боги были милостивы к нам. Мы всё же достигли своей цели. Позади дни и ночи, проведённые нами в открытом море. Немного отдохните, а потом все вместе примемся за работу.)

Всё племя расположилось на земле. Одна из представительниц племени начинает петь грустную песню на литовском языке. Все слушают её. После окончания песни встают и начинают строить шалаши, землянки, возводить святилище Перконса, Потримса и Патолса. Устанавливают знамя Видевута. После этого две пары начинают танцевать литовские народные танцы. По окончании танцев племя уходит за кулисы.


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

Появляются Студент и Студентка, затем и другие участники заседания.

СТУДЕНТ. Продолжим наше заседание. (Поворачивается к Студентке). Кого мы теперь должны пригласить?
СТУДЕНТКА. Я думаю, Видевута.
СТУДЕНТ. Ты в этом уверена?
СТУДЕНТКА. Да, ведь мы ничего не знаем ни о нём, ни о его племени, а ведь его потомком был Иван Кобыла, Пётр Первый, и не только они.
СТУДЕНТ. Ну, хорошо. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Видевута.

Входит огромного роста Видевут. Присутствующие смотрят на него молча, с недоумением.

СТУДЕНТ (Обращаясь к залу). Теперь понятно почему Пётр Первый был таким высоким. Уважаемый Видевут, я не знаю, как к Вам обращаться, как к королю или как к верховному жрецу?

ВИДЕВУТ по-литовски: Gydyti ;od;ius i;mintingas. (Обращайтесь со словом мудрейший.)
СТУДЕНТ. Хорошо. Мудрейший Видевут, Вам надо поклясться, что Вы будете говорить правду и только правду.

ВИДЕВУТ по-литовски: Iki jo ken;iantiems ;mon;ms kalb;ti ties; ir tik ties;. (Клянусь своим многострадальным народом говорить правду и только правду.)
СТУДЕНТ. Мудрейший Видевут, что Вы можете рассказать нам о своём племени?
ВИДЕВУТ по-литовски: Pone, a; galiu pasakyti tik labai trumpai. N;ra ilgus prisiminim; vieta (Сударь, я могу рассказать лишь очень кратко. Здесь не место для долгих воспоминаний.)
СТУДЕНТ. Согласен. Начинайте!

ВИДЕВУТ по-литовски: Prie; daugel; am;i;, m;s; gentis gyveno ;alia Juodosios j;ros krant;. Tada vadovas Antenor paskatino j; Reino krant;. Mes taip pat gyveno daugel; ;imtme;i;. Po ;iaur;s j;ra buvo mind;ioti m;s; ;em;, mano prot;vis paskatino Merabas m;s; gimin; ; pietus ir kirto Alpes. Jis kreip;si ; Rom; skirti teritorij; prieglobs;io, bet a; gird;jau atsisakym;. Tada Cimbri nusprend; kovoti n;ra kito b;do jie netur;jo. Pirmiausia jie nugal;jo rom;nus, bet tada patyr; siaubing; pralaim;jim;. Liekanos m;s; gimin;s atgal ; ;iaur; ir v;l baig;si Danijoje. Vietos gubernatorius dav; mums leidim; gyventi apleistoje saloje viduryje j;ros. ;ia mes gyveno daugel; met;, kovojant su badu ir elementai. Tada Danijoje galia pasikeit;, ir jos karalius nusprend; parduoti savo salas gotai. Po ilg; diskusij;, mes nusprend;me palikti sal; ir eiti ; gintaro kra;tas. Nor;dami tai padaryti, mes statyti plaust; ir i;plauk; ; j;ros bangas. Kartu su vyresnio am;iaus ;mon;s, moterys ir vaikai buvo beveik penkiasde;imt t;kstan;i; ;moni;. Po keli; dien; mes pasiek;me tiksl; ir nusileido. (Много веков назад наше племя жило у берегов Чёрного моря. Потом вождь Антенор привёл его к берегам Рейна. Здесь мы тоже жили много веков. После того, как Северное море стало наступать на нашу землю, мой предок Меровах повёл наше племя на юг и пересёк Альпы. Он обратился к Риму с просьбой выделить территорию для убежища, но услышал отказ. Тогда кимбры решили воевать, иного пути у них не было. Вначале они одержали победу над римлянами, но потом потерпели страшное поражение. Остатки нашего племени вернулись опять на север и оказались в Дании. Местный правитель разрешил нам поселиться на пустынном острове посреди моря. Здесь мы и жили много лет, борясь с голодом и стихией. Затем власть в Дании поменялась, и её король решил продать наш остров готам. После долгих споров мы решили покинуть остров и отправиться в янтарный край. Для этого мы построили плоты и пустились в плавание по морским волнам. Вместе со стариками, женщинами и детьми нас было почти пятьдесят тысяч человек. Через несколько дней мы достигли цели и высадились на берег.)
СУДЕНТКА. Неужели было возможно такое массовое переселение на плотах по морю, да ещё с малыми детьми, животными, домашними вещами?
ВИДЕВУТ по-литовски: Taip ponia. M;s; gimin;s atlikti ;i; feat. (Да, сударыня. Наше племя совершило этот подвиг.)
СТУДЕНТ. И в каком году это произошло?
ВИДЕВУТ по-литовски: Be penki ;imtai keturioliktas (В пятьсот четырнадцатом.)

СТУДЕНТ. Понятно. Но скажите, мудрейший Видевут, существует мнение, что лично Вас никогда не было, что Вы - это просто миф. Не было и никаких кимбров. Все они погибли в боях с Римом.

ВИДЕВУТ по-литовски: Taip, ka;kas parei;kia nuomon;, sere, bet j;s galite kreiptis ; senov;s istorik; dokumentus. Pats Kornelijus Tacitas Romoje po m;s; pralaim;jimo, ra;; apie tai, kad mes gyvename toli ; ;iaur; nuo Danijos ir jis sutampa su mano ;od;iais. Kaip man asmeni;kai, mano dalykai, vidivariev, pamin;jo savo ;iuolaikinio got; istorikas Jordanas. Kur;iai Latvijos Tribe Called Vidumaa savo kra;t;, kad ;em; Vida. Vulfstanas, i; Anglijos keliautojas, savo atsiminimuose ra;o apie m;s; ;em;s apsilankymo ir pavadino j; Vidlandom, ty ;em;s View. M;s; kaimynai "Borussia gerb; Sventovida, ty ;v Vida. Visi ;ie istoriniai faktai patvirtina savo egzistavim;, ir si;lo, kad Petro Did;iojo genties prot;viai tikrai padaryti t; pat; keli;, apie kur; kalb;jau. (Да, кто-то высказывает такое мнение, сударь, однако Вы можете обратиться к документам древних историков. Тот же Корнелий Тацит в Риме, уже после нашего поражения писал о том, что мы стали жить на самом севере Дании, а это совпадает и с моими словами. Что касается лично меня, то моих подданных, видивариев, упоминал мой современник Иордан, готский историк. Курши, латышское племя, мою землю называли Видумаа, то есть землёй Вида. Вульфстан, путешественник из Англии, в своих воспоминаниях писал о посещении нашей земли и называл её Видландом, то есть Землёй Вида. Наши соседи боруссы почитали Свентовида, то есть Святого Вида. Все эти исторические факты подтверждают моё существование и свидетельствуют о том, что племя предков Петра Первого действительно проделало тот самый путь, о котором я рассказал.)

СТУДЕНТ. Да, мудрейший Видевут, вы сумели доказать свою правоту. Теперь нам хотелось бы услышать, что же происходило в Восточной Пруссии после Вашего прибытия сюда.

ВИДЕВУТ по-литовски: Po septyneri; met;, esant skirting; gen;i; susirinkime, buvau i;rinktas King of Prussia, ir a; nusprend; ;ia daugiau nei trisde;imt met;. Po mano mirties mano palikuonys vald; Pr;sij; Daugiau ;imt; met;.Paskutinis i; j; buvo liaukos Cambio. Rusijoje, jis buvo vadinamas Ivan kumeli;. (Через семь лет на собрании разных племён меня избрали королём Пруссии, и я правил здесь более тридцати лет. После моей кончины мои потомки правили в Пруссии ещё семьсот лет. Последним из них был Гланде Камбила. На Руси его называли Иваном Кобылой.)

СТУДЕНТ. Получается, что Пётр Первый, как потомок Гланде, тоже принадлежал к династии Видевута?
ВИДЕВУТ по-литовски: ;inoma! (Конечно!)
СТУДЕНТ. И эта земля носила Ваше имя семьсот лет?
ВИДЕВУТ по-литовски: Lygiai taip! (Точно так!)

СТУДЕНТ (задумчиво). Понятно...
СТУДЕНТКА. Мудрейший Видевут! Я тоже хотела бы воспользоваться случаем и задать Вам вопрос.

ВИДЕВУТ по-литовски: Pra;om klauskit, o a; vis dar ;ia. (Пожалуйста, спрашивайте, пока я ещё здесь.)

СТУДЕНТКА. Мудрейший Видевут! Мы теперь, благодаря Вам, знаем наших предшественников на этой земле с пятьсот четырнадцатого года. А кто правил здесь перед Вами? Можете ли Вы рассказать нам об этом. Хотя бы в нескольких словах. Ведь кроме Вас, никто не может сделать это.

