Она была одновременно Джульеттой и Офелией

Сергей Козий
……..В произведении использованы эквивалентные по смыслу переводы автора фрагментов трагедии ГАМЛЕТ Шекспира.


ОНА БЫЛА ОДНОВРЕМЕННО ДЖУЛЬЕТТОЙ И ОФЕЛИЕЙ

……………….Нет повести печальнее на свете
……………….Чем повесть о Ромео и Джульетте …
………………………………………………….Шекспир

ГАМЛЕТ. Леди, я лягу в Ваше лоно?
ОФЕЛИЯ. Нет, мой лорд.
ГАМЛЕТ. Я имею в виду, моя голова на Ваших коленях?
ОФЕЛИЯ. Ой, мой лорд.
ГАМЛЕТ. Какую материальную область, Вы думаете, я имел в виду?
ОФЕЛИЯ. Я ничего не думаю, мой лорд.

От Джульетты к Ромео

Время замедляет свой ход …
Мысли путаются и испаряются –
В голове полная неразбериха –
Ощущение мягкого тёплого кокона …
Постепенно всё становится на свои места,
С каждым днём всё ясней и ясней …
Состояние покоя и умиротворения
И вместе с тем чувство страха, гордости и восхищения …
Что-то заставляет летать, но что-то все ещё держит …
Мир наполняется глубоким смыслом, как тёплый воздушный поток …
Вечное желание быть рядом – сладкая горечь …
Серые бездонные глаза – нежные и строгие …
Мягкий и теплый сладкий кокон …
Бархатный голос – бесконечный поток парящий:
Демон, живущий по ту сторону реки …
Огромный прилив сил и энергии …
Ощущение страха …
Тоска по утраченному даром времени …
Сумрачный взгляд пускает по телу мелкую дрожь, наполняет весёлой печалью …
Отточенное тело …
Одичавшая кошка – считаю мгновения …
Волшебник мышления, ты всех превзошел …
....................Июль 1998 – го года.

ГАМЛЕТ. Это прекрасная мысль – лежать между девичьими ногами.
ОФЕЛИЯ. О чём Вы, мой лорд?

От Ромео к Джульетте

Так Воздух любит Воду и, в жарком зное немых чувств, желает губительной влаги, струящейся под поверхностью.
Когда он нежно прикасается к поверхности, чернотой скрывающей недостижимую смертным бездну, по упругому телу Воды пробегает первая дрожь лёгкого волнения, пугающего девственный штиль …
Замирающее дыхание чувственности, влагой поднимается над поверхностью и смутно опускается в глубину темнеющего лона наслаждений …
Волны первых чувств, в смущении, разбиваются о страх неведомого, рождая на поверхности робкие гребни содроганий …
Воздух нежными губами жадно впитывает в себя влагу отвергнутых чувств и бережно хранит в сердце прозрачных высот пёрышками надежды …

ОФЕЛИЯ. Мой добрый лорд,
Как поживала ваша честь на протяженье этих многих дней?
ГАМЛЕТ. Я Вас благодарю покорно: хорошо, неплохо, хорошо.
ОФЕЛИЯ. Мой лорд, во мне воспоминания, оставленные Вами,
Которые я, с долгою тоскою, возвращаю;
Я умоляю Вас сейчас принять их.
ГАМЛЕТ. Нет, не мне;
Я никогда Вам не давал что-либо.
ОФЕЛИЯ. Мой благородный лорд, Вы право знаете об этом хорошо – Вы дали;
И ими – словами сладких вздохов составляли всё то,
В чём в мере большей ценность обретают вещи;
Утрачено благоухание тех слов, обратно их возьмите;
Для благородного ума столь ценные дары воск жалкий,
Когда тот, кто их дарит, подтверждает, что он злой,
Лорд мой.

От Джульетты к Ромео

Too genius to be mine.

