Сказка 8. Мэрилин Мэнсон и Кощей Бессмертный

Андрей Назаров
В неком царстве, в нашем государстве жил-был царь. Жил себе, не тужил, да вдруг беда пришла, беда немалая. Повадился в то царство Кощей Бессмертный на Змее Горыныче летать. Да не в магазин за водкой и не в лес по грибочки – а прилетал он людей воровать. Подлетит, вражья сила, схватит человека да и в замок свой заморский унесет. Да ладно бы старух воровал или хворых – черт с ними, казне облегченье! – а то ведь все красных дев да добрых молодцев. А кому в армии служить? Кому солдат рожать?

Покумекал, царь, покумекал – да решил Кощея этого извести. Послал царь телеграмму Бэтмену в Штаты, но тот в валюте запросил. А валюты нет – на яйца Фаберже да на драгоценные фаллоимитаторы истрачена. Позвонил в Питер Ларину и Дукалису, но те сказали, что в Голливуд на днях собираются – ну не в кино, естественно, сниматься, какой дурак их возьмет, а какую-то студию охранять, – мол, не могут сейчас приехать. Хотел позвать дядьку Черномыра и богатырей его, да те в Англию к Элтону Джону погостить умотали.

Остался у царя только один вариант – просить Бориса Моисеева. Мол, такого страшного и Кощей Бессмертный испугается. А Борис Моисеев в то время в тюряге парился – статью за мужеложство припаяли.

Привели Бориса Моисеева, в кандалах и в наручниках, в хоромы царские.
– Значит так, Бориска, – сказал царь, – Кощея Бессмертного нейтрализуешь – получишь амнистию, абонемент в тренажерный зал и мою дочку в придачу.
– Да на кой ляд мне твоя дочка, – ответил Борис Моисеев. – Ты же знаешь – я мальчишек люблю.
– Тогда получишь амнистию, абонемент, фаллоимитатор и два яйца Фаберже в придачу.
– Да на кой ляд они мне нужны. Мне и своих натуральных хватает!
– Проси, что хочешь, Бориска! – взмолился царь. – Но Кощея этого проклятого укокошь!
– Мне многого не надо, – гордо ответил Борис Моисеев. – Организуй мне сольный концерт в Матросской Тишине – я Кощея этого и победю!
- Может, в Кремле, - предложил царь.
- Не хочу в Кремле. Опять одни пидарасы соберутся. Хочу в Матросской Тишине, чтобы реальные пацаны послушали!
– Нет, на это я пойти не могу. Зэки снова взбунтуются! – воскликнул царь.
– Ну как хочешь, – сказал Борис Моисеев. – Тогда я на мокрое не подписываюсь.

Отвели Бориса Моисеева обратно в тюрягу, а царь стал искать добровольцев, что с Кощеем Бессмертным смогут сразиться. Но как ни искал – не нашел ни одного храбреца. Войска распущенны, казна пуста, все военные по другим царствам-государствам разбежалось, только один министр обороны остался - ефрейтор Копейкин. Да и тот сбежал бы, только не смог, ибо ног у него не было. В общем, некому постоять за веру, за отечество, некому прикрыть царев зад. А Кощей Бессмертный, гад этакий, все больше лютует, все ближе ко дворцу царскому подбирается. Делать нечего – надо министру обороны в ножки кланяться, в смысле - в протезы. Не самому же на Кощея итти с фаллоимитатором наперевес, а тяжелей его он в своих руках отродясь ничего не держивал.

Вызвал царь ефрейтора Копейкина и сказал:
– Копейкин, получишь три рубля на водку, если Кощея треклятого укокошишь!
- Ваше Величество, - ответил Копейкин, - я бы и за рубль на самогон согласился, но протезы сломались.
- Так кого же мне на подвиг созывать?! - вскричал царь.

Ног у ефрейтора Копейкина не было, зато было чувство культуры. Любил он в свободное время Мэрилин Мэнсона слушать. А тот как раз в столицу царства на гастроли приехал. Вот и предложил Копейкин Мэрилин Мэнсона позвать, мол, более мужественного мужчины он в своей жизни не слыхивал.

Пригласили Мэрилин Мэнсона во дворец.

- Дорогой друг, - сказал царь, - весь мир знает тебя как доблестного рыцаря, сделай и для нашего царства доброе дело. - Объяснил он Мэрилин Мэнсону ситуацию, поплакался в мантию, пообещал горы злата и серебра. - Да, и чуть не забыл, - добавил царь, - за победу получишь в жены Ксению Собчак.
- Mister President, I don't know who is this beautiful girl (Перевод на русский: Ты чего мне секонд хенд впариваешь, старый. Нафига мне эта объезженная кобыла), - сказал Мэрилин Мэнсон.
- Тогда лучшего жеребца из моей конюшни, - предложил царь.
- Я бы и сам с тобой пошел, Мэнсушка, да ходить нечем, - подсуетился ефрейтор Копейкин.

