Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака

Журнал Речевые Игры 1
Фарзец Гармак
Статьи из бирбиляндского словаря и сказки Фарзеца Гармака

Квамощичи, пупыряне и бирбили
Квамонск - стольный град Квамонск, столица Бирбиляндии
Квамощичи - жители стольного города Квамонска, крупнейшего в Бирбиляндии.
Пупырино - общее название всех населенных пунктов Бирбиляндии, кроме Квамонска
Пупырянин - житель бирбиляндского Пупырино
Бирбиль - самоназвание жителей Бирбиляндии, как квамощичей так и пупырян, включая кикутов, карамоков, курамаков, хуракамов, пелевян и т.д., т.е. без различия народности.

Из записок путешественника XIX века, укропийца Бурбура Лабрассера:

Стольный град Квамонск окружен был в древности тремя стенами, а теперь - тремя кольцевыми дорогами, за третьей дорогой начинается местность, весьма разнообразная, но для квамощичей она - сплошное Пупырино, где олени пасутся и диковатые пупыряне живут. Квамощичи спесивы, за это их пупыряне не любят и клянут, а ведь и те и другие - бирбили бирбилями. И каждый пупырянин втайне квамощичем желает стать, а для квамощича нет большего несчастья чем в Пупырино поселиться. Такие в Бирбиляндии нравы.

С.А. Тушкинфельд, бирбиляндский поэт XVIII века, знаменитый "Квамонский моностих":
Квамонск! Как много в звуке оном для сердца бьется бирбиля!

Таким образом, различие между Квамонском и Пупырино (и соотв. между квамощичами и пупырянами) имеет не менее чем 300-летнюю историю.
Фунтлиха (бирбиляндский словарь)
Фунтлиха (бирб.) - единственное сумчатое животное Старого Света, судя по всему, обитающее на юге дальневосточных провинций Бирбиляндии и, возможно, в горах Пипонии. Фунтлиха ведет скрытный образ жизни, очень осторожна и пуглива, поэтому ни одной фотографии фунтлихи не существует. Основываясь на этом, некоторые исследователи полагают, что фунтлиха не существует в природе. Однако, некоторое время тому назад в серьезных и авторитетных изданиях можно было встретиться с аналогичным мнением - "жирафы не существуют в природе".

"Камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней"
Антуан Лоран Лавуазье (1743-1794).

Подробная аргументация в пользу последнего суждения, в частности, фундаментальный принцип Лавуазье (см. подпись под иллюстрацией к данной статье), опубликована в майском номере журнала "Знание-Сила" за 1967 г. Но несмотря на авторитет журнала Знание-Сила вкупе с авторитетом великого химика, жирафы все-таки существуют. Следовательно, нет оснований для того, чтобы сомневаться в существовании фунтлихи.

Первое упоминание о фунтлихе встречается, по-видимому, в записных книжках великого исследователея дальнего востока и приполярья Бирбиляндии, адмирала А.П. Феркенштерна. В записи от 14 ноября 1803 г. он пишет: "Зима, судя по приметам, грозит быть суровой... [нрзб.] ... и мы еще схватим фунтлиху". В судовом журнале "Надежды Востока" - шхуны, которой адмирал (тогда еще капитан) А. П. Феркенштерн командовал в 1807 г. фунтлиха встречается дважды - на стр. 145 и 249. Правда, этот журнал сильно пострадал от морской воды и личинок библиотечного жука, поэтому неясно, о чем именно шла речь на указанных страницах.

Фунтлиха - известный персонаж бирбиляндского фольклора, особенно на дальнем юго-востоке. Большинство исследователей полагает, что в произведениях устного народного творчества фунтлиха оказалась благодаря матросам, служившим на "Надежде востока" в 1807-1809 гг. Сказки про Фунтлиху Патрикеевну очень популярны у бирбилей. Кроме того, существует множество пословиц и поговорок с упоминанием фунтлихи. Например: "Ждать пока фунтлиха в реке свистнет" (т.е., попусту тратить время), "Я тебе покажу, где фунтлиха зимует!" (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), "Фунтлиха - не воробей, вырвется - не поймаешь" (нравоучит., употреб. в воспитательных целях), "Что ты вырядилась, как фунтлиха?" (выражение общественного порицания) и т.д.

Бомбериалисты (бирбиляндский словарь)
 
Бомбериалисты - разновидность риалистов, которые:
(а). Признают только свою риальность
(б). Утверждают свою риальность посредством бомб, в том числе томатных.

