Гимн Сердцу Шри Калики - санскрит

Анастасия Подорожная
shrI kAlikA hR^idaya stotram.h
Гимн Сердцу Шри Калики

haM haM haM haMsahaMsI
smitakahakahacAmuktaghorATTahAsA |
haM haM haM О, Краснокрылая Лебедь Лебедей
Пыхтящая «kaha-kaha» и Несущая Освобождение ужасным громким Смехом
khaM khaM khaM khaDgahaste
tribhuvananilaye kAlikAkaladharI ||
khaM khaM khaM О, с Мечом в Руке
Тьма, Окрашивающая три Мира, Калика, Содержащая в Себе все Кусочки Целого

raM raM raM raN^garaN^gI
pramuditavadane piN^gakeshI ShmaShAne |
raM raM raM О, всех Цветов и Оттенков
С Наслаждением на Лице, с огненными Волосами, Обитающая на Шмашане
yaM raM laM tapanIye
bhrakuTi ghaTaghaTATopaTaMkArajApe ||
yaM raM laM О, Сияющая словно Солнце
С нахмуренными Бровями, с Затылком, подобным капюшону необычайной змеи, Принимающая поклонения с джапой

haM haM haM kAranAdaM.h
narapishitamukhI saMdhinI sAdhudevI |
haM haM haM О, Луч Света в полом стебле
С человеческой плотью во Рту, Единая Святая Деви
hrIM hrIM kUShmANDamuNDI
varavarajvalinI piN^gakeshIkR^ishAN^gI ||
hrIM hrIM О, Тыквоголовая
Прекрасная, Горящая Пламенем Желаний, с Волосами цвета куркумы и худым Телом

khaM khaM khaM bhutanAye
kilikilikilike ehi ehi pracaNDe |
khaM khaM khaM Дыхание Вселенной
Ты играешь подобно лучистому пламени. Приди, приди, о, Разъяренная!
hruM hruM hruM bhutanAye
suragaNanamite matarashbe namaste ||
hruM hruM hruM Жизнь всего Сущего
Почитаемая множеством богов и поглощающая их. О, Мать, поклонение Тебе!

bhAM bhAM bhAM bhAvabhAvair.h
bhayahanahanitaM bhuktimuktipradAtrI |
bhAM bhAM bhAM О, Бытие Бытия
Уничтожающая страхи и Устраняющая опасности этого мира, Дарующая Наслаждение и Освобождение
bhIM bhIM bhIM bhImakashir.h
guNaguNitaguhA vAsabhogIsabhogI ||
bhIM bhIM bhIM О, Пугающая Своими Гримасами
Ты – Высшая Добродетель, скрытая в Удовольствии

bhUM bhUM bhUM bhUmikampe
pralamecarinate tArayantaMsvanetre |
bhUM bhUM bhUM О, Приводящая в трепет землю
Ты – Танцовщица в Танце Смерти, пронзающая Глазами
bheM bheM bheM bhedanIye
haratumamabhayaM kAliketvaM namaste ||
bheM bheM bheM Разрушающая и Разделяющая
Ты даешь мне Силу и забираешь Страх. О, Калика, поклонение Тебе!

AyuHshIvardhanIye
vipularipuhare sarvasaubhAgyahetuH |
О, Жизнь и Драгоценность Шивы
Поражающая полчища врагов Своей Миловидностью и Грацией
shrIkAlI shatrunAse
sakalasukhakaresarvakalyANamUle ||
Шри Кали, Меч для Врагов
Подательница Истинного Счастья каждому, Ты – Изначальное Счастье

Devanagary: Arjuna Taradasa
I-Trans: Nalini Devi Kaulini
Translation: Nalini Devi Kaulini

February, 2003