Ветреная переводчица

Иван Мельник
У любой мысли есть начало, и вдумчивый человек, если начинает думать, продолжает эту самую мысль дальше и глубже, пока не додумывается до чего-нибудь хорошего, или бросает думать, когда надоест.

А Маша девочка раздумчивая – у неё к первой мысли добавляется вторая, потом ещё и ещё. И когда этих мыслей у Маши становится много, она начинает их высказывать, делиться с окружающими.

Вот недавно она думала-думала и решила поделиться своими мыслями с дедушкой.
- Я знаю собачий язык, и умею говорить по-собачьи, вот послушай: гав-гав!
- Да-а? - удивился дедушка, который работал за компьютером, но продолжил, как вдумчивый человек, думать свою мысль.
- А я ещё и кошачий язык знаю: мяу, мяу, мя-у! - продолжает Маша.
- Да, да, - соглашается дедушка, а сам по клавишам на компьютере стучит, и мысль свою боится потерять.
- Но кошки ещё и «мур-р-р» говорят, а у собак других слов вообще нет, как же они друг с другом разговаривают?

Дедушка перестал стучать по клавишам, повернулся на «крутячем» кресле к Маше, внимательно на неё посмотрел, и спрашивает:
- А разве собаки и кошки говорят свои «гав» и «мяу» всегда одинаково?
- Нет, отвечает Маша, - по-разному: то тихо, то громко, то часто, то редко. Собаки ещё воют и взвизгивают, а кошки шипеть могут.

- Правильно, но это ещё не всё, – заметил дедушка. - Ты, наверное, знаешь, есть люди, которые не слышат и с рождения говорить, как мы, не могут? Так вот они разговаривают на особом языке – языке жестов.
- Да, я видела: у магазина одна тётенька руками двигала, и пальцы по-особому складывала, а другая ей так же отвечала.

- Это они руками разговаривали! А у животных лапы заняты, они на них ходят, и пальцы растопыривать и складывать, как человек, не могут. И всё же животные гораздо умнее, чем некоторые люди о них думают. Звуки, которые они издают, это не самый главный язык в их жизни. Для собаки и кошки, например, гораздо важнее язык запаха. Кроме того, у них есть хвост и туловище. Вспомни, как ведёт себя собачка Лапка, когда встречает нас?
- Бежит навстречу, быстро-быстро машет хвостиком, телом изгибается и, если я к ней наклонюсь, всегда пытается в нос лизнуть.

- Это она так приветствует тебя. Если перевести с собачьего языка на человеческий, получится вот что: «Здравствуйте, я вас узнала, а вы меня? Я очень рада вас видеть! Особенно тебя, Маша, ты мне рада?»
- Ты настоящий собачий переводчик, дедушка! А когда Лапка виляет хвостиком и в глаза заглядывает, что она говорит?

- Она спрашивает: «Нет ли у тебя, Маша, чего-нибудь вкусненького для меня?»
- А после того, как я Лапку сегодня угостила - она поела, потом припала на передние лапы и хвостиком виляла, это она спасибо говорила?
- Нет, это она тебя играть приглашала.
- Значит, она нашего кота Дымка вчера тоже играть приглашала, а он не понял, даже рассердился, и своей когтистой лапой хотел её стукнуть!

- Да, к сожалению, у кошек и собак разный язык, очень часто они друг друга совсем не понимают, поэтому и враждуют.
- Нет, когда Дымок на скамейке спину выгнул и зашипел, Лапка его очень хорошо поняла – хвост поджала и убежала!
- Язык угроз животные понимают лучше…

- Дедушка, а бабочки, пчёлы – они тоже разговаривают?
- У них свой особый язык, язык танца, да ещё какой! Пчёлы могут, танцуя, своим товарищам-подружкам рассказать в какой стороне, на каком расстоянии есть цветы, нектар, сладости.
- Вот это да! Неужели это правда?
- Конечно, правда, есть ученые люди, которые изучают этот язык и даже пытаются перевести на человеческий… Но что-то, внучка, засиделись мы дома. Пойдём-ка на улицу погуляем, может, что интересное увидим!

И они отправились во двор. Покачались на качелях и посидели за столиком в беседке. Полежали на траве и поглядели в синее небо, где было совсем немного облаков. Они медленно плыли друг за другом, и Маша всё думала и думала, пока не придумала песенку. Ей тут же захотелось её спеть, и она стала кружиться, а слова летели, как облака, одно за другим, и песенка получилась замечательная.

Потом подул ветер. Он зашелестел листьями дикого винограда в беседке, как будто заговорил шёпотом. И Маша предложила:
- Дедушка, давай я стану ветреной переводчицей? Я буду рассказывать тебе, о чём говорит ветер!

Дедушка согласился, и Маша начала свой перевод с языка ветра:
- Здравствуйте, люди! По небу плывут облака, а тучи ещё далеко. Значит, можно гулять и даже сходить в гости к девочке, которая живёт на Хвойной улице в доме номер девять.

Люди тут же отправились гулять, и заглянули на Хвойную улицу. Собачка Лапка присоединилась к ним. Вот только с девочкой из дома номер девять встретиться не удалось, потому что она ушла с мамой в магазин.

Ветер подул сильнее, он стал раскачивать ветки деревьев, солнце скрылось за тёмными облаками, очень похожими на дождевые тучи, и Маша перевела:
- Внимание, внимание! Летят тучи, я, Ветер, их не звал, но они цепляются за мои крылья, они наполнены дождём и приближаются. Поспешите домой, люди, если не хотите намокнуть!

Люди послушались ветра и возвратились на свою Рябиновую улицу. Лапка нырнула в подворотню своего дома: наверное, она тоже понимала язык ветра. Когда Маша с дедушкой вошли во двор, ветер срывал лепестки пионов, крутил вертушки на шестах в саду, распугивая кротов под землёй, и гремел водостоком на крыше. Маша перевела:
- Скорей, скорей, прячьтесь в доме! Тучи уже здесь, и сейчас начнётся гроза!

Едва они вошли в дом, и дедушка успел закрыть дверь, как сверкнула ослепительная молния, и сердито заворчал гром.
- Как хорошо, что вы успели во время вернуться домой, - сказала бабушка.
- Спасибо ветреной переводчице, - ответил дедушка, - как хорошо, что наша внучка умеет переводить с языка ветра!

По крыше застучал дождь: он тоже что-то хотел сказать людям, но Маша ещё не выучила язык дождя…