Посмотрел Мэрилин Мэнсон на двух доходяг и сжалился.

- Okay (Перевод на русский: Ладно, сделаю доброе дело, ибо знаю, что в этом царстве-государстве много моих поклонников, которые ждут от меня чудо), - сказал он.

Перекрестил ефрейтор Копейкин Мэрилин Мэнсона, дал ему подробную карту местности и сказал:

- Кощея Бессмертного так просто не убьешь. Его смерть в яйце, а то яйцо находится...
- Stop man. I know (Перевод на русский: Короче, Склифософский. Мэрилин Мэнсон - не чайник, знает, где у мужчин находятся яйца), - перебил его Мэрилин Мэнсон и взял карту.

Влез Мэрилин Мэнсон в кольчужку ладную, взял с собою меч-кладенец, копье да лук со стрелами. Положил в карман бутылочку настойки элеутерококка, что сибирские знахари ему подарили, сел на байк никелированный да и в путь отправился.

Ехал Мэрилин Мэнсон днем, ехал и ночью. Вез его добрый кОнюшка вечером, вез и утром. Наконец добрался Мэрилин Мэнсон до ущелья Панкийского, в пещере которого и жил Кощей Бессмертный.

Не успел Мэрилин Мэнсон похавать да конюшку сваво помыть, как видит, что летит к нему Змей Горыныч, страшный зверь о трех головах, о шести хвостах, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым валит, медные когти на лапах блестят. А верхом на нём сам Кощей Бессмертный.

Увидал Кощей Бессмертный Мэрилина Мэнсона, громом заревел:
– Предсказал мне Нострадамус, что пострадаю я от руки Мэрилин Мэнсона, а Мэрилин Мэнсон сам в мои когти пожаловал. Захочу теперь – живьем сожру, захочу – изнасилую!

А Мэрилин Мэнсон на то спокойно ответил:
– Suck my dick (Перевод на русский: Сначала сделай массаж моей трубе, а потом понты кидай).

Рассердился Кощей Бессмертный, не захотел делать массаж Мэрилин Мэнсону, натравил на него Змея Горыныча. И пошла тут жестокая сеча. Горы Панкийские посыпались, дубы с корнями вывернулись, марихуана на метр в землю ушла.

За день управился Мэрилин Мэнсон с летающим червяком. Отрубил ему все три головы и все шесть хвостов для верности. Вытер он пот с лица, кровь с меча, улыбнулся и поманил Кощея Бессмертного пальчиком.

- Now I will fuck you! (Перевод на русский: А теперь Горбатый! Я сказал: Горбатый!)

Возгневился Кощей Бессмертный, выхватил меч и на Мэрилин Мэнсона бросился. Дрались они день до вечера, с вечера до полуночи, с полуночи до бела света. Бились они три дня и три ночи. Копье у Мэрилин Мэнсона переломилось, стрелы закончились, меч затупился. Но и Кощей Бессмертный - мужчина не первой свежести. Стал Мэрилин Мэнсон Кощея одолевать, стал подкидывать, стал подбрасывать.

Взмолился тут Кощей Бессмертный и на колени упал:
– Ох, Мэрилин Мэнсушка, ох, богатырюшка! Не хочу без покаяния умирать. Разреши напоследок маме позвонить, попрощаться.

Поддался Мэрилин Мэнсон на уговоры лукавые, поверил Кощею Бессмертному. Ведь не знал он, что у Кощея нету мамы, не читал он сказки русские. Обманул Кощей Бессмертный Мэрилин Мэнсона. Позвонил он не маме, а папе - президенту Соединенных Штатов Америки.

Не успел Мэрилин Мэнсон дух перевести, а к полю сечи Боинг подлетел, а из него Арнольд Шварценеггер и рота роботов-киборгов десантировалась.

- Go away bad man! (Перевод на русский: Канай отсель, сарделька, сосиска, редиска, Навуходоносор, петух гамбургский!) - сказал Мэрилин Мэнсон Арнольду Шварценеггеру.

Не послушал бодибилдер гамбургский доброго совета. Набросились Арнольд Шварценеггер и роботы на Мэрилин Мэнсона, стали его теснить, кровавые раны наносить. Однако и Мэрилин Мэнсон - парень не промах. Пошел он на киборгов врукопашную, задушил десять роботов, откусил Арнольду Шварценеггеру ухо, но и него силы незапредельные. Упал Мэрилин Мэнсона на траву, без сил и сознания. Подошел к нему Арнольд Шварценеггер, помповою винтовку к голове приставил и сказал:

- Hasta la vista, baby! (Сдохни, ублюдок!)