ВИДЕВУТ по-литовски: Jei tai jus domina, tada a; mielai atsakysime ; j;s; klausim;.Paskutinis valdovas ;io prie;ais mane ;em; buvo jaunas vyras, vardu Rusia. Beje, j;s; kronikos pamin;ti, paskambinus Roos, tada Prus. Nepatenkinti karaliaus rinkim; rezultatus, jis, kartu su ;mona, dukra ir jo gimtoji i;vyko i; ;ia ; e;er; Ilmenio, kur penki ;imtai dvide;imt pirmieji metai, ;k;r; miest;, kur; vis dar vadiname Senoji Russa. Ten jis valdo daugelis kra;t; ;iek tiek kovos. Jo vardas ir prad;jo d;v;ti senov;s Rusij;, ir dabar yra visos Rusijos. (Если это Вам интересно, то я с удовольствием отвечу на Ваш вопрос. Последним правителем на этой земле передо мной был молодой человек по имени Рус. Кстати, Ваши летописи упоминают его, называя то Русом, то Прусом. Недовольный итогами выборов короля, он вместе с женой, дочерью и родом своим ушёл отсюда к озеру Ильмень, где в пятьсот двадцать первом году основал город, который вы до сих пор называете Старая Русса. Там он правил и многие земли повоевал. Его имя и стала носить древняя Русь, а теперь носит вся Россия.
СТУДЕНТКА. Вы хотите сказать, мудрейший Видевут, что не только предки императоров Романовых, но и основатель Руси ранее тоже жил в Пруссии!?)

ВИДЕВУТ по-литовски: ;inoma, my dear jauna mergina! Mano ;od;iai gali b;ti patvirtinta, ir rus; metra;;iuose, ir j;s; Michailovas Lomonosovo ir genties Krivichy kurie buvo dalykai Ruz vardas. Gal; gale, jie ne;iojo j; garbei kreivi; - vyriausiasis kunigas pr;s;. (Конечно, милая барышня! Мои слова могут подтвердить и русские летописи, и ваш Михайло Ломоносов, а также название племени кривичей, которые являлись подданными Руса. Ведь они носили его в честь Криве – верховного жреца прусов.)
СТУДЕНТКА. У меня нет слов! Получается, что колыбель основателя России здесь, на янтарной земле?
ВИДЕВУТ по-литовски: ;inoma! (Безусловно!)
СТУДЕНТКА. Почему же тогда некоторые из россиян до сих пор продолжают называть эту землю чужой?
ВИДЕВУТ по-литовски: Nes jie mato tik ledkalnio vir;;n;, o kaip ;inome, kiek jis visada po vandeniu, ir pasaulis buvo daug auk;, norint suprasti ;i; ties;. Tuos pa;ius poreikius turi b;ti daroma atsi;velgiant ; miest;, kuris dabar stovi ant ;ios ;em;s. K; mes matome gatv;se ir aik;t;se - tai taip pat tik ledkalnio vir;;n;. (Потому что они видят только вершину айсберга, а, как известно, значительная его часть всегда находится под водой и миру потребовались значительные жертвы для того, чтобы понять эту истину. Тоже самое нужно сделать и в отношении того города, который стоит теперь на этой земле. То, что мы видим на его улицах и площадях – это тоже только вершина айсберга.)

СТУДЕНТ. Мудрейший Видевут. Прежде, чем расстаться с Вами, скажите нам хотя бы несколько слов о самой древней истории Вашего племени.
ВИДЕВУТ по-литовски: M;s; Praprzodek buvo Antenor, kurie dalyvavo Trojos kare, ;inoma jums akl;j; Homero darbuose. Jis pad;jo Trojos arklys kovojant su graikams. Po pralaim;jimo Antenor kartu su jo pavaldini; i;vyko ; Balkanus. (Нашим первопредком был тот Антенор, который участвовал в Троянской войне, известной Вам по произведениям слепого Гомера. Он помогал троянцам в их борьбе против греков. После поражения Антенор вместе со своими подданными ушёл на Балканы.)
СТУДЕНТ. А где Ваше племя жило до Троянской войны?
ВИДЕВУТ по-литовски: Balta Sirija! (В Белой Сирии!)
СТУДЕНТ. А разве такая страна существовала когда-нибудь?
ВИДЕВУТ по-литовски: Ji buvo ;sik;rusi dabartin;s Sirijos ;iaur;je. (Она располагалась на севере нынешней Сирии.)
СТУДЕНТКА. А почему она называлась Белой?
ВИДЕВУТ по-литовски: Nes jie negyveno tamsaus gymio ir balta sirus. (Потому что там жили не смуглые, а белые сирийцы.)
СТУДЕНТКА. А как Вы можете доказать, что Ваши предки жили там?
ВИДЕВУТ по-литовски: Tai labai lengva. Kai visi ;inovai ;ino, kad tik lietuvi; kalbos turi ypating; giminyst;s su Baltosios sir; kalba. ;i kalba yra kalbama Adom; ir visus pagrindinius statybininkai Babelio! (Это очень просто. Ведь все учёные мужи знают, что только литовский язык имеет особое родство с языком белых сирийцев. На этом же языке говорил Адам и все главные строители Вавилонской башни!)

СТУДЕНТ (недоверчиво). Вы хотите сказать, что Адам говорил на литовском языке!? Но ведь Библия…

ВИДЕВУТ по-литовски: Moz; tik prad;jau ra;yti savo pirm;sias linijas baltosios sir;, kad Dievo s;nus leistis ; ;em; palikuoni; kalba. I; j; ir ;emi;k; moter; gim; gigantai. Jis yra stiprus, geri ;mon;s nuo seniausi; laik;. Taigi skaito Genesis, ;e;i skyrius, eilut; ketvirtas. Mes Cimbri ir arba Petras Didysis, ir j; tiesioginiai palikuonys, taip pat mil;inai. Tik v;liau Moz;s knygas buvo i;versti ; kitas kalbas. ;vair;s gentys buvo ;traukta ; j; ir skirting; tradicij;. (Моисей как раз и начинал писать её первые строки на языке белых сирийцев, потомков сынов Божьих, сошедших на Землю. От них и земных женщин стали рождаться исполины. Это сильные, издревле славные люди. Так гласит Бытие, глава шестая, стих четвёртый. Мы, кимбры и Ваш Пётр Первый, их прямые потомки, тоже исполины. Лишь потом книгу Моисея переводили на другие языки. Разные племена добавляли в неё и разные предания.)

СТУДЕНТ. А почему же Вы поклонялись не Адаму или Моисею, а некоему Перкуну?

ВИДЕВУТ по-литовски: Nes po to, Trojos karo pralaim;jimo, m;s; prot;viai buvo i;gelb;ti nuo Dunojaus, kur jie buvo apsaugotos Perkone Menander bankams. Mes garbiname j;, kaip pagarbos ;enkl; u; jo gerumu. (Потому что после поражения в Троянской войне наши предки спасались на берегах Дуная, где их приютил Перкон Менандр. Мы поклонялись ему в знак признательности за его доброту.)

СТУДЕНТ. Вот как? Так просто? А мы тут всё разные теории выдумывали, писали диссертации, лгали. Мудрейший Видевут. А может, Вы расскажете нам и о боруссах, предках Пушкина?
ВИДЕВУТ по-литовски: Su malonumu. (С удовольствием.)
СТУДЕНТ. Что Вам известно об этом племени, когда оно появилось на берегах Балтики?

ВИДЕВУТ по-литовски: Jei mano atmintis man, jis at;jo ;ia ma;daug pus; am;iaus prie; mus. Tai buvo raiteli; gentis. Jo kariai palaidoti su ;irgu. J; gars;s kunigaik;;iai ka;kada buvo Kyshek ir Sventoyar. ;inau, kad Kyshek buvo tas, kuris vadovavo gent; Borussia Dnipro nuo Uralo. Kartu su juo i; did;iosios Kushan imperija, sukurtos J;s; prot;viai buvo gentys d;iungl;s, ;ekai ir kroatai. Po Kysheka Sventoyar Dortmundas mirties at;auk; kad ; Baltijos j;ros krant; ; ;iaur;. Nuo tada, m;s; ;em; prad;jo ne;ioti Borussia vard; ir m;s; ;p;diniai i;laik; savo pavadinim; iki 1945 m. (Если мне не изменяет память, оно пришло сюда, примерно, за полвека до нас. Это было племя всадников. Своих воинов они хоронили вместе с конём. Их знаменитыми князьями когда-то были Кышек и Свентояр. Мне известно, что Кышек был тем, кто вёл племя боруссов на Днепр с Урала. Вместе с ним из огромного Кушанского царства, созданного Вашими предками, шли племена полян, чехов и хорват. После смерти Кышека Свентояр увёл боруссов на север к берегам Балтики. С тех пор наша земля стала носить название Боруссии и наши преемники сохраняли её название вплоть до 1945-го года.)
СТУДЕНТКА. Мудрейший Видевут, вот тут Вы ошибаетесь, она всё это время называлась Восточной Пруссией!
ВИДЕВУТ по-литовски: Ne, ponia, a; nesu klysta. Jei norite ;inoti, net vokie;iams apie visus savo monet; ir medali; vietoj ;od;io Pr;sijos visada nugal;ti Borussia ;od;. Taigi tai buvo net ir dvide;imtajame am;iuje. (Нет, сударыня, не ошибаюсь. Если хотите знать, то даже немцы на всех своих медалях и монетах вместо слова Пруссия всегда выбивали слово Боруссия. Так было даже в ХХ веке.)
СТУДЕНТКА. Неужели? Какую же страну тогда завоевали наши ветераны в 45-ом: не Пруссию, а Боруссию что ли? Этого не может быть!
ВИДЕВУТ по-литовски: Ar j;s papra;ykite j; turintis Stalino portretas. (А Вы спросите того, кто держит в руках портрет Сталина.)
 