См. также: бомбериализм, копытализм, максизм, максизм-олененизм, Оленин И. В., всемирное олененение, томатная физика, томатные бомбы.

***

Наиболее полно тема бомбериализма раскрыта в книге: И. В. Оленин - "Бомбериализм как высшая степень копытализма", ГЫЗЬ, Квамонск, 19.. [год стерся от старости].

Кабырчатый
 
Кабырчатый - корень этого бирбиляндского прилагательного, означающего что-то вроде "инакомыслящий" - кабыр-. Некоторые филологи считают что в кабыре скрыт катыбр. Хотя я не разделяю эту точку зрения, возможно, что в ней есть доля истины: как известно, катыбр в Бирбиляндский язык попал из стихотворения Даниила Хармса: "лишь мы, поэты знаем дней катыбр" - т.е. катыбр - это нечто потаенное, недоступное обычным людям. Но я считаю, что кабыр- ближе к другому бирбиляндскому слову - "кабы". Оно и пословицей подтверждается: "Если да кабы, да во рту росли грибы, это был бы не рот, а кабырчатый грот".

Чиганашка (случай из жизни)
 
Говорят, что недельки через две-три опосля выхода книжки Пелевинской - "EMPIRE V" называемой - в Пупырино упырь завелся, да у мельника на плотине поселился. Приезжие дачники ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только бутылок пивных накидали. Местные мужики ходили-ходили, ловили-ловили, ничего не поймали, только самогонку зря извели. А мельникова жена пошла на плотину портки полоскать, глянь, а на плотине сидит чиганашка и воду пьет.

-Ты кто? - баба говорит.

-Чиганашка я. - отвечает чиганашка.

-Ты это мне не заливай! Я чиганашек за свою жизнь повидала! - баба ему в ответ. - Не похожа ты на чиганашку! Упырь ты, как есть упырь.

-А вот и чиганашка. - говорит чиганашка бабе.

-А вот и упырь. - баба ей отвечает.

Так бы они и спорили до обеда, если бы мельник с вилами из сарая не вышел. Идет он, стало быть, сам себе, цигарочку-самокрутку покуривает и слышит "Ты кому п@дл@ка упырянская чиганашками глаза порошишь? Вот я тебе щас задам, да вот этими портками заскорузлыми, м@ть твою!" - "Э-э-э" - мужик-то мельник сметливый был. - "Никак баба моя разошлась, кто ж ее обидел-то, негли упырь?" Подбегает ближе - глянь, баба-то его портами заскорузлыми уж пол-плотины разнесла.

-Ты чего делаешь! - мельник как заорет - А ну брось портки мои портить!

-Тут упырь сидит! - баба не унимается. - Упыыырь!!! И Чиганашкой сам себя кличет!!!

Ну мельник, дело понятное, мужик привычный - бабу свою обнял-успокоил, в постель положил, доктора из Пупырина вызвал. Доктор смотрел-смотрел, слушал-слушал и мельнику говорит: "Стресс у нее, многократный. Че ж ты чучело мукомольное машину стиральную бабе-то своей не купишь?"

-Да я – говорит. - покупал ужо трижды, да вот все беда какая-то, то у меня портки заскорузлые, то рубаха – словом, то машину разнесет, то барабан оторвет ейный. Вот мы все и на плотинке по старинке-то, как привычнее...

-На плотинке, по старинке-то привычнее тебе, привычнее... - доктор поворчал-поворчал да и выписал мельниковой жене днем пить валериановые капли, а на ночь димедрол. И порты заскорузлые строго-настрого стирать запретил.

А дочка мельникова-то Пелевина прочитала, и ни чиганашкой, ни упырем ее теперь не припужать. Чуть не каждый вечер ужо на плотине с парубком своим цалуется. Мельник тоже за ум взялся: костюм новый купил, галстух повязал, в район съездил да уфологов пригласил. Эти парни ушлые, они с лозами долгохонько по плотине хаживали, а потом у мельника уселись за ноутбуком, хряпнули самогонки картофельной, и давай в ёкселе окупаемость проекта считать – они уфологи районные, мужики ученые.

-Мы - говорят. - Бизнес тут развернем. Городским скушно, а мы им деревенскую жизнь, да чиганашку подплотинную за двадцать пять целковых покажем.

В общем, сказано – сделано, построили через год рядом с мельницей гостиницу трехэтажную, баню-сауну, теннисный корт. Мельник на этом деле в гору пошел: "Один джип уже купил. Второй," - говорит - "куплю дочке любимой, на приданое". Живет-он, мельник, теперь - в ус не дует, да моржей считает. Или маржу - как там правильно, это вы у него сами спрашивайте.

