Мусульмане, работающие над переводом Библии, переходят в Правосл

Иоанн Грозный
В интервью, которое дал журналу "Фома" сотрудник Института перевода Библии Андрей Десницкий, он свидетельствовал, что мусульмане, работающие над переводом Библии, в результате знакомства со Священным Писанием добровольно переходят в Православие:
"Мы не требуем, чтобы переводчик был верующим христианином, среди наших переводчиков есть и мусульмане... потому что среди некоторых народов христиан - единицы или десятки, и найти среди них такого, который мастерски владел бы словом на своём родном языке - очень непросто...

Нередко к нашим переводам хорошо относятся представители нехристианских религий. К примеру, выпустили мы перевод Евангелия на язык одного из народов Северного Кавказа, и дали один экземпляр мулле в маленькой деревушке. Спустя какое-то время вернулись и спросили, понравилось ли ему. Он сказал: это очень хорошая книга, теперь у меня всегда есть о чём сказать проповедь во время пятничной молитвы. Я читаю отрывок из этой книги и говорю проповедь про пророка Ису% как Он учил, как поступал - вот и вы также поступайте...

Иногда наши переводчики, мусульмане или язычники, принимали крещение. И это не единичные случаи. Мне, кстати, в основном попадались обратившиеся в Православие. То есть видно, как Слово Божие воздействует на сердца людей. Причём ведь никто из нас не агитировал их, не обещал зарплату повысить... Это был осознанный, свободный выбор".
Стоит отметить, что обращения мусульман в христианство благодаря знакомству с Библией - довольно распространённое явление, о чём свидетельствуют многие мусульмане, пришедшие ко Христу. А среди святых Православной Церкви известен мученик Константин Агарянин, турок, который решил стать христианином именно после того, как ему знакомый священник прочитал отрывки из Евангелия.