СТУДЕНТКА (обращается к человеку с портретом Сталина). Гражданин, что Вы можете ответить на данный вопрос?
ЧЕЛОВЕК. Пруссия или Боруссия - какая разница, всё равно здесь жили наши враги.

СТУДЕНТКА. Ну не скажите, гражданин! Разница всё-таки есть и немалая. Пруссаками называли немцев, но даже они далеко не все были нашими врагами. Вспомните Канта, ведь он читал лекции нашим солдатам. Вспомните Гофмана, сказки которого мы любим. Вспомните других созидателей гармонии и красоты этой земли. Боруссами же называли родичей славян. И если даже немцы бережно хранили память о боруссах, то нам сам бог велел делать то же самое, да ещё с большим прилежанием.
ЧЕЛОВЕК. Наши вожди ничего подобного нам не объясняли. Почитаемый мной Михаил Иванович Калинин был одним из них. Раз он и его последователи молчали о боруссах, значит - это происходило не случайно. Поэтому выкиньте из головы свою Боруссию. Зачем она Вам нужна?
СТУДЕНТКА. А как же Пушкин?

Человек молча разводит руками.

СТУДЕНТ. Наверное, хватит вопросов к мудрейшему Видевуту. Нам надо опять сделать перерыв, чтобы хорошенько всё обдумать. Объявляется перерыв на пятнадцать минут.

Все расходятся. Видевут подходит к Гланде Камбиле, они радостно обнимаются и уходят вместе со всеми, беседуя друг с другом, как самые близкие родные.


ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Снова берег моря. На берегу племя боруссов. Оно встречает своих рыбаков, вернувшихся с моря. Кто-то поёт народную песню польских поморских славян. Две пары танцуют польский народный танец.


ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ

СТУДЕНТ. Продолжим наше заседание. (Поворачивается к Студентке). Кого теперь нам следует пригласить?
СТУДЕНТКА. Я думаю, Коперника.
СТУДЕНТ. Почему?
СТУДЕНТКА. Мне очень хочется узнать, как он писал свою книгу о вращении небесных сфер, и почему она была запрещена.
СТУДЕНТ. Хорошо. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Коперника.

Входит Коперник. В зале шум, оживление, возгласы восхищения.

СТУДЕНТ. Пан Коперник! Мы приносим Вам свои извинения за то, что мы позволили себе пригласить Вас на наше заседание, но один из предыдущих свидетелей упомянул Ваше имя, и нам пришлось вспомнить о Вас.
КОПЕРНИК по-польски: Och, nie trzeba przeprasza;, prezes sir. I nawet ciesz; si;, ;e nie zapomnia;e; o mnie, a ja mog; by; przydatna, nawet dzi;, gdy s;d idzie XXI wieku. (О, не стоит извиняться, пан председатель. Я даже очень рад, что Вы не забыли обо мне, и я могу быть Вам полезен даже сегодня, когда на дворе идёт двадцать первый век.)
СТУДЕНТ. Хорошо. Пан Коперник, Вам тоже надо поклясться, что Вы будете говорить правду и только правду.
КОПЕРНИК по-польски: Przysi;gam na Jezusa i Maryi Dziewicy, aby powiedzie; prawd; i tylko prawd;. (Клянусь Иисусом и девой Марией говорить правду и только правду.)
СТУДЕНТКА. Пан Коперник, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: Вам приходилось когда-нибудь встречаться с господином Кантом?
КОПЕРНИК по-польски: Och, pani, nigdy! Bo zmar; niemal dwie;cie lat przed jego narodzinami. (О, пани, никогда! Ведь я умер почти за двести лет до его рождения.)
СТУДЕНТ. А бывать в городе, где он жил?
КОПЕРНИК по-польски: Ban chce powiedzie; do Przewodnicz;cego Altstadt, ;e jest na Starym Mie;cie? (Пан председатель хочет сказать в Альтштадте, то есть в Старом Городе?)
СТУДЕНТ. Да!
КОПЕРНИК по-польски: Oczywi;cie, czasami, przewodnicz;cy patelni, a nie raz. Przez wiele lat mieszka; w pobli;u i Fromborku Lizbarke, najpierw ze swoim wujkiem Lucas, a nast;pnie bez niego. (Конечно же, бывал, пан председатель, и не один раз. Ведь я много лет жил поблизости в Лизбарке и Фромборке, вначале у своего дяди Лукаша, а потом и без него.)
СТУДЕНТ. Понятно. А скажите, пан Коперник, почему именно Вы стали автором книги о гелиоцентрической системе мироздания? Ведь у Вас же никогда не было обсерватории, и Вы никогда не вели многолетних систематических наблюдений за небесными светилами?
КОПЕРНИК по-польски: Tak, prosz; pani, dzisiaj mo;emy powiedzie;, ;e jest to interesuj;ce, a m;j czas m;wisz to by;oby bardzo niebezpieczne. Mam nadziej;, pani, nigdy nie s;ysza;em o po;arach Inkwizycji? (О, пан председатель, это великая тайна, но сегодня, я думаю, её уже можно раскрыть.)
СТУДЕНТКА. Пан Коперник, Вы сказали великая тайна? Это правда? Ой, как интересно!
КОПЕРНИК по-польски: Tak, prosz; pani, dzisiaj mo;emy powiedzie;, ;e jest to interesuj;ce, a m;j czas m;wisz to by;oby bardzo niebezpieczne. Mam nadziej;, pani, nigdy nie s;ysza;em o po;arach Inkwizycji? (Да, пани, сегодня можно сказать, что это интересно, а в моё время рассказывать об этом было бы очень опасно. Надеюсь, пани, когда-нибудь слышала о кострах инквизиции?)
СТУДЕНТКА. Да, но очень мало!
КОПЕРНИК по-польски: A ja wiedzia;em, ten z pierwszej r;ki Panis. Widzia;em po;ar;w w rzeczywisto;ci, gdy mieszka; we W;oszech. Musia;em wi;c nale;y zachowa; szczeg;ln; ostro;no;;, aby nie spali; ;ywcem w ogie;. (А я, пани, знал об этом не понаслышке. Я видел эти костры наяву, когда жил в Италии. Поэтому мне приходилось применять чрезвычайные меры предосторожности, чтоб не сгореть заживо в огне.)
СТУДЕНТКА. Понятно, пан Коперник, но мне всё же не терпится поскорее узнать о Вашей тайне.
КОПЕРНИК по-польски: Dobrze, pani Spr;buj; dzisiaj ujawni; wam moj; tajemnic;, a raczej tajemnic; staro;ytnych ludzi, kt;rzy mieszkali na terytorium Prus Wschodnich jeszcze przed przybyciem cimbres, a nawet Borussian tutaj. (Хорошо, пани. Я попробую сегодня открыть Вам свой секрет, вернее, секрет того древнего народа, который жил на территории Восточной Пруссии ещё до прихода сюда кимбров и даже боруссов.)
СТУДЕНТ. Пан Коперник, о каком народе Вы говорите?
КОПЕРНИК по-польски: O sudinach. (О судинах.)
СТУДЕНТ. О судинах? Никогда не слышал о таких!
КОПЕРНИК по-польски: Potem chcia;bym, panie przewodnicz;cy, zaprosi; jeszcze jednego ;wiadka na nasze spotkanie. (Тогда бы я хотел, чтоб Вы, пан председатель, пригласили на наше заседание ещё одного свидетеля.)
СТУДЕНТ. Кого именно?
КОПЕРНИК по-польски. Se;ora Prospero. (Сеньора Просперо.)
СТУДЕНТ. А разве был такой человек в нашем городе?
КОПЕРНИК по-польски: Powie ci wszystko, panie przewodnicz;cy. (Он Вам сам всё расскажет, пан председатель.))
СТУДЕНТ. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Просперо.

Входит Просперо в одеянии римского полководца. Все замерли в молчании и удивлённо смотрят на него. Коперник садится в зале.