Шэнс Шонс и его чанс (то ли сказка, то ли быль из бирбиляндской жизни)
 
Однажды в Пупырино приехал видный шишианец. А в Пупырино, надо сказать, был гвоздильный заводик, который клепал в том числе и летающие кастрюли, как их называли оленеводы из местных.

-Ай... я Шэнс Шонс. - сказал бирбилям видный шишианец, слегка запинаясь. - Ю хэв э чанс. Ай вона ёр заводик купить.

-Шанс, шанс, а хочет заводик да хэр через час. - не совсем правильно поняли его слова оленеводы из местных. - Ну вот и хэр ему продадим, а гвоздильный заводик шишианам не сдадим. Шиш им!

И отказались важные бумаги подписывать. Так и уехал Шэнс Шонс в свою Шишианию не солоно хлебавши. Но прошел год, другой, и гвоздильный заводик закрыли за нерентабельностью. И была на том месте конюшня для оленей и склад для зерна. А потом и те рухнули, стены на кирпичи растаскали, стропила в печах пережгли, землю пять раз перекопали и там теперь картошка цветет.

А Пупырино стоит, как ни в чем не бывало, и веками стоять будет. Потому что граждане пупыринские - истинные патриоты, и взять с них уже совсем-совсем нечего. Интернет им для счастья не нужен, а на буженине с картошкой они две, три и даже четыре тысячи лет проживут.

Нестройный человек (бирбиляндская сказка)
 
В одной стране, где нельзя было ходить иначе, чем строем, жил-да-был нестройный человек, который не умел ходить строем. И не только не умел, но и не желал ходить строем. Иногда, конечно, ему приходилось подстраиваться, и ему это вполне удавалось, но по большей части, он получал по ушам. И тогда он притворился слепым, а чтобы его не заметили зрячим, он завязывал глаза черным шерстяным шарфом. Теперь он мог ходить не подстраиваясь: "Я слепой!" - кричал он, всякий раз, когда ему давали по ушам недостаточно чувсвительные граждане. "Он слепой!" - кричали тем, кто бил его по ушам более милосердные граждане, и в конце-концов, даже самые выстроенные (до бесчеловечности) граждане перестали бить его по ушам. На него вообще перестали обращать какое-либо внимание. А потом в один пасмурный день он умер. И никто не узнал, что же все-таки лучше - ходить строем, или притворяться слепым?

Расти, мой мальчик, большим и умным, начальником будешь. Может быть даже, и на железной дороге.

Ермолай Балалайкин и Пафнутий Пирогов (бирбиляндская сказка)
 
* Два мужика в телогрейках и кирзовых сапогах. Оба пьяные. Рядом их олени - пасутся и мирно жуют траву. *

Ермолай Балалайкин. Привет, Пафнутий Пирогов. Ты откуда?
Пафнутий Пирогов. Да вон оттуда, с базарных торгов.
Ермолай Балалайкин. А чего купил?
Пафнутий Пирогов. Да ничего не купил.
Ермолай Балалайкин. А деньги остались?
Пафнутий Пирогов. В корчме проел да в кабаке пропил.
Ермолай Балалайкин. А что так?
Пафнутий Пирогов. Одна беда. Все пью, да пью - как всегда.
Ермолай Балалайкин. Ну тогда подтяни кушак. Пирогов-балда.
Пафнутий Пирогов. Ах так? Ну, здоров будь. Я тебе вышибу глаз за такие слова как-нибудь.
Ермолай Балалайкин. А я тебе выставлю зубы, и выставлю прямо сейчас.
Пафнутий Пирогов. Ты это, Ермил, остынь. Все-то тебе трынь да брынь. У меня кулак крепкий - быть на твоем лбу редьке с репкой.
Ермолай Балалайкин. А я тебе дам сдачи, соберешь урожай, побольше чем на своей даче.
Пафнутий Пирогов. Все же ты, Балалайкин дурак. Люди на даче отдыхают, а ты... так.
Ермолай Балалайкин. Что - так??? Да вот тебе кулак! * двигает Пирогову по носу *
Пафнутий Пирогов. * хватаясь за нос * ААА!!! Вот тебе кулаков ДВААА!!! *двигает Балалайкину по ушам*

* Хватают друг друга за волосы, падают на землю, и продолжают потасовку, катаясь в еще не просохшей после вчерашнего дождя грязи. Олени пасутся и мирно жуют траву, не обращая на сцену никакого внимания. *