Английский язык

Елена Полянская
Девушка, весьма миловидная, с очень серьезным видом, читает перевод:" Из станка выделяется стружка", "деталь двигается поближе к задней бабке", "типично станки делятся между собой характеристиками", "сталь становится твердее и хрупче", машинально спрашиваю:
-А почему не хрупчее? - Миловидная с удивлением смотрит на меня и с очаровательной улыбкой произносит.
-Не знаю, а что неправильно?
Мне уже надоело объяснять, почему даже технический текст следует переводить литературно, но в очередной раз это делаю. На что, замученные непосильным трудом прочтения иноземного текста, студенты выдают следующие надоевшие мне "доводы":"А тут чушь какая-то написана, все слова перевели, а они в предложение не складываются." Очень слабо знающий, т.е. совсем незнающий язык экзаменумый задумчиво смотрит на меня:
-А я слово никак не могу найти в словаре!
-Какое?
-На букву "тэ".
-Ну какое слово-то?
-То бе! (to be)
В аудитории оживление. Смеются даже те, кто знает язык чуть лучше. Веселье сменяет продолжение совместных мучений. Мне уже порядком надоело исправлять каждое предложение.
Лучший способ абстрагироваться от всего происходящего - перестать слушать и с умным видом кивать. Потом осчастливить очередного страдальца заветным: "Спасибо, достаточно, а теперь побеседуем на тему..." Правда, это тоже не всем по силам. Но многие с удовольствием говорят по-английски с ошибками, но бодро и весело. А технический текст в техническом же ВУЗе - это так сложно. Да и другие тексты переводятся не без ляпов, потрясающих неординарностью мышления: опухшее горло превращается в шерстяное, на земле остаются отпечатки следов, девушка едет в поезде с лицом, вставленном в раму окна, а рабочие приходят каждый день на завод, чтобы пополнить армию роботов. Иссаак Ньютон умер частично в Лондоне, а частично в Кенсингтоне. ( Isaac Newton died in Kensington (part of London)), гориллы сидят в засаде и ждут, когда по дороге проедут фашисты. Customers превращаются в кустомеров. (А как же не измерять кусты, без этого никак нельзя!!!) Только заканчивается очередная порция бреда и ахинеи, состоящей из бессвязного набора слов, как один бойкий студент задает мне вопрос, который его явно очень беспокоит:
-Скажите, а Джек Лондон английский или американский писатель?-
-Конечно, американский!
-А почему же тогда он Лондон?...
Логично.
И опять звучит перевод:"Это устройство приспосабливается для того, чтобы разрешать номеру пользователей разделять ресурсы компьютера конкурентно(concurrently).
-Thanks a lot! Let's get down to the topic. What can you tell me about London and its places of interest?
Спасибо. Неплохо. Давайте зачетку.


Автор иллюстрация к миниатюре А.В.Обухов