СТУДЕНТ. Уважаемый сеньор Просперо! Представьтесь, пожалуйста.
ПРОСПЕРО по-латински: Plena est nomen meum - Prosper enim Columna insigne Caesarina. Ego patriciae gentis virum, nobilis civis Romani Imperii Dei. (Моё полное имя - Просперо Цезарин герба Колумн. Я являюсь патрицием, знатным гражданином Римской империи.)
СТУДЕНТ. Уважаемый сеньор Просперо, поклянитесь, пожалуйста, что Вы будете говорить правду и только правду.
ПРОСПЕРО по-латински: Testor deorum maiestatis aeternae Romae veritatem et solam veritatem. (Клянусь вечным Римом и его славными богами говорить правду и только правду.)
СТУДЕНТКА. Сеньор Просперо, а какое отношение к нашему городу, к земле, на которой он расположен, имеете Вы? Ведь Вы же жили в Риме?
ПРОСПЕРО по-латински: Et religiosae Perfectae Caritatis, senorita. (Самое прямое, сеньорита.)
СТУДЕНТКА. Ничего не понимаю, объясните, пожалуйста.
ПРОСПЕРО по-латински: In voluptate, senorita. Factum est autem in illo tempore Nero, Emperor of Rome, placuit et amicis meis epularer relinquere urbem et ad ardere jam Balticum versus ad oram. Nos habuit quinque centum populus. Nos conscendit navem enavigavimus in Europa circa mare. Per Fretum Gaditanum Primo ergo dum oram Galliae Germaniaeque Daniam ingressus Venedskoe mare Balticum et nomine et pervenit terminus Suspendisse erat. Quidam de conservis meis viatorum erat in os Neman et ad terram erat hic. Denique iuxta fluenta Vistulae regnabo patruelibus Pompilium Pomponis filium Leszek Tertium Caesare dictatore soror. (С удовольствием, сеньорита. Дело в том, что ещё во времена Нерона, императора Рима, я и мои друзья решили покинуть пылающий город и отправиться к берегам Балтики. Нас было пятьсот человек. Мы сели на корабли и поплыли морем вокруг Европы. Вначале мы прошли через Гибралтарский пролив, потом долго плыли вдоль берегов Галлии, Германии, Дании, вошли в Венедское море, Вы называете его Балтийским, и, наконец, добрались до берегов янтарного края. Некоторые мои попутчики отправились дальше, в устье Немана, а мне нужно было высадиться здесь. Ведь рядом на берегах Вислы правил мой кузен Помпилий, сын Лешека Третьего и Юлии Цезарь, сестры диктатора.)
СТУДЕНТКА. И когда же это произошло?
ПРОСПЕРО по-латински. Duo milia fere abhinc annis in sexto decimo. (Почти две тысячи лет тому назад, в шестнадцатом году.)
СТУДЕНТКА. А кто может подтвердить Ваши слова?
ПРОСПЕРО по-латински. Archaeologosque tuum. Ita ut possint sub adventum huc hic nummos Romanos funeribus Romanorum nobiles et divites. (Ваши археологи. Они могут сообщить Вам о том, что как раз во время моего прибытия сюда, здесь появляются римские монеты и богатые захоронения римской знати.)
СТУДЕНТ. А ещё кто может подтвердить Ваши слова?
ПРОСПЕРО по-латински: Haec confirmare licet in Russian, Lithuanian atque Poloniae rex insomnem, et Ivan Terribilis. (Это могут подтвердить русские, литовские и польские летописи, а также Иван Грозный.)
СТУДЕНТКА. Ничего не понимаю. Причём здесь летописи и Иван Грозный?
ПРОСПЕРО по-латински: Et hoc senorita, et ego unum de femore meo - Rus conditor Staraya rujjia, in Russian dierum. Etiam magis nota est de Lithuanian me in traditione mutuo suscipiuntur. Insuper Lithuanian magnus dux Gedymin etiam perpetuata propagine procul meus, et proavi, rursus, est principis Sophiae, qui factus est uxor Prince of Moscow Basilii primum et maximum, aviam Ivan et horribilis. Sic progenies et progenies mea, et affinitate Russian Lithuanian atque iterum. (А при том, сеньорита, что я сам и один из моих прямых потомков – Рус, основатель Старой Руссы, упоминались в русских летописях. Ещё больше обо мне известно в литовских преданиях. Кроме того, великий литовский князь Гедымин тоже был моим прямым потомком, а его правнучкой, в свою очередь, была княгиня Софья, ставшая женой московского князя Василия Первого и прабабушкой Ивана Грозного. Так роды моих русских и литовских потомков породнились ещё раз.)
СТУДЕНТКА. Это что же получается: не только Рус, не только императоры Романовы, но даже все великие московские князья имели какие-то корни на этой земле?
ПРОСПЕРО по-латински: Scilicet senorita. Sed non tantum. Semel iterumque vos semper commonere de Lithuanian magni Principes insigni Columna. (Конечно, сеньорита. Но не только они. Ещё раз напоминаю Вам о великих литовских князьях герба Колумн.)
СТУДЕНТ. По Вашему выходит, сеньор Просперо, что великие литовские князья по происхождению были не литовцами, а римлянами и даже у Руса и Ивана Грозного в жилах могла течь кровь римлянина?
ПРОСПЕРО по-латински: Sicut enim Roosa Lithuanian atque principibus nostris, quia tu es, qui jus absolute Ivan Terribilis est in patria esse non Prince Rurik progeniem. (Что касается Руса и литовских князей, то Вы совершенно правы, что касается Ивана Грозного, то по отцовской линии он был не моим потомком, а князя Рюрика.)
СТУДЕНТ. Понятно. И сколько же лет Ваши потомки жили на территории Восточной Пруссии?
ПРОСПЕРО по-латински. Fere centuriae quatuor. (Почти четырнадцать веков.)
СТУДЕНТКА. Неужели так долго? Это же ведь почти столько же, сколько жили здесь и потомки Видевута, и немцы, потомки тевтонских рыцарей, вместе взятые! Получается, что мы живём на земле, когда-то ставшей второй родиной для некоторых римлян?
ПРОСПЕРО по-латински: Ita, mulier. Sed solum quaedam verum etiam Gallorum terris venientium nobiscum. (Да, сударыня. Но не только для них, а также и для некоторых галлов, которые пришли на эту землю вместе с нами.)
СТУДЕНТ. Кого Вы имеете ввиду?
ПРОСПЕРО по-латински. Latgallov maiorum zemgallov et nunc vivo in Latvia. Prope quingentis annis fuerunt nobiscum et cum ascendit Roos. Pregel infelix quod audistis ab nationes. (Предков латгаллов и земгаллов, которые ныне живут в Латвии. Они находились рядом с нами почти пятьсот лет, а потом вместе с Русом ушли на север. Несчастная Преголя, о которой Вы уже слышали, была родом из этих племён.)

Пауза. Все молча думают.

СТУДЕНТКА. Значит, на нашей земле жили и предки латышей?
ПРОСПЕРО по-латински: Scilicet! (Конечно!)
СТУДЕНТКА. И где же?
ПРОСПЕРО по-латински. Iuxta Partegally initio, id est Balticum Portugal. (Вначале возле Партегаллы, то есть Балтийской Португалии.)
СТУДЕНТКА. Никогда не слышала про такую.
ПРОСПЕРО по-латински: Qu; est in littore maris sinus tui civitatis vergentis ad austrum. (Она находилась на берегу залива к югу от Вашего города.)
СТУДЕНТКА. Значит здесь находится колыбель и латышских племён?
ПРОСПЕРО по-латински. Scilicet! (Конечно!)
СТУДЕНТ. А кто ещё может подтвердить Ваши слова о Вашем пребывании здесь?
ПРОСПЕРО по-латински: Hoc verum nomen meum! (Моё настоящее имя!)
СТУДЕНТ. А какое Ваше настоящее имя?
ПРОСПЕРО по-латински: Prosper sit hoc verum nomen meum: quia tunc Romae et nullus dicitur: vel sicut Prus et Prusiam faciendam. (Моё действительное имя не Просперо, ведь тогда в Риме так никого не называли, а Прусий или просто Прус.)
СТУДЕНТКА. Я не ослышалась, Вы сказали Прус?
ПРОСПЕРО по-латински: Quod iustum est, senorita. (Именно так, сеньорита.)
СТУДЕНТКА. Вы и Прус, не может быть! Прусы - это же немцы или литовцы!
ПРОСПЕРО по-латински: Non omnino, senorita. Prusa - nomen est mihi in populum. Nemo inter Germanos Lusitana fuit! (Вовсе нет, сеньорита. Прусы - это название моих подданных. Среди них не было ни одного германца и ни одного литовца!)
СТУДЕНТ. (Обращается к Видевуту). Мудрейший Видевут, а Вы можете подтвердить слова сеньора Просперо?
ВИДЕВУТ по-литовски: Scilicet! Cimbri terr; huic, per quinque saecula post nos venit Prosper, at qui circum nos, per habitum ex vi tenentur Kimbrough et Prus vocare nos noluisti, ut sit nomen nostrum antequam huc adven; qui habitabat. Vertitur sic in devotione religiosum, ex Cimbri. (Конечно! Мы, кимбры, пришли на эту землю через пять веков после Просперо, но окружающие нас народы, по старой привычке продолжали называть нас не кимбрами, а прусами, то есть именем того народа, который жил здесь ещё до нашего прихода. Так мы из кимбров превратились в прусов.)

Пауза. Опять все долго думают. Неожиданно для всех встаёт Кант и говорит.

