Доплыть до каталины - стюарт вудс - новелла 33 - 43

Михаил Генин
33


 Они причалили к Лонг Бич в четвертом часу ночи. Стоун, одетый в джинсы и спортивную рубашку с ярлыком лос-анжелесского университета, помог закрепить яхту, и они втроем направились к автостоянке.
 Дженифер вручила Стоуну пластиковый пакет с мокрым содержимом на дне. «Твоя одежда», сказала она.
 «Стоун, подвезти тебя»? спросил Хелфорд. «В это время трудно будет поймать такси».
 «Моя машина осталась на Марина Дел Рей. Это для тебя не слишком далеко»?
 «Нет проблем. Дженифер, дорогая, иди на борт и немного поспи. Я вернусь через пол часа».
 «Кто бы спорил», устало проговорила она.
 Стоун уселся с Томом Хелфордом в Мазду Миату, и они поехали.
 «Меня не покидает чувство, что я должен сделать что-то еще, чтобы помочь тебе», сказал Хелфорд.
 «Ты не можешь мне помочь больше, чем уже помог», ответил Стоун. «Дай мне свой адрес, и я вышлю тебе джинсы и рубашку».
 «Можешь отдать их первому встречному бомжу».
 Они въехали в паркинг на Марина Дел Рей.
 «Я хотел бы рассказать тебе обо всем подробней», сказал Баррингтон, «но это – долгая, долгая история, и, в любом случае, звучит она довольно невразумительно».
 Хелфорд нацарапал что-то на клочке бумаги и вручил ее Стоуну. «Вот мой адрес и телефон. Я хотел бы когда-нибудь услышать эту историю».
 «Если она обернется счастливым концом», ответил Стоун. «Он сунул руку в карман и вытащил деньги.
 «Забудь об этом», поднял руку Хелфорд.
 «Стоун отсчитал три сотни. «Я был бы рад угостить тебя и Дженифер самым лучшим обедом».
 «Хелфорд усмехнулся и взял деньги. «Ну, если ты преподносишь это таким образом».
 Они пожали друг другу руки, и Стоун вылез из его машины. Она с ревом унеслась. Он нашел свой автомобиль. Оглянулся и в сотне ярдов от себя увидел ночного охранника, который как раз направлялся в противоположную сторону. Тогда он открыл багажник, забросил в него свою мокрую одежду, вынул фомку и закрыл багажник.
 Внимательно следя, нет ли здесь кого в такой час, он прошел босиком по понтонам, пока не заметил спортивную рыболовную яхту Мария. Осторожно подошел к ней и увидел, что там темно. Вряд ли Винни или Мэнни спали на борту, но хотелось знать наверняка.
 Стоун тихо ступил на борт и заглянул в кабину через стеклянную дверь. Огни понтонов освещали внутреннюю часть яхты. Никого не было видно.
 Дверь в кабину была заперта, но замок был непрочный, и, ковырнув, где надо, фомкой, он открыл дверь. Стоун почти надеялся, что разбудит кого-нибудь на борту и сумеет найти стальной фомке иное применение. Он прошел через салон и проверил каюты. Обе были пусты.
 Убедившись, что можно работать без помех, Стоун вошел в моторный отсек и включил там свет. Здесь были два больших бензиновых двигателя, и он внимательно их осмотрел. Как он и надеялся, они охлаждались забортной морской водой. Он нашел отвертку и высвободил зажимы, которые удерживали водяные шланги в гнездах, потом вытащил шланги. Он опять оглянулся, на всякий случай. Вокруг никого. Он открыл оба кингстона и стал смотреть, как вода заливает пол моторного отсека, потом прошел дальше и проделал то же самое в туалете. Довольный, Стоун вернулся на палубу, посмотрел, нет ли кого на дороге и прокрался к своей машине. К рассвету, по его расчетам, Мария будет удобненько отдыхать на морском дне.
 Он приехал в отель Бел-Эйр и, минуя стоянку, въехал через задние ворота и поставил автомобиль прямо под окнами своего номера.
