Попытка перевода

Павел Мальцев
Каждый год 17 января все прогрессивное и просвещеное человечество отмечает знаменательную дату – день рождения великого шотландского поэта Роберта Бёрнса. Многие из его произведений переведены на русский язык , но не меньше остались вне сферы интересов наших замечательных российских мастеров стихотворных переводов.
И вот, просматривая архив Поэта, в частности, неопубликованное и непереведенное на русский, я обнаружил вот какие строки.

The cane made noise,
The trees were bended,
The night was just extremely dark.

После долгих и мучительных попыток достичь адекватности перевода, при полном творческом неудовлетворении пришлось остановиться на следующем варианте.

Шумел камыш,
Деревья гнулись,
А ночка темная была.