КАНТ по-немецки: Herr Prospero, das hei;t, Herr Prus hat absolut recht. Bevor die Deutschen Ritter hierher kamen, wurden die Einheimischen nicht als Preu;en bezeichnet. Ich bin ;brigens auch kein geb;rtiger Deutscher, sondern ein Gallier, sondern aus Schottland. Dort werden die Gallier Gaela genannt. Sie sind mit den Galliern von Lettland im Gleichklang. (Господин Просперо, то есть господин Прус совершенно прав. До прихода сюда тевтонских рыцарей прусами называли не немцев, а местных жителей. Кстати, я сам по происхождению тоже не немец, а галл, но из Шотландии. Там галлов зовут гаэлами. Они находятся в кровном родстве с галлами Латвии.)
ПРОСПЕРО по-латински: Dominus autem omnino recta designaverat Kant. Scio quod suus de. Etenim Romani in Britannia pugnavit multis annis in Scotia et pervenit ad terram. (Господин Кант совершенно прав. Мне известно то, о чём он говорит. Ведь римляне воевали в Британии много лет и достигали земель Шотландии.)
СТУДЕНТКА. Но я слышала, что прусами называли ещё и литовское племя.
ПРОСПЕРО по-латински: Non de Prussia Cimbrique. Prusa sub eisdem rebus progeniesque mea Roos. Quidam ex illis erant, inde off Western litore ad lacum Dvina Ilmen. (Это были не настоящие пруссы, а кимбры. Настоящие же прусы были моими подданными и подданными моего потомка Руса. Часть из них оказалась потом у берегов Западной Двины и озера Ильмень.)
СТУДЕНТКА. Значит именно в честь сеньора Просперо, то есть Пруса и получила эта земля название Пруссии?
ПРОСПЕРО по-латински: Scilicet senorita. (Конечно, сеньорита.)
СТУДЕНТКА. Так вот Вы какой Прус! Очень интересный мужчина! А почему у Вас такое странное имя: Просперо Цезарин герба Колумн?
ПРОСПЕРО по-латински: Tum quia senorita meo antecessor Iulius Caesar et meos in genere meo Prus suscipere propono insigniis latine columnam - Columna. (Это потому, сеньорита, что моим предком был Секст Юлий Цезарь, человек из рода Прусиев меня усыновил, а на моём фамильном гербе изображена колонна, по-латински - Колумн.)
СТУДЕНТКА. Вот, оказывается, как всё просто объясняется! А кто были Ваши родители?
ПРОСПЕРО по-латински: Pater - Lucius Caesar imperat ille uelut mortuus Pompeius in Africa. Filia matris meae et fuit princeps Prusiady. (Мой отец – Луций Юлий Цезарь служил полководцем у знаменитого Помпея и погиб в Африке. Моя мать была дочерью правителя Прусиады.)
СТУДЕНТ. А что это за страна Прусиада?
ПРОСПЕРО по-латински: Meridionali sita est in litoribus in Mare Nigrum. Et datum est nomen eius conditor a Prus. (Она располагалась на южных берегах Чёрного моря. А своё название получила от основателя Прусия).
СТУДЕНТ. И когда это произошло?
ПРОСПЕРО по-латински: Duo centum annis antequam natus est. (За двести лет до моего рождения.)
СТУДЕНТКА. Получается, что ещё ранее прусы жили в Прусиаде?
ПРОСПЕРО по-латински: Scilicet! (Конечно!)
СТУДЕНТ. А кем был первый Прусий?
ПРОСПЕРО по-латински: Quos amo? Scilicet Rusus!(Как кем? Русом, конечно!)
СТУДЕНТКА. А разве русы жили в Прусиаде?
ПРОСПЕРО по-латински. Tu miror. Et haec scripsi vobis Nestori. In votis est, et Nestori "Tale etiam antiqua annis ..." Have vos lego? (Вы меня удивляете. Об этом же писал Ваш Нестор. Надеюсь, Нестора и его «Повесть временных лет…» Вы читали?)
СТУДЕНТ. Читали, конечно, но нам казалось, что он сочинял, когда писал строки о жизни наших предков у берегов Чёрного моря и в Белой Сирии.
ПРОСПЕРО по-латински. Nestori non scripsisse, sed alium aliquem qui fuit multum post. (Сочинял не Нестор, а кто-то другой, тот, кто жил гораздо позднее.)
СТУДЕНТ. Вы хотите подтвердить, что наши предки, как и предки кимбров и литовцев, тоже жили в Белой Сирии?
ПРОСПЕРО по-латински. Omnino! Mea matris maiorum habitabat ibi. Et antecessorum latvie;i. Memento Galat. Latgallami illos hodie vocant. Et nunc et saepe vivere in orientem Lettonia habet Russian nomina. Es vos fratres! (Безусловно! Предки моей матери жили там. И даже предки латышей. Вспомните галатов. Сегодня Вы называете их латгаллами. Они сейчас живут на востоке Латвии и часто носят русские фамилии. Вы же братья!)
СТУДЕНТ. Неужели? Как-то не верится. Мы даже говорим на разных языках.
ПРОСПЕРО по-латински. Nec quidquam mutare. Lingua sua - ex Gallorum sermonibus mixtisque et Rus. Russian verba intellegis, sed ex Gallorum sermonibus - ne. Sed facillimum! (Это ничего не меняет. Их язык – это смесь слов галлов и русов. Русские слова Вам понятны, а слова галлов – нет. Всё же очень просто!)
СТУДЕНТ. А пруссы, те – самые первые, к кому они относились?
ПРОСПЕРО по-латински: Quid vobis videtur? (А Вы как думаете?)
СТУДЕНТ. Выходит…
ПРОСПЕРО по-латински. Illico non concludit. Necesse est ut unum est detail. (Не спешите с выводом. Надо уточнить ещё одну деталь.)
СТУДЕНТ. Какую?
ПРОСПЕРО по-латински: Est vox significativa de eo quod esset regnum meum apud Venetos, et pristini habitant Florence, hoc est, Venetia, et compressit Etruscos. Quod nos scripsit de Lithuanian dierum. Post adventu nostrae naves jam Balticum versus ad meridiem Iuda in Bersabee: Veneto began to live a mari usque ad plagam a me, et Etruscos - postero ad me in parte orientis versus Prussiam processerunt. (Дело в том, что значительную часть моих подданных составляли также бывшие жители Венеции и Флоренции, то есть венеты и этруски. Об этом писали литовские летописи. После прибытия наших кораблей на юг Балтики, венеты стали жить на берегу моря к западу от меня, а этруски - рядом со мной на территории Восточной Пруссии.)
СТУДЕНТКА. Сеньор, Просперо, а кто такие венеты?
ПРОСПЕРО по-латински. Venetia - pristini qui habitant Alba nationals Syro isti datum Antenori esset, de bello Troiano, et fratres Cimbri. Postmodum translatum potestate sua Baltijas Borussia et Venetos iugo liberati paratus. Nomen Venedskoe Silio in Venetos cum nominatur mare Balticum ad te nominare eam, et patria est Marcus, a controversia lyahami cum Danis, postremo vectes quoque nomines. (Венеты - это бывшие жители Белой Сирии, подданные Антенора, участника троянской войны, и братья кимбров. Впоследствии, власть на их земле в Прибалтике перешла к боруссам, которые освободили венетов от ига готов. Именем венетов были названы Венедское море, Вы называете его Балтийским, и Страна Вендов, спорившая с датчанами и ляхами, последних Вы называете поляками.)
СТУДЕНТКА. А кто такие этруски?
ПРОСПЕРО по-латински: О! Italiae nota tribum valde. Romani ex multis. Scientists concitationes, quas historiarum usque ad consensum non de sua quidem genere. Etruscis restare credendum Arapha de genere se de ueteri cultori Sallentinoque Alba Syria. (О! Это очень известное племя в Италии. Римляне учились у них многим вещам. Учёные историки до сих пор не могут придти к единому мнению об их происхождении. Сами себя этруски считали потомками бывших жителей Белой Сирии.)
СТУДЕНТ. Получается, что все Ваши прусы - это потомки бывших жителей Белой Сирии?
ПРОСПЕРО по-латински:Scilicet! In hoc casu Etruscus sibi terras inrorat Rosaus. (Конечно! При этом сами себя этруски называли росами.)
СТУДЕНТКА. А эти росы - это что ж, славяне что ли?
ПРОСПЕРО по-латински: Non utique, sed sunt fratres. Locutique sunt ad eos in eadem lingua. (Нет, конечно, но их братья. Они говорили с ними на одном и том же языке.)
СТУДЕНТ. Значит, эти росы-этруски почти четырнадцать веков вместе с прусами жили на территории Восточной Пруссии?
ПРОСПЕРО по-латински: Sic, praeses senior! Да, сеньор председатель!
СТУДЕНТ. Однако! И куда же они делись?
ПРОСПЕРО по-латински: Quid multa? Manent posteri eorum qui sedebat hic locus. Respice ad se! (Как куда? Их потомки сидят здесь в этом зале. Посмотрите на них!)
СТУДЕНТКА. Как, Вы хотите сказать, что все мы тоже потомки знаменитых этрусков?
ПРОСПЕРО по-латински: Non tantum te, sed etiam posteris Belarusians finitimis Etruscis! (Не только вы, но и ваши соседи белорусы являются потомками этрусков!)
СТУДЕНТКА. Ну, уж никогда не поверю, что наши белорусы – это бывшие знаменитые жители окрестностей Рима!
ПРОСПЕРО по-латински: Nihilominus est. (Тем не менее, это так.)
СТУДЕНТКА. А чем Вы можете это доказать?
ПРОСПЕРО по-латински: Et certe quod Mater lingua est mei fetus Gedymin et filiis eius per linguam Belarusica! (Хотя бы тем, что родным языком моего потомка Гедымина и его сыновей был белорусский язык!)
СТУДЕНТКА. Но Вы же сами говорили, что Гедымин был литовским князем, значит, и родным языком для него должен был быть литовский?
ПРОСПЕРО по-латински. Sed omnia documenta confecta per ipsum, et filii ejus, scripta sunt in verbis Belarusica. Confirmatur hoc idem Pundits Lithuaniae. Ergo, est realis Prusiensi Belarusica. (Однако все документы, составленные им и его детьми, были написаны на белорусском языке. Это Вам могут подтвердить учёные мужи той же Литвы. Поэтому настоящие прусы говорили по-белорусски.)
СТУДЕНТКА. Ничего не понимаю! (Обращается к Гланде) Уважаемый Гланде, а Вы что скажете на это?
ГЛАНДЕ по-литовски: Galiu pridurti, kad pavadinimas Rusigenas buvo paplit;s tarp senov;s Pruso. Taigi mano brolis tur;jo t; pat; vard;. M;s; motina buvo i; Pr;sijos, ty senov;s rasos ir etruskai. Kai kurie pr;sai su manimi nuvyko ; Novgorod;, ir jie buvo priimti kaip artimiausi giminai;iai. (Могу добавить, что среди древних прусов было распространено имя Русиген. Вот и мой брат тоже носил такое же имя. Наша мать была из прусов, то есть древних росов и этрусков. Некоторые из прусов ушли со мной в Новгород, и их принимали там, как своих самых близких родичей.)

Пауза. Все молчат в изумлении.

СТУДЕНТ. Придётся нам опять сделать перерыв для того, чтобы всё обдумать.

Все встают и, громко споря, расходятся.


ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ

На сцене племя древних прусов. Кто-то поёт белорусскую народную песню. Две пары танцуют белорусский народный танец. Потом все расходятся.


ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ

СТУДЕНТ. Итак, продолжим наше заседание. (Обращается к Копернику). Пан Коперник, а какое отношение сеньор Просперо имеет к Вам, к Вашей книге о гелиоцентрической системе мироздания?

Коперник встаёт в зале и отвечает.

КОПЕРНИК по-польски: Pan przewodnicz;cy, sam senator Prospero nie ma nic wsp;lnego ze mn; ani z moj; ksi;;k;. (Пан председатель, сам сеньор Просперо никакого отношения ни ко мне, ни к моей книге не имеет.)
СТУДЕНТ. Почему же, в таком случае, Вы его упомянули?
КОПЕРНИК по-польски: Dlatego, panie przewodnicz;cy, pan Senor Prospero mo;e wyja;ni; nam, kim s; sudiny. (А потому, пан председатель, что сеньор Просперо может объяснить нам кто такие судины.)
СТУДЕНТ. А зачем нам это надо знать?
КОПЕРНИК по-польски: Ale ty, panie, chcia;e; pozna; tajemnic; pochodzenia mojej g;;wnej ksi;;ki? (Но Вы, пан председатель, хотели же узнать тайну происхождения моей главной книги?)
СТУДЕНТ. Ну, хорошо. (Обращается к Просперо). Сеньор Просперо, объясните нам, пожалуйста, кто такие судины?
ПРОСПЕРО по-латински: Sudiny? Non nosti? In quo etiam epigramma Graecum in astronomus Ptolemaeus, et Geographus. Prussia mea in ore gladii et vixit in orientem. (Судины? А Вы разве не знаете? Их же упоминал известный греческий географ и астроном Птолемей. Они жили на восточной окраине моей Пруссии.)
СТУДЕНТ. Слышать то кое-что вроде слышали, но кто они, что они - мы до сих пор ничего не знаем.
ПРОСПЕРО по-латински: Deinde explicare. De eo quod fugit, et Romae una mecum om. Dictum est hoc in libro. Sed non astrologus et dele Sudin generis. Hoc genus Chaldei domum clarissimi philosophorum, mathematici et astronomi meminit Strabo Geographus alterum epigramma Graecum. Quand; litora hic Roma mea salute sollicitus Sudin omnibus libris suis scripsit saecula. Hi sunt libros antiquos in mathematica et astronomia. Venerunt de Babylone. Eo cum pervenisset, ad Chaldeos vivet et propinquis Sudin segregatas Prussians protraxitque caeli observatione siderum. Parvus erat ergo Chaldei et Sudinov suum in terram orientis versus Prussiam processerunt. (Тогда объясняю. Дело в том, что вместе со мной из Рима бежал и астроном. Об этом писали в летописях. Но это был не простой астроном, а потомственный, из рода Судин. Этот халдейский род знаменитых философов, математиков и астрономов упоминал ещё Страбон, другой известный греческий географ. Пока мы плыли из Рима к здешним берегам, мой друг Судин всё переживал за сохранность своих книг, которые писали его предки в течение многих веков. Это были древние книги по математике и астрономии. Они попали к нему из Вавилона. По прибытии, Судин и его родичи халдеи стали жить отдельно от прусов и продолжили свои наблюдения за небом и звёздами. Так в Восточной Пруссии появилась своя собственная Малая Халдея или земля Судинов.)
СТУДЕНТКА. Вавилон, Халдея - названия-то библейские! И это всё не где-то далеко, где текут загадочные Тигр и Евфрат, а рядом с нашим городом у берегов Преголи! Удивительно!
СТУДЕНТ. Теперь многое становится понятным. Сеньор Просперо, я думаю, что Вы уже можете сесть в зале, а вот Вам, пан Коперник, придётся подойти поближе.

Просперо садится, а Коперник подходит к председателю.

КОПЕРНИК по-польски: S;ucham pana, panie przewodnicz;cy. (Слушаю Вас, пан председатель.)
СТУДЕНТ. Пан Коперник, если я правильно всё понял, то Вам удалось каким-то образом ознакомиться с книгами Судина?
КОПЕРНИК по-польски: Tak, panie przewodnicz;cy. Zosta;em im przedstawiony przez mojego wujka Lukasha, biskupa. (Да, пан председатель. Меня познакомил с ними мой дядя Лукаш, епископ.)
СТУДЕНТ. И именно эти книги позволили Вам осуществить Ваш главный научный труд?
КОПЕРНИК по-польски: Oczywi;cie, panie przewodnicz;cy. W przeciwnym razie zawiod;bym. Statki opu;ci;y tak bogaty materia;, ;e mog;em tylko uporz;dkowa; ich zapisy i wyci;gn;; w;a;ciwe wnioski. Jeszcze raz pragn; zapami;ta; mojego wujka Lukasha ze s;usznym s;owem, ;e w jego zamku uda;o si; zachowa; chaldejskie r;kopisy potajemnie od papie;a Rzymu i przedstawi; mi je. Wielu z was prawdopodobnie pami;ta tabele trygonometryczne Bradisa. Zasadniczo tabele te zosta;y obliczone r;cznie przez wiele pokole; Sudin;w. I zrobili ten naukowy wyczyn nie tylko wsz;dzie, ale w;r;d las;w i bagien Prus Wschodnich. Niekt;rzy nazywali ich barbarzy;cami, ale to zwyk;y nonsens. Gdyby; tylko wiedzia;, jak ich sto;y, a tak;e wyniki wielowiekowych obserwacji gwiazd i planet, pomog;y mi w pracy nad ksi;;k;! Przy okazji, po mojej ;mierci, sto;y Sudin;w zosta;y opublikowane w Niemczech pod nazw; Prussian Tables. O;wiadczam ca;kiem odpowiedzialnie: nie by;oby Kopernika bez Sudin;w! (Конечно, пан председатель. Иначе у меня ничего бы не вышло. Судины оставили такой богатый материал, что мне оставалось только разобраться в их записях и сделать правильные выводы. Ещё раз мне хочется помянуть добрым словом моего дядю Лукаша за то, что он в своём замке сумел втайне от Папы Римского сохранить рукописи халдеев и познакомить меня с ними. Многие из Вас, наверное, помнят тригонометрические таблицы Брадиса. Так вот, в основном, эти таблицы были рассчитаны вручную многими поколениями Судинов. И сделали они этот научный подвиг не где-нибудь, а среди лесов и болот Восточной Пруссии. Кое-кто называл их варварами, но это сущая ерунда. Если б Вы только знали, как пригодились мне в моей работе над книгой их таблицы, а так же результаты многовековых наблюдений за звёздами и планетами! Кстати, после моей смерти таблицы Судинов были опубликованы в Германии под названием "Прусские таблицы". Вполне ответственно заявляю: без Судинов не было бы и Коперника!)
КАНТ по-немецки: Ich muss erkl;ren, dass es ohne Kopernikus keinen Kant gegeben h;tte! (Должен заявить, что без Коперника не было бы и Канта!)
СТУДЕНТКА. А без Канта не было бы и космонавтов ХХ века. Вот, оказывается, какие глубокие корни у нашего Алексея Леонова на этой земле. И тянутся они отсюда аж до самого Вавилона, Вавилонской башни и Белой Сирии! Пан Коперник, а кто такие халдеи?
КОПЕРНИК по-польски: To, pani, wci;; nikt nie wie. W jakim j;zyku m;wili, nikt te; tego nie pami;ta. Wiemy tylko, ;e byli oni najs;ynniejszymi filozofami, matematykami i astronomami swoich czas;w. A wiedza o astronomii jest bardzo potrzebna przede wszystkim dla marynarzy, dlatego Chaldejczycy s; pewnego rodzaju by;ymi marynarzami, ale mo;e si; myl;. (Этого, пани, до сих пор никто не знает. На каком языке они разговаривали, этого тоже никто не помнит. Мы только знаем, что это были самые знаменитые философы, математики и астрономы своего времени. А знание астрономии очень нужно, прежде всего, мореходам, поэтому халдеи - это какие-то бывшие мореходы, но может я ошибаюсь.)

В зале встаёт Просперо и говорит.

ПРОСПЕРО по-латински: Scio quod codice Nabq Rosor, id est Rosor Caelesti, regis Chaldeorum antiquis, in Herculis columnas et ad mare navigare in oceanum Atlanticum. Et venient Chaldei comprehenderunt Asiae totius Occidentis Phoenicem et cum Babylonem. Cursus vel dicuntur ducibus roshami. Recentioribus autem temporibus, de eis qui habitabat in litoribus in Mare Nigrum meridionali. Prussia et celebre erant principes inter eos Palem;n. Unum de novissimis comitatus iter ab Romanis ad me in litore visio electri in ore gladii, et os ad Neman. Ipse cum liberis Arogalu condita, et civitates Kaunensi Samogitiae unus magnus dux Lithuaniae primi progenies. Post eum regnavit Kitavrusov non occiderentur principes quoque genus, et et posteris meis stirpique meae. (Мне известно, что Набо Код Росор, то есть Небесный Росор, древний царь халдеев, совершал морское путешествие за Геракловы Столбы в Атлантический океан. Халдеи захватывали всю Западную Азию вместе с Финикией и Вавилоном. Своих вождей они называли расами или рошами. В более поздние времена часть из них жила на южных берегах Чёрного моря. Среди их правителей были известны Прусии и Палемоны. Один из последних сопровождал меня в походе из Рима к берегам янтарного края, а потом ушёл в устье Немана. Он и его дети основали Арёгалу, Каунас и другие города Жемайтии, а один из их потомков стал первым великим князем Литвы. После него правили князья из рода Китаврусов, а потом уже и мои потомки.)
СТУДЕНТ. Спасибо за информацию, сеньор Просперо. А почему такое странное название имел литовский род Китаврусов?
ПРОСПЕРО по-латински: Kitavrus verbum quod potest interpretari itineris Centaurum reperiisse, hoc est, homo, equus; equitem. Insignem equitum Romae placerat. (Слово Китаврус можно перевести как Кентавр, то есть Человек-Конь, Всадник. А всадники были знатным сословием в Риме.)
СТУДЕНТКА. Может всем покажется, что я говорю глупость, но слово Китаврус больше похоже на Китай Рус.
СТУДЕНТ. Ну ты и хватила! Это же просто совпадение.
КОПЕРНИК по-польски: Biblia stwierdza, ;e prorok Ezechiel by; wi;;niem Chaldejczyk;w. Napisa;, ;e Pan poprosi; go, aby przyprowadzi; ksi;cia Rosh; do Izraela za kar;. Okazuje si;, ;e Roshi i Chaldejczycy s; jednym i tym samym ludem. Z drugiej strony staro;ytni interpretatorzy Biblii wierzyli, ;e ludem Rosz byli staro;ytni Rosjanie. Jednocze;nie wiadomo, ;e po tym, jak Chaldejczycy podbili Izrael, roshis stali si; jego ksi;;;tami. Niekt;re z nich nadal tam mieszkaj;. (Библия гласит, что пророк Иезекииль был пленником у халдеев. Он писал о том, что Господь просил его привести князя рошей в Израиль для наказания. Получается, что роши и халдеи - это один и тот же народ. С другой стороны, древние толкователи Библии считали, что народ Рош - это древний русский народ. В то же время известно, что после завоевания халдеями Израиля роши стали его князьями. Некоторые из них так до сих пор там и живут.)
КАНТ по-немецки: Pan Copernicus! Ich wei;, dass der oberste Gott Khaldi in Urartu, einem Land s;dlich von Armenien, verehrt wurde. Viele Herrscher dieses Landes trugen den Namen Rus. Die Einwohner dieses Landes hie;en Vans oder Ivanas. Einige von ihnen flohen vor den Streitkr;ften von Pompeius nach Skythia und dann nach Skandinavien, wo sie zu Varyags wurden. (Пан Коперник! Мне известно, что верховному богу Халди поклонялись в Урарту, стране, расположенной к югу от Армении. Многие правители этой страны носили имя Руса. Жителей этой страны называли ванами или иванами. Некоторые из них бежали от войск Помпея в Скифию, а потом и в Скандинавию, где превратились в варягов.)
ВИДЕВУТ по-литовски: Ponai! Galiu prid;ti, kad gyvenome ;alia voni; kelis ;imtme;ius. Su mumis jie vald; ;vedij;. J; pirmtakas buvo Njordas. Daugelis ;vedijos karali; vadino save savo palikuonimis. (Уважаемые господа! Могу добавить, что мы жили рядом с ванами несколько веков. При нас они правили Швецией. Их первопредком был Ньорд. Очень многие короли Швеции называли себя его потомками.)
ГЛАНДЕ по-литовски: ;inau, kad viena i; Njordo did;i;j; an;k; tapo Jaroslavo i;mintingojo ;mona, kita - ;monos princu Mstislavu Kijeve, tre;iajame - Anglijos karaliaus motina ir paskutin; an;k; - Vladimiro Monomacho ;mona. ;is nuolatinis noras giminai;i; tarp Vans ir Rusijos kunigaik;;i; nebuvo atsitiktinis, bet logi;kas. Juk jie kalb;jo ta pa;ia kalba. Beje, vienas i; Njordo palikuoni; - Ragnaras Lodbrokas - plauk; ; mano Sambij;, o sambas dominavo didele pagarba. Juk jie laik; j; artimuoju. Tai ;vyko penkis ;imtme;ius prie; mano gimim;. J;s; Rurikas buvo jo didysis an;kas t;vo pus;je. Saksonijos Gramatikus apie tai ra;; dan; ;statymuose. (Я знаю, что одна из правнучек Ньорда стала женой Ярослава Мудрого, другая - женой киевского князя Мстислава, третья - матерью короля Англии, а внучка последней - женой Владимира Мономаха. Это постоянное стремление к родству ванов и русских князей было не случайным, а закономерным. Ведь они говорили на одном и том же языке. Кстати, один из потомков Ньорда - Рагнар Лодброк - приплывал в мою Самбию, и самбы принимали его господство с большим почтением. Ведь они считали его своим близким родичем. Происходило это за пять веков до моего рождения. Ваш Рюрик был его правнуком по отцовской линии. Саксон Грамматик писал об этом в «Деяниях датчан».)
КАНТ по-немецки: Ir Novgorode, kaip man pasak; p. Karamzin, vikingai-rusas vadino kai kuriuos ;mones i; Pr;sijos. L;tininkas „Nestor“ ra;;, kad slav; ir Rusijos kalba buvo viena, ir laik;, kad j; prot;viai yra netoliese Sirijos. Dabar a; suprantu, kod;l Van Njord pavadinimas ir balt; Sirijoje gyvenan;i; norveg; gen;i; vardas sutampa. (А в Новгороде, как рассказывал мне господин Карамзин, варягами-русь называли некоторых выходцев из Прусии. Летописец Нестор писал, что язык славян и руси был един, а их предками он считал норцев, которые жили близ Сирии. Мне теперь понятно, почему имя вана Ньорда и название племени норцев, которые жили в Белой Сирии, совпадают.)
ГЛАНДЕ по-литовски: Ir pirmasis Vanya ar Ivanas buvo pamin;tas Rusijoje 912 m. Tai buvo vienas i; Prana;o Olego ambasadori; Konstantinopolyje. Jis pareng; Rusijos ir Bizantijos taikos sutart; rus; kalba. Jis taip pat buvo i; Pr;sijos. (А первый Ваня или Иван упоминался на Руси в 912 году. Это был один из послов Вещего Олега в Константинополе. Он составлял договор о мире между Русью и Византией на русском языке. Он тоже был родом из Прусии.)
СТУДЕНТ. Уж не хотите ли Вы все вместе сказать, что халдеи тоже были русами?
КАНТ по-немецки: Sie waren ehemalige Untertanen von Rusa der Dritte. Aber Herr Vorsitzender! Ich denke es ist nicht so einfach. Zum Beispiel schrieb Herodot im sechsten Jahrhundert vor Christus, dass Deutschland auch in Wei;-Syrien lebte. In noch mehr alten Zeiten lebten dort auch die Hutten. Und das ist einer der gr;;ten St;mme in Deutschland. Dar;ber hinaus verehrten sowohl die Hutten in Wei;-Syrien als auch die Hutten in Deutschland denselben Donnergott - Thor. (Они были бывшими подданными Русы Третьего. Но, господин председатель! Я думаю, что всё не так просто. Например, Геродот ещё в шестом веке до рождества Христова писал, что германии тоже жили в Белой Сирии. В ещё более древние времена там же жили и хатты. А это одно из самых крупных племён Германии. Причём и хатты в Белой Сирии, и хатты в Германии поклонялись одному и тому же богу грозы - Тору.)
СТУДЕНТ. Выходит, что и предки литовцев, и предки русов и даже и предки германцев - все когда-то жили на территории Белой Сирии?
КАНТ по-немецки: Конечно! Ведь это же земля Адама!
СТУДЕНТ. Ясно. Но откуда взялось название племени халдеев?
КАНТ по-немецки: Sie sind die Nachkommen einiger Haldi, von denen wir noch nichts wissen, aber er war der h;chste Gott der Vans. (Это потомки какого-то Халди, о котором мы пока ничего не знаем, но он был верховным богом у ванов.)
СТУДЕНТ. Ну, наверное, хватит о халдеях. Гланде Камбила! Вы тут упомянули свою родную Самбию, на земле которой и стоит наш город. Вы можете хотя бы в двух словах что-нибудь рассказать о ней?

Гланде опять встаёт.

ГЛАНДЕ по-литовски: ;inoma, pone. Gal; gale, a; buvau vienas i; jos paskutini;j; valdov;. Ta;iau geriau pakviesti Sambor;. (Конечно, сударь. Ведь я был одним из её последних правителей. Но лучше пригласить самого Самбора.)
СТУДЕНТ. Вы сказали Самбора? А это кто ещё такой?
ГЛАНДЕ по-литовски: Ir jis, pone, visk; pasakys pats. (А он, сударь, сам всё расскажет.)
СТУДЕНТ. Пригласите, пожалуйста, свидетеля Самбора.

Входит Самбор. Зал вытягивает шеи, чтобы разглядеть его.

СТУДЕНТ. Проходите, пожалуйста, сюда. Уважаемый Самбор, Вы можете поклясться, что будете говорить правду и только правду?
САМБОР. Миру клянусь говорить только правду, лишь чистую правду. Кривде нет места в сердце моём никогда.
СТУДЕНТ. Уважаемый Самбор, что Вы можете рассказать нам о себе?
САМБОР. Речь поведу о себе небольшую свободно. Родом я с юга, приплыл издалече сюда. Вместе со мною пришли великаны, дети Дану и Хишура царя Белой Сирии славной. Строили город у берега моря, здесь же поближе у всех на виду. Не было Рима и не было Трои, Сузы стояли и древний Ассур.
СТУДЕНТКА. Милый Самбор, Вы прямо поэт! Почему Вы так говорите?
САМБОР. Барышня милая, дева прекрасная, всё оттого, что мы дети Ангираса. Их величали отцами поэтов, по-гречески – ангелос – вестники странные.
СТУДЕНТКА. Надо же! А как Вы здесь оказались?
САМБОР. С юга Ирана ушли мы, скитались, Каспием плыли, где Волга-река. Братья старшие брегами остались. Я ж со своими добрался сюда.
СТУДЕНТКА. Понятно. Получается, что это произошло очень давно, когда ещё не было Рима и даже Трои?
САМБОР. Верно, сударыня, верно девица.
СТУДЕНТКА. А можно ли назвать дату поточнее?
САМБОР. Сорок веков и два века ещё было назад тому дело моё.
СТУДЕНТКА. Вы хотите сказать, что городу, основанному Вами, сейчас было бы четыре тысячи лет?
САМБОР. Даже чуть больше, точнее считайте.
СТУДЕНТКА. Час от часу нелегче! Неужели всё это было?
САМБОР. Самбии званье тому подтвержденье. Носит земля до сих пор моё имя. Имя того, кто был сыном Дану у асуров, что ростом титаны. Ну, а титаны и ныне нередки у балтов, рождённых сынами богов, как гласит до сих пор даже Ветхий завет.
СТУДЕНТКА. Значит, Ваши потомки жили здесь более двух тысяч лет, то есть ещё дольше, чем инды и прусы?
САМБОР. Верно, сударыня, верно, девица. Стремились сюда они встретить своих соплеменников славных!
СТУДЕНТКА. А как Вы можете доказать всё это?
САМБОР. Имя моё до сих пор носят грады соседних поляков. Прежде носили боруссов князья. А к тому же, братом моим Пуломан был честнейший. Имя его повторилось в названье князей у халдеев, да и литовского рода князей до Миндовга.
СТУДЕНТКА. Ну, хорошо. А кто такой Ангирас, о котором Вы упомянули?
САМБОР. Прорицатель великий, посредник богов, астроном, прадед Судинов славных. Семь сыновей у него, родившихся в облике Бера-Медведя, а в дни потопа спаслись на борту у Ману. Позже они превратились в созвездье Медведицы Старшей: Агни-Огонь, Брихаспати-Юпитер, Утатхья-мудрец, Самварта-отшельник. Были другие. Известны все в Индии дальней, древнем Египте у Гора, Осириса сына. Вы же зовёте архангелами их и поныне.
СТУДЕНТКА. Любезный Самбор, Вы хотите сказать, что халдеи-астрономы произошли от Ангираса и находились в родстве с Осирисом и даже архангелами?
САМБОР. Все от него, даже Кант, и Коперник, Ваш космонавт Алексей сын Леонтьев, другие!
СТУДЕНТКА. Получается, что и инды, и бывшие жители островов Китайского моря и даже Тихого океана приплывали сюда не случайно, здесь жили их братья?
САМБОР. Верно, сударыня, верно, девица.
СТУДЕНТКА. Это надо проверить. (Обращается к Просперо) Сеньор Просперо, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: кто жил на земле янтарного края в тот момент, когда Вы сюда пришли?
ПРОСПЕРО по-латински: Здесь жили эстии.
СТУДЕНТКА. Час от часу нелегче! Хотели узнать про индов, а слышим об эстиях. Это кто ж такие, эстонцы что ли?
ПРОСПЕРО по-латински: В некотором смысле, да.
СТУДЕНТКА. Почему в некотором?
ПРОСПЕРО по-латински: Tum quia estii, et Estonians - posteros esta, et linguae prope estii est a Lithuanis dispersis, et lingua loquor sermone Estonians Lettonico diximus, et linguae prope Fennica, etsi sanguinem estii Estonians fratres. In alia manu, non solum colebat Estany estii, sed etiam mater deum defigere. Her nomine aliquando desinet facere fructum Latvija sita est in agro Pisano Estonia. (Потому что и эстии, и эстонцы - это потомки Эстана, но эстии говорили на языке близком к языку литовцев и латышей, а эстонцы говорят на языке близком к языку финнов, хотя по крови эстии и эстонцы братья. С другой стороны, поклонялись эстии не только Эстану, но и матери богов Лато. Её имя до сих пор носит Латвия, расположенная по-соседству с Эстонией.)
СТУДЕНТКА. Вот как? А кто такой Эстан?
ПРОСПЕРО по-латински: Hoc nomen apud Deum Alba sol meridie. Linguam eorum, ut iam audivit, valde similis ut Lithuanian lingua, sed sine Gallici verba. Et in nomine Estonia ESTA aliquando desinet facere fructum. (Это имя бога солнца у белых сирийцев. Их язык, как Вы уже слышали, был очень похож на литовский язык, но без галльских слов. А имя Эстана до сих пор носит Эстония.)
СТУДЕНТ. Уважаемый Самбор, Вы что-нибудь слышали про Эстана?
САМБОР. Конечно, любезный!
СТУДЕНТ. А что именно?
САМБОР. Эстан, он же Сиват, по нашему Свет, а в Индии дальней он Вивасват.
СТУДЕНТКА. Значит и эстонцы тоже? Наш город – это и их колыбель? Ох же и нелёгкая, оказывается, эта работа: собирать камни, разбросанные нашими предками вокруг нашего города! Голова распухла от названий и имён!
СТУДЕНТ. Придётся нам опять сделать перерыв. Всё так неожиданно. Объявляется перерыв ещё на пятнадцать минут.

Все встают и уходят, опять громко споря.


ДЕЙСТВИЕ ДЕВЯТОЕ

Опять берег моря. На берегу племя эстиев собирает янтарь. Кто-то играет эстонскую народную мелодию. Две пары танцуют эстонский народный танец.


ДЕЙСТВИЕ ДЕСЯТОЕ

СТУДЕНТ. Итак, попробуем подвести общий итог нашего заседания. Мы вместе с Вами, граждане, совершили экскурс в прошлое, даже в очень далёкое прошлое, познакомились с неожиданными персонажами. И все они, оказывается, так или иначе связаны с нашим городом, который расположен в географическом центре Европы у мирового хранилища янтаря. Более двух тысяч лет здесь жили потомки Самбора, пятнадцать веков - потомки индов, четырнадцать - потомки Просперо, семь с половиной - потомки Видевута, семь веков - немцы, и вот уже более пятидесяти лет живём мы, россияне. Получается, что наша земля является родной землёй не только для нас, но также для каких-то жителей Белой Сирии, Северной Индии, Эстонии, Белоруссии, Литвы, Латвии, боруссов из Польши и Германии. Здесь жили их предки, причём, очень долго, много поколений. Следовательно, это не только наша земля, но и земля тех народов, которых я упомянул. Сегодня мы уже иначе должны смотреть на наш город, на его улицы и дома, парки и скверы, набережные и мосты, на окружающие его поля и леса.
ЧЕЛОВЕК с портретом Сталина, вскакивает. Уж не хотите ли Вы разделить нашу землю со странами Балтии, Польшей и Германией? Что ж тогда от неё останется? Не позволю! За что мы кровь проливали? За что боролись?
СТУДЕНТ. Успокойтесь, пожалуйста. Никто не говорит о том, что нашу землю надо делить. Я думаю, наоборот, к ней надо каким-то образом присоединять: и Польскую Боруссию, и страны Балтии, и Белоруссию, и даже бывшую ГДР, то есть Западную Пруссию. Вы не против этого?
ЧЕЛОВЕК (опешил). Как присоединить? Воевать что ли? Да ради такого святого дела я готов!
СТУДЕНТ. Да нет же! Зачем воевать! Надо объединяться добровольно.
ЧЕЛОВЕК. Это как же добровольно? Восстановить Советский Союз или Варшавский договор что ли? Так я опять за!
СТУДЕНТ. Нет, не Советский Союз и Варшавский договор, а совсем новое объединение, Союз Мира, о котором мечтал Кант. Ведь мы же дети из одного и того же дома! Он у нас один на всех!
ЧЕЛОВЕК. Что-то я такого не представляю.
СТУДЕНТ. Я пока тоже не совсем ясно себе это представляю. (Обращается в зал) А Вы как думаете?
КАНТ по-немецки: Ich pers;nlich bin daf;r, denn in diesem Haus befand sich einst die Stadt Kant. (Лично я за, ведь в этом доме когда-то находился город Канта.)
КОПЕРНИК по-польски: Ponadto trzy miasta: Stare Miasto, a tak;e Lipnik i Nadruv. (Кроме того, три града: Старый город, а также Липник и Надрув.)
ОТТОКАР по-чешски: A m;j hrad! И мой замок!
ВИДЕВУТ по-литовски: A; ne;inau, bet nor;;iau atkurti Tvangste ir Pregole atmint; ;iame name. (Я не против, но хотел бы восстановить в этом доме и память о Твангсте и Преголе.)
ПРОСПЕРО по-латински: Ego quoque volo ut videre praecepta mea patria in quibus sublimari filium suum Rusus. (Мне же хочется увидеть родной город, в котором правил мой правнук Рус.)
САМБОР. А я хотел бы вновь увидеть древний Самбор!
ЧЕЛОВЕК с портретом Сталина. Как же это сделать? Опять надо строить? Но мы же чего-то строили пятьдесят лет. Не так, что ли? Или чего-то не достроили? (Смотрит вопрошающе в глаза Сталину, а потом на зрителей)

Появляется Автор.

АВТОР. Лишь один из многих городов Европы, а сколько он вместил в себя: Самбор... Балтийск... Твангсте... Замок Оттокара... Альтштадт... Липник... Надрув... Кёнигсберг... Калининград... Сколько же лет, веков, тысячелетий нашему городу?.. Как нам его называть?

Все замерли в раздумьях, смотрят на зрителей. Опускается занавес.

       (Другие произведения см. http://www.proza.ru/author/bipopof)