«… Устанавливая отношения, с каким либо человеком, необходимо
честно самому себеответить на вопросы: 1) Зачем он мне нужен;
2) Что я могу дать ему; …»
.........................Ромео

К сожалению, я не могу ответить ни на один вопрос. Да я люблю тебя, но люблю как человека, самого близкого. Самого дорогого. И я просто мечтаю видеть тебя счастливым. Я не смогу любить тебя как мужчину – для меня, твой Демон летает слишком высоко, и мне, как женщине, хотелось бы «летать не ниже, но с достоинством – рядом» - что просто невозможно. Наверно, отсюда и вытекает всё моё необъяснимое поведение. Поэтому больше чем ученицей или просто ребёнком я не быть перед тобой не могу (извини). Но дело не в том.
Не знаю, как выразить то чувство благодарности, которое испытываю.
В первую очередь большое тебе спасибо за то твоё тепло, которое мне было весьма необходимо. Спасибо за безграничные старания и помощь, за не свойственную всем остальным выдержку. Спасибо за всё, что ты для меня сделал. Спасибо за любовь, которую я, в общем-то, не заслужила, как и всего твоего отношения ко мне. Знаю, что виновата во всём – во всех твоих страданиях, но, поверь, видя тебя, я чувствую себя не лучше. Ах, если бы я знала в тот вечер, когда впервые склонила голову на твоё плечо. Если бы я знала, что всё так обернётся – исчезла бы в тот же миг, только б не видеть твои печальные глаза. В этом жестоком мире ты был единственной моей отдушиной. И мне тебя будет не доставать.
Прости. Но я поняла, что не нуждаюсь в «небесной манне» (хотя ещё раз большое спасибо), каждый – сам, и только сам должен прокладывать свою дорожку в будущее, качество, которое зависит от желания, воли и силы. Это моё твёрдое решение, считаю, так будет лучше для нас обоих. Я верю, найдётся она, та единственная, достойная твоей любви.
А ведь ты был прав, предсказав конец!
«… птица не прилетела …»
Ещё раз прости. Прощай!
P.S. И больше всего страшусь, что ты будешь вспоминать обо мне как о неблагодарной Swallow.

ГАМЛЕТ. Ха, ха! Вы целомудренны?
ОФЕЛИЯ. Мой лорд!
ГАМЛЕТ. Вы красавица?
ОФЕЛИЯ. Что Вы имеете в виду высокочтимый лорд?
ГАМЛЕТ. Если Вы целомудренная красавица,
То ваше целомудрие было бы допущением
В рассуждениях о Вашей красоте.
ОФЕЛИЯ. Может когда-то красота, мой лорд,
Обладала большим успехом в выгодных продажах,
Чем с целомудрием?
ГАМЛЕТ. Ай, истинно, сила красоты скорее будет превращать целомудрие,
Из того, чем оно является, в продажную любовь,
Чем влияние целомудрия, может преобразовать красоту в своё подобие:
Это было когда-то парадоксом, но сейчас время даёт этому доказательство.
Я любил тебя однажды.
ОФЕЛИЯ. В самом деле, мой лорд,
Вы создавали во мне уверенность в том.
ГАМЛЕТ. Вы не должны были бы верить мне,
Добродетель не может сделать прививку на стволе нашего старого дерева,
Но мы будем смаковать это!
Я не любил Вас.
ОФЕЛИЯ. Я была в большом заблуждении.
ГАМЛЕТ. Помести себя в монастырь: почему? Ты могла бы плодить грешников.
Мне самому безразлично целомудрие.
Я всё ещё мог бы обвинять себя в таких вещах, что было бы лучше моей матери не рожать меня.
Я очень гордый, мстительный, честолюбивый.
С более оскорбительными приветствиями, чем мне мыслилось создавать представление о них в других,
Фантазия, дающая им образ, или время игры в них самих.
Что должно заставлять такого молодца как я пресмыкаться между небом и землёй?
Мы отъявленные мошенники – все;
Нельзя верить таким как мы.
Иди – твоя дорога в монастырь …

От Ромео к Джульетте

В этом мире существует только одна «манна небесная» - ЛЮБОВЬ!

Рано ранишь –
Рану ранишь,
А когда ты рано встанешь
Утром солнечного дня –
Помяни меня!

Ящерица улыбнулась – посмотрела на свой оборванный хвост и сделала для себя открытие, которое оставалось вопросом.
Целиком я никому не нужна!
Почему всем нужен только мой хвост?