Стоун принял душ, переоделся, выбросил джинсы и рубашку, уложил свои вещи в чемоданы и отнес в машину.
 Солнце вставало, когда он выехал из гостиницы. Он вернулся назад в Ле Парк, где у него был оплаченный номер, въехал в гараж и внес вещи в апартаменты через задний ход. Затем улегся в постель и мгновенно уснул.
 Стоун проснулся в одиннадцать, позвонил Рику Гранту и договорился с ним встретиться за ланчем.
 Они ели булки с сосисками у Пирса Санта Моника.
 «Как дела»? спросил Грант.
 «Я расскажу, но хочу, чтобы ты понял, что это не заявление о преступлении. Все это строго не для протокола».
 «Согласен», ответил Грант.
 «Вчера мне позвонил в Бел-Эйр Онофрио Ипполито и пригласил поужинать на его яхте, что стоит на приколе возле Каталины. Я отправился к Марина Дел Рей, где меня поджидало быстроходное рыболовное судно с небезызвестным тебе Винсентом Манкузо и его дружком по имени Мэнни. Когда мы почти добрались до Каталины, один из них вытащил пистолет, меня связали по рукам и ногам, закрепили на туловище цепь и якорь и бросили за борт. Перед этим, один из них произнес, «Наилучшие пожелания от Онофрио Ипполито».
 Грант недоверчиво взглянул на него. «Так почему же ты все еще здесь»?
 «Мне повезло избавиться от якоря и доплыть до небольшого катера. Добрые люди вернули меня на берег».
 «И ты не хочешь сообщить о преступлении? Не хочешь, чтобы я арестовал Ипполито и его головорезов за попытку убийства»?
 «Нет. Во всяком случае, пока. Ты можешь засадить двух ублюдков, но не думаю, что можно завести дело на Ипполито на основании телефонного звонка, а Винни и Мэнни, уверен, его не сдадут».
 «Скорее всего, нет. Что ты хочешь сделать»?
 «Ну, для начала рано утром я утопил их яхту Мария. Она находится четко в середине Марина Дел Рей. Им придется здорово попотеть, чтобы поднять ее, и это обойдется в копеечку».
 Грант расхохотался. «Ты прав. Это для начала. Что потом»?
 «Я говорил тебе, что, по-моему, в Винни Дели завозят контрабанду или наркотики. Ты не мог бы организовать проверку на месте»?
 «Для этого нужна веская причина».
 «Как насчет рядового доноса»?
 «От кого»?
 «От меня. Можешь даже получить мою подпись, если нужно».
 «В таком случае я могу организовать рейд».
 «Хорошо. Надеюсь, твои парни не будут слишком церемониться с содержимым магазина»!
 «Примем во внимание. Что еще»?
 «Этот парень, Мартин Барон? Я хотел бы знать все о нем и о его фирме Финансовая Служба Барона».
 «Окей».
 «Знаешь ты кого-либо из ФБР, кому можно доверять»?
 Грант задумался на минуту. «Какого подразделения ФБР»?
 «Того, что имеет дело с финансовыми организациями».
 «Тогда я знаю одного парня».
 «Хотелось бы встретиться с ним».
 «Посмотрим, что я могу сделать».
 «Скажи ему, что здесь может иметь место похищение. Эти ребята обожают похищения».
 «Хорошо. Где мне тебя искать»?
 «Я снова в отеле Ле Парк. Полагаю, что они не будут искать меня там».
 «Нет. Но они могут послать кого-то, чтобы стереть все следы».
 «Боже, как я не подумал об этом? Мне надо быстро сматываться оттуда».
 «Тебя пристроить»? Я живу в трех кварталах отсюда. Сын в колледже, можешь занять его комнату».
 «Благодарю, но мне проще иметь дело с гостиницами. Я дам тебе знать, где остановился». Стоун вытащил мобильник, включил его и тот заработал, как ни в чем, ни бывало. «Сукин сын, он все еще работает. Я должен написать благодарственное письмо в Моторолу».
 «Я могу связаться с тобой по этому телефону»?
 «Ага».
 «Что-нибудь еще»?