Но не успел он последние буквы произнести, как из-за холма показался Мальчиш-Кибальчиш. Да не один, а со своими мальчишами. Бегут мальчуганы, мальчонки, мальчишечки, кричат во все голоса, кто с деревянной саблей, кто с мухобойкой, а кто просто с палкой. Все хотят защищать справедливость, все хотят помочь народному герою. А из-за другого холма Тимур со своей командой выбегает. Под музыку горна и с песнями. Кто с битами для лапты, кто с рогатками, а кто и с хоккейными клюшками. Все хотят защищать истину, все хотят помочь доброму рыцарю. В общем, кто из наших смог, все на подмогу пришли.

И завязалась битва. Не на жизнь, а на смерть. Отчаянно бились мальчиши, бесстрашно сражались братишки. Много они в тот день попортили железа, много зубов повыбивали Арнольду Шварценеггеру. Но то была неравная битва. Да и как детям справиться с монстрами? Вот если бы Вова Путин с атомной бомбой на подмогу подъехал, да разве же его в трудные минуты дождешься. Так и ушли один за одним, с верой и с песнями. Полегли смертью храбрых.

Но не зря бились мальчиши, не зря сражались парнишки, не зря погибали братишки. Очнулся Мэрилин Мэнсон, вернулось к нему сознание. Достал он из кармана бутылочку с настойкой элеутерококка, выпил и вскочил с травы. Вскочил и пошел в наступление. Да не просто пошел, а пошел и запел. Громко запел! Очень громко!!!

Repent! That's what I'm talking about.
I shed the skin to feed the fake.
Repent! That's what I'm talking about.
Whose mistake am I anyway?

Cut the head off,
Grows back hard.
I am the hydra,
Now you'll see your star.

(Перевод на русский язык от Google:
Покайтесь! Вот что я вам говорю.
Я сбрасываю кожу, чтобы покарать обман.
Покайтесь! Вот что я вам говорю.
Может, я ошибаюсь, но не попаду в ваш капкан.

Срезаете мне голову,
А она вновь вырастает.
Я ведь гидра,
Сейчас вы узрите свою звезду.)

И от пения этого роботов-киборгов замкнуло, попадали все как ржавые бочки. Арнольд Шварценеггер убежал в Боинг, забился в самый дальний угол и заскулил как побитый щенок. Один Кощей Бессмертный и остался на поле боя. Стоит, качается, уши руками зажал, глаза закрыл. Мэрилин Мэнсон улучшил момент да и схватил его за яйца. Кощей Бессмертный и взвыл как беременная волчица.

- Pray knight! (Молись, сука!) - с яростью вскричал Мэрилин Мэнсон.
- А я - атеист! - выебнулся напоследок Кощей.
- Die in peace (И хер с тобой), - сказал Мэрилин Мэнсон и раздавил кощеевы яйца.

Заревел Кощей Бессмертный и упал замертво.

Вот такая была победа Мэрилина Мэнсона над Кощеем Бессмертным. Такая была победа добра над злом.

Царь не отдал Мэрилин Мэнсону ни злата, ни серебра, ни меди. И жеребца, естественно, тоже. Да и нет у него ничего. Деревянную коняшку внука и ту снёс в ломбард. Присвоил он Мэрилин Мэнсону звание народного артиста и вручил контрамарку на шоу Филиппа Киркорова. Засунул Мэрилин Мэнсон корочки народного артисту царю за шиворот, наклеил на его лоб контрамарку, щелкнул по носу и с гордостью вышел. Не стал он ничего говорить. Бесполезно.

Зато был грандиозный концерт Мэрилин Мэнсона. Тысячи братушек со всей планеты съехались посмотреть на великолепного музыканта, на доблестного воина да, и что уж тут скрывать, на красивого мужчину. Че Гевара с Кубы приехал, Ихтиандр с Атлантического океана приплыл, Юрий Гагарин из космоса прилетел.

В память о Мальчише-Кибальчише и его мальчишах, о Тимуре и его команде, о всех наших пацанах, которые полегли в боях с черною силой в разные годы, Мэрилин Мэнсон спел задушевную песню.

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree?
I travel the world and the seven seas...

(Перевод на русский язык:
Я хочу быть с тобой. Я хочу быть с тобой.
Я так хочу быть с тобой. Я хочу быть с тобой.
И я буду с тобой...)

Да, чуть не забыли. А Кощей Бессмертный жив остался. Его смерть оказывается в каком-то другом яйце заключена. Только за то позорное поражение его попёрли с должности главного злодея, лишили всех наград и недвижимости. Он теперь в ночлежке живет и в баптистской церкви в хоре мальчиков-сирот поёт. Жалостливо-жалостливо. Говорят, прихожанам нравится.