Пропущенные вехи

Владимир Ерёмин
 
“Пропущенные вехи”, или о тех, кто как уснул в поезде на станции “холодная война”, так и спит до сих пор

Политика нашего государства в отношении Японии, похоже, переживает перемены, необычные для нее за всё время с начала перестройки и по сегодняшний день. После попыток Горбачева “и время провести, и невинность соблюсти”, после известных ельцинских обещаний “без галстука” насчет 2000 года, очевидными стали симптомы верности международным соглашениям, реалистичности оценок, открытости позиции. Очень важно, что на смену монотонным ссылкам на то, что “народ не поймёт”, пришло понимание необходимости диалога с общественностью. Во время визита Президента Российской Федерации В.В.Путина в Японию в сентябре 2000 г. руководители двух государств дали указания активизировать усилия по разъяснению общественному мнению своих стран важности заключения мирного договора. В Иркутском заявлении от 25 марта 2001 года Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии «подтвердили важность реализации подписанного 16 января 2001 года в Москве министрами иностранных дел И.С.Ивановым и Ё.Коно Меморандума о новом издании Совместного сборника документов по истории территориального размежевания между Россией и Японией и деятельности по разъяснению общественности важности заключения мирного договора».

Тут бы, казалось, наиболее компетентной и активной части нашего общества и поддержать позитивные усилия государственного руководства, “пойти в массы” с рассказом о том, что полная нормализация отношений с Японией отвечает интересам России, о сущности проблемы мирного договора, о том, как можно было бы найти компромисс на пути к заключению последнего, и т.д. Вероятно, на пользу поиску согласия пошел бы диалог не только с российской, но и с японской общественностью, поскольку, думается, и той и другой есть что подкорректировать в своих подходах к нерешенным вопросам.

Интересующийся и внимательный читатель мог заметить, что целый ряд отечественных специалистов по российско-японским отношениям публикуют работы, лежащие в этом русле, посильно заполняя информационный вакуум или давая читателю возможность провести собственное сравнение со звучащими иногда новыми перепевами старых стереотипов внешней политики Сталина и его продолжателей. Но явно требуется книга о проблеме мирного договора, где она освещалась бы стройно и всесторонне.

Продуктивный пример был подан из Японии, когда в 2000 г. одна японская неправительственная организация выпустила на русском языке и распространила в России книгу «Вехи на пути к заключению мирного договора между Японией и Россией» (М., “Материк”). По форме она была выстроена как ответы на 88 вопросов, наиболее часто поднимаемых россиянами в дискуссиях о мирном договоре. Автору настоящих заметок довелось в свое время откликнуться на “Вехи”, выразив в нескольких случаях свои несогласия и сделав по ряду поводов критические замечания, но в целом признав полезность этого издания как освещающего официальную и общественную японскую позицию по заглавному вопросу (см.: В.Ерёмин. Новая японская книга на русском языке о мирном договоре с Россией. – ИАБ № 4, ноябрь 2000 г.). В той рецензии говорилось, в частности, что “такого системного и популярного издания по данному вопросу в России до сих пор не было”.

Может быть, подобное отечественное издание уже есть, подумалось при виде вышедшей в свет в России в 2001 г. книги «Россия и Япония: пропущенные вехи на пути к мирному договору» (М., “БИМПА”), которая, как говорится в обращении от редакции, “представляет собой альтернативные ответы представителей российской общественности” (с.3) на вопросы, затронутые в японских “Вехах”. И подумалось зря.

Хотя в “Пропущенных вехах” материал группируется в соответствии с теми же 88 вопросами, что и в японских “Вехах”, на этом их сходство заканчивается. При всех своих недостатках японская книга была своего рода приглашением к диалогу. Сбиваясь порой на тон ультиматума, авторы “Вех” всё же демонстрировали в целом уважение к российскому читателю, нашему государству и обществу. В “Вехах” ясно было видно стремление убедить, достичь взаимопонимания, через решение проблемы мирного договора обеспечить прочное сотрудничество двух стран, в том числе в экономической области.

Что же касается “Пропущенных вех”, то объективно эта книга является попыткой затормозить и даже повернуть вспять наметившийся прогресс в двустороннем диалоге по проблеме мирного договора, создать ложное понимание шагов по пути этого прогресса, предпринимаемых в нашей стране на высоком государственном уровне, то есть нанести ущерб интересам России (кстати, как понимать указание о том, что книга издана “при участии Издательского дома “Путь России” Управления делами Президента РФ”?). Создатели “Пропущенных вех” предаются странному, как минимум, занятию, состоящему в том, чтобы привить читателю антияпонские настроения, влить яд в чувства россиян относительно Японии, реанимировать в восприятиях нашим обществом Японии лексикон и менталитет “холодной войны”, в том числе запугать людей “японской угрозой”. Не приходится говорить, насколько свободны “Пропущенные вехи” от стремления понять позицию другой стороны (еще бы лучше – проникнуться к ней уважением, что еще не означает согласия), от попытки разговаривать с оппонентом на равных. Нет ни слова самокритики в адрес СССР и России. Трудно сказать, какие субъективные мотивы двигали создателями книги – ложно понимаемый патриотизм, неудовлетворенные личные амбиции, сознание отброшенности на обочину исторических событий или что другое.

Главная беда рассматриваемой книги состоит в том, что она даже не предполагает возможности компромисса по наиболее сложному для разрешения территориальному вопросу, в том числе игнорирует наиболее вероятный, по нашему мнению, вариант согласия, основанный на Совместной декларации 1956 года, и категорически отказывает Японии в удовлетворении ее территориальных претензий в любых размерах, в том числе и в обязательных для России по Совместной декларации. У создателей книги не хватило пороха для того, чтобы прямо обвинить Президента РФ и Премьер-министра Японии в том, что они в вышеупомянутом Иркутском заявлении неправомерно охарактеризовали Совместную декларацию как базовый юридический документ в системе принятых до настоящего времени двусторонних документов. В этом случае создатели книги ведут себя по образу и подобию ужа на сковородке, что видно, например, из их ответа на вопрос, не утратила ли Декларация юридическую силу: на протяжении четырех с половиной страниц они пытаются доказать, что содержащееся в Декларации обязательство СССР передать Японии острова Хабомаи и Шикотан по заключении мирного договора противоречит основополагающим нормам международного права, но так и не решаются “отменить” это обязательство напрямую (с.96-100).

Можно было бы остановиться и еще на целом ряде серьезных содержательных недостатков книги.

Стоит почитать, что пишется в книге в ответ на вопрос, “не является ли движение за возвращение Северных территорий бюрократической кампанией, инспирированной японским правительством” (с.100-113). Именно такой кампанией оно и является, явствует из ответа, что, на наш взгляд, совершенно не соответствует действительности, тем более, что сами создатели книги, подчеркивая роль правящей либерально-демократической партии в этом движении, говорят, что оппозиционные партии идут в территориальных требованиях еще дальше, чем правительство. Мало того, создатели книги с энергией, заслуживающей лучшего применения, пускаются при этом в неуместные и неверные рассуждения о “сближении Японии, США и Китая на антисоветской основе” после 1978 г. и предпринятых “в ответ” мерах СССР, о курсе Токио 80-х гг., “направленном своим острием против СССР”, и т.п. В интерьере послевоенных международных отношений СССР преподносится этакой “овечкой”, а Япония, соответственно, – одним из “волков”.

Педалируется тезис о военно-стратегическом значении для России спорных островов, при этом в тональности “холодной войны” расписывается угроза нападения на Россию с данного направления и даже рисуется конкретный план вооруженного вторжения Японии на Кунашир, фрагмент из которого для большего страха дословно воспроизводится дважды, правда, с путаницей – документ называется принадлежащим то опергруппе 88, то опергруппе 77 (с.14, 90; наверное, напугали сами себя до дрожи в руках). Чего стоит, например, такой пассаж: “в процессе развития японо-американского военного сотрудничества на море и на суше остров Хоккайдо превратился в основной военный плацдарм для развертывания постоянно совершенствуемых вооруженных сил Японии в соответствии с их оперативными планами десантирования на Курильских островах” (с.123). Или: “Что же касается того, преследует ли какие-либо военные цели развернутая в Японии кампания за возвращение ей Южных Курил, то, независимо от того, ставят ли официально ее руководители такие цели или не ставят, нет никаких сомнений, что объективно она им служит” (с.124). Лишь где-то на с.206-207 вскользь говорится о признании Россией в последнее время положительной роли японо-американского курса в вопросах безопасности.

Не менее половины листажа книги отведено истории вопроса, исследованию документов и событий более давнего и менее давнего прошлого, во всяком случае, имевших место до 1956 г. Наверное, этот материал полезен с познавательной точки зрения, однако думается, что его изложение в подобном издании должно быть подчинено следующим условиям:

– оно не должно уводить читателя от сегодняшнего дня, не затемнять нынешнюю ситуацию, не вносить такие психологические акценты, которые затрудняли бы выработку спокойных и взвешенных оценок сейчас;

– поскольку многие документы и события прошлого неоднозначно трактуются не только российскими и японскими авторами, но и внутри России, следовало бы приводить те и иные трактовки, избегая подтверждать только то, что нравится, и отрицать то, что не по душе.

В книге оба эти условия не соблюдаются.

Японские “Вехи” не раскрывали состав создателей книги, но, по крайней мере, ясно указывали на организацию – инициатора и издателя. В “Пропущенных вехах” фигурирует только выступающий “от редакции” кандидат экономических наук В.В. Аладьин без всяких пояснений, кто он и какую часть общественности представляет (не всю же).

За единственно верную выдается одна из существующих оценок юридической значимости соглашений союзников военного времени, согласно которой они приравниваются к международным договорам, обязательным для Японии; противоположная точка зрения, имеющая своих сторонников, опущена. В книге не раз говорится о подготовленном в Японии в 1941 г. плане нападения на СССР: нынешнему японскому премьеру предлагается извиниться за этот план (с.8). Но Япония не начала войну против СССР вообще, в то время как он вступил в войну против нее в 1945 г. Извиняться за не осуществленное намерение? Вступление СССР в войну с Японией в 1945 г. считается создателями книги не противоречащим тогдашнему советско-японскому пакту о нейтралитете, в подтверждение чего приводится Устав ООН, хотя он вступил в силу после вступления СССР в войну с Японией, и пресловутое “коренное изменение обстоятельств” – без внятной расшифровки, в чем это изменение состояло (с.140-141). Международно-правовой принцип “договоры должны соблюдаться” используется в сложных и запутанных доказательствах слабости Декларации 1956 года, но не нашлось места для простейшего вывода из этого принципа: раз Декларация принята и ратифицирована, надо ее выполнять. Совершенно напрасными выглядят рассуждения на тему о том, сможет ли Япония принять от России острова в случае их передачи, поскольку такое принятие будет противоречить Сан-Францисскому договору. Нам ли беспокоиться об этом, тем более что Россия не входит в число участников договора? Не затронут вопрос о том, что без мирного договора между Россией и Японией российско-японская государственная граница остается без международно-правового признания. Совсем не убедительны с точки зрения международного права ссылки на огромное количество каких-то ведомственных актов, географических карт разного издания, отдельных высказываний ученых и государственных деятелей, военных приказов и т.п. Дело доходит до того, что в книге предписывается при анализе Токийской декларации 1993 г. учитывать приложение к указу премьер-министра Японии 1869 г. и указ премьер-министра Японии 1885 г., носящие сугубо технический характер (с.138). Слабость аргументации восполняется недопустимыми в научных дискуссиях директивами: “любые обвинения на этот счет не имеют под собой никаких юридических оснований”, “проблема… должна быть раз и навсегда полностью исключена из повестки двусторонних переговоров” (с.141).

Даже удивительно, как это в книге признается, что “правовой титул СССР (России) в отношении Курил формально не завершен” (с.142). Впрочем, создатели книги в своем привычном ключе тут же поправляются: основаниями для распоряжения спорными островами Россия обладает – “пусть не бесспорными, но все же твердыми” (с.143). Громыко может аплодировать из гроба.

Ссылки на цель ООН, изложенную в не вступившем еще в силу Уставе, характеристика оснований как не бесспорных, но твердых, – разве не говорит это об опаснейшей тенденции к возрождению приоритета политической целесообразности над правом, недопустимость чего, слава богу, понятна студенту первого курса юрфака?

Никакой научный работник, сведущий в международном праве, не допустил бы искажения фамилии одного из известнейших отечественных специалистов в этой отрасли В.Н.Дурденевского (с.140).

Однако нет худа без добра. Может быть, кто-то, придавленный бременем сложных рассуждений типа, в лучшем случае, докторской диссертации со ссылками на международное право и с блёстками в виде латинских выражений (не исключен и замысел такого психологического давления), скажет: “Понять трудно, но писал, видно, знаток, ему и карты в руки”. И всё же можно надеяться, что отмеченные выше недостатки подачи материала помешают довести вредное содержание книги до широкого читателя, который, скорее всего, не дочитает ее и до середины.

Впрочем, как ни критикуй “Пропущенные вехи”, это не снимает задачи создания такой российской книги по данной проблеме, в которой в самом деле непростая материя была бы изложена действительно объективно и доступно.


Опубликовано:

Информационно-аналитический бюллетень Депутатской группы Государственной Думы III созыва по связям с парламентом Японии, №11, июль 2001 г., с.26-29.


Комментарий:

В 2001 году в московском издательстве "Бимпа" тиражом 3000 экз. вышла книга «Россия и Япония: пропущенные вехи на пути к мирному договору», которая “представляет собой альтернативные ответы представителей российской общественности на вопросы, затронутые в книге «Вехи на пути к заключению мирного договора между Японией и Россией»“ (см. “От редакции”, к.э.н. В.В. Аладьин, с.3). Фактически в книге собраны многочисленные контраргументы к указанной японской книге, излагающей позицию Японии по территориальной проблеме. Красной нитью проводится та мысль, что Япония не может требовать от России спорные острова, поскольку эти острова были “изъяты у неё в качестве наказания за агрессию” (там же, с.5). Однако далеко не все представители российской общественности придерживаются такой позиции и согласны с теми выводами, которые содержатся в книге. Данная рецензия иллюстрирует сделанное утверждение.