«Too genius to be mine»!?

И в этот самый момент в динамиках приёмника зазвучало:
Только любовь …
………………
Дорога без конца –
Дорога без начала и конца ...
………………………..
И ни кто тебя не ждёт …

Проклятье Паганини – для меня …
21.00 вторник, 1-я неделя ноября.

Ты говоришь: «Не верю»!
Любви, объявив приговор:
К высшей мере!
В грязь, затоптав Веру,
В рану, втирая соль …
Вечер, 12 ноября 1998 года.

ГАМЛЕТ. Стань тише, угомонись сейчас!
О! Чистая Офелия: - помянутыми быть всем,
Всем моим грехам в твоих молитвах, нимфа.
………………………………………………..
………………………………………………...
…………………………………………………
ОФЕЛИЯ. Умоляю тебя, позволь не иметь слов об этом,
Но, когда они спросят тебя, что это значит,
Ты скажешь это:
(Поёт) Завтра день Святого Валентина –
Всё в утренней рани
И я – девица. У твоего окна,
Валентинкой явилась нечаянно:
Тогда ты поднялся, одежду надел
И отворил дверь спальни.
Позволил невинной войти – отпустил
Девицу, которой не быть никогда
Больше такой как ранее.
КОРОЛЬ. Милая Офелия!
ОФЕЛИЯ. В самом деле, ля! Без клятвы и проклятия,
Я покончу с этим:
(Поёт) Христос и святое милосердие,
Увы, и отвратительный стыд!
Молодые люди вольны делать это, если они приходят за этим;
Как самцы её обвиняют в том, что она говорила:
Перед тем, как ты опрокинул меня,
Ты обещал мне жениться.
Так бы я имела вот тот солнечный свет
И ты никогда не имел бы возможность прийти в мою постель.

От Ромео к Джульетте

Прощай! Если всегда нежнейшая мольба
Любой другой есть благо возвышенья,
Не всё желание моё погибло в воздухе мгновенья,
И превозносит имя Ваше за – небеса.
Проникни в красоту и глубину слов Лорда …
«И море и Гомер – всё движется любовью».
Ищи свою любовь!
Body, как бы прекрасно оно не было, во времени не стоит ничего (спроси у любой, которой за 40).
Стоящим во времени является только the soul!
The wound is the source of genius!
Я, до самого конца дней своих, буду благодарен тебе за The wound, очень глубокую, из которой вылетает демон of genius.
Но будет ли он для тебя, зависит не только от меня.
Я не могу винить тебя, всё это есть судьба моя –
Не так как быть должно, столь сильно, тщетно до сих пор
любить тебя.
.............Лорд Байрон

По крайней мере, мне бы хотелось, чтобы всегда дорогой моему сердцу человек делал свой выбор. И, за столь небольшой срок, я научил его делать выбор лишь немного правильней.
P.S. Но для меня остаётся открытым вопрос: есть ли у тебя the soul?
Убийство моих чувств к тебе – любое УБИЙСТВО чувств – это СМЕРТЬ …

КОРОЛЬ. О! Защитите же меня, друзья; Я только ранен.
ГАМЛЕТ. Ты здесь – кровосмеситель смехотворный, датчанин проклятый,
Отраву прекративший пить; Что у тебя здесь общего? Ступай –
За матерью моею следуй.
ЛАЭРТ. Правитель – ты, законный.
А то – правленье ядовитых нравов.
Так, Гамлет благородный, со мною обменялся на прощанье:
Смерть моему отцу и мне не от тебя пришла –
Твоя - не от меня!
ГАМЛЕТ. Дадут тебе свободу небеса!
Я за тобой иду. Горацио, я умираю.
О! Королева, скверная – прощайте.
А вы, что смотрите и бледные дрожите –
Немая публика сценической игры,
И я бы мог, но время; - и сержант жестокий смерть,
Как пунктуален ты в своём аресте; -
О! я бы вам сказал, но этому не быть.
Горацио, я умираю; ты же будешь жить.
Поведай обо мне правдиво.
Желающим – в чём суть моих мотивов.

От Ромео к Джульетте

«Nor can I blame thee, though it be me lot
To strongly, wrongly, vainly love thee still».
Повелитель Муз
К сожалению, ты вольно или невольно оказалась частицей «звенящей глухоты». Nor can I blame thee! «Звенящая глухота окружающего мира до боли, так, что хочется отрезать ухо» - в настоящее время ты не способна воспроизвести смысл этих слов.
«The soul of melancholy Gentleness
Gleams like a Seraph from the sky descending
A love all pain, yet pitying all distress».
.............................Повелитель Муз Байрон
P.S.
ЧАЙКЕ, У КОТОРОЙ НЕ БЫЛО ИМЕНИ

Чайка – белое крыло,
Что ты мечешься над морем –
Над солёным синим горем!
Время вить гнездо пришло?
Но не знаешь, как же быть –
В небесах лишь солнца нить …

P.S. P.S.
Предательство отравленной стрелою,
Запущенной слащавой лести тетивой,
Пронзает спину мне – сочась горячей кровью
Святой наивности обманутой тобой.

Предательство – обидное до слёз –
Тугой аркан, наброшенный на плечи.
Ты душу жмёшь предчувствием кровавой сечи
И не даёшь вдохнуть туман надежды грёз.

Предательство днём лести пело глухо,
А ночью полоснул коварности булат …
Как уберечь себя в борьбе неравной духа
И где найти отмщенья крепость лат? …

ГОРАЦИО. Не соглашусь я с этим никогда;
Я больше древний Римлянин, чем я Датчанин.
Однако, здесь осталось и для меня напитка малость.
ГАМЛЕТ. Как мужчина,
Дай кубок мне: позволь идти; на небеса, я волен это получить,
О Бог! Горацио, для имени какое оскорбленье,
И жаль, что обстоятельства всего покрыты тайною останутся в сужденьях,
И если навсегда меня ты в сердце сохранишь,
То уклонись от счастья ненадолго.
А боль вдыхать в жестоком мире этом – жребий твой,
Историю мою открой.

Марш из далека и, в нём, пушечные выстрелы.

Что это за воинствующий грохот?
ОЗРИК. Молодой Фортинбрас с победою пришёл из Польши,
Послам из Англии даётся этот залп военный.
ГАМЛЕТ. Горацио! Я умираю; Торжествует
Над духом над моим могущественный яд.
И весть из Англии живой не получу я.
Пророчу: будет избран Фортинбрас.
Он получил предсмертный голос мой.
Скажи ему о том, что было: больше, … меньше.
О том, что спросит – всё: молчание – покой.

В ноябре 1998-го года её поместили в больницу, в которой спасался Хлебников в голодные революционные годы... Жить ей оставалось на этом Белом Свете 5-7 лет...

Черную гриву ласкала
Девица смуглой рукою…
В ночь без седла поскакала
Ветром по звёздному полю…

P.S. Ветер – ветер…
Ветер – ветер…
Звёзды гаснут
На рассвете…

....Прилетел ДЕМОН:

Я проклят и изгнан на землю с небес.
На крылья свои я смотрю с изумленьем.
Мой ум утомлённый наполнен смятеньем.
Я образом ангел, в крови моей бес.
И в страхе от себя бегу,
Но не пускают путы,
Меня попутал бес, попутал!
Я демон, проклятьем лишённый покоя.
О, дьявол, как ты хороша!
Прекрасное тело меня не тревожит:
Цена избавленья – живая душа.
Душа – ты дыхание разума в теле –
Прозрачный родник доброты.
Я жажду вдохнуть её радостный трепет -
Устами родник осушить.
Под взглядом холодным рассудок мутнеет -
Всё тело в порыве дрожит,
Душа, обезумев, стыдливо краснеет -
Покорно в неволю под солнцем палящим
В песках раскалённых бежит.
Рабыня порока – от мук избавленье –
Предавшая тело душа.
Покорностью чувств не разжечь наслажденья.
Мне нет избавленья!
Холодным презреньем
Замучена в рабстве живая душа.

http://www.stihi.ru/2009/10/01/2579