 «Рик, можешь достать мне револьвер»?
 «Не зарегистрированный, как я понимаю»?
 «Я предпочел бы не заполнять никаких федеральных форм».
 «Стоун, ты что, собираешься кого-то застрелить»?
 «Не теперь, но кто его знает».

























34


 Стоун поспешно покинул Ле Парк, предварительно позвонив в отель Биверли Хиллс и зарезервировав там номер. Отель расположен в укромном месте, думал он, да и вполне комфортабелен. Он вошел в небольшой номер и позвонил портье.
 «Что угодно, сэр»? спросил тот, когда Стоун открыл ему дверь.
 Стоун протянул ему вымокший костюм, который повесил на плечики и туфли, в которые вставил деревянные распорки. «Как, по-вашему, можно с этим что-нибудь сделать»?
 Портье осторожно приподнял рукав и понюхал его.
 «Соленая вода»? спросил он.
 «Боюсь, что да», сказал Стоун. «Несчастный случай во время морской прогулки».
 «Мне надо будет замочить это сначала в воде, чтобы избавиться от соли, а затем несколько раз отутюжить, когда высохнет».
 «Могу я надеяться на лучшее»? спросил Баррингтон.
 «Надеяться можно всегда, сэр, но я не могу дать никаких поспешных обещаний».
 «Сделайте все, что возможно», сказал Стоун, протягивая пятидесятидолларовую купюру.
 «Не сомневайтесь, сэр».
 Портье ушел, и Баррингтон закрыл дверь. Он еще немного поспал, а вечером ему позвонил Рик Грант.
 «Я организовал встречу с парнем из ФБР, но это будет стоить тебе хорошего обеда».
 «Идет. Где»?
 «Ресторанчик называется У Майкла в Санта Моника, в семь вечера». Он продиктовал адрес и как туда добраться.
 В назначенное время отдохнувший и посвежевший Стоун подъехал к ресторану. Рик с незнакомцем поджидали его за столиком в красивом саду.
 «Стоун, это Хэнк Кэйбл», представил Грант.
 Стоун обменялся рукопожатием с агентом ФБР.
 «Мы прежде встречались», сказал мужчина.
 «Где»? спросил заинтригованный Баррингтон.
 «Мы собирались в Нью-Йорке по поводу дела Саши Нежинского несколько лет назад».
 «Теперь вспомнил».
 «Насколько я помню, ты тогда делал все, чтобы держать нас подальше от этого дела».
 «Да, так оно и было», согласился Стоун.
 «Я тогда, честно скажу, не был в претензии. Мы ожидали подобное поведение от местных властей».
 «Я рад. За чем же тебя послали сюда сейчас»?
 «Я возглавляю отдел финансовых расследований».
 «Ты как раз тот, с кем бы я хотел поговорить», улыбнулся Баррингтон.
 «Давайте сделаем заказ», предложил Грант.
 Они заказали напитки, ознакомились с меню и заказали обед и уже потом перешли к делу.
 «Итак, чего ты хочешь от нас»? спросил Кэйбл.
 «Скорее, что у меня есть для вас», ответил Стоун.
 «Во что это мне обойдется»?
 «Это совершенно даром. Я не нуждаюсь в лаврах, только хочу видеть, как свершится правосудие».
 Кэйбл расхохотался.
 Тут вступил Грант. «Хэнк, я думаю, тебе будет полезно выслушать его».
 «Окей, Окей, валяй, Стоун».
 Стоун повернулся к Гранту. «Рик, ты ничего не раскопал по Финансовой Службе Барона»?
 «Фирма зарегистрирована в соответствии с законами штата и государства, но при этом она как бы организована по принципу матрешки. Ее штаб-квартира находится в офисном здании в Ла Гиенега. Они занимают верхний, шестой этаж площадью примерно две тысячи квадратных футов».
 «Не очень представительно, не так ли? А у них есть другие офисы»?
 «Всего один, в Тиджуане, в Мексике».
 «Довольно странно».
 «Что действительно странно, так это то, что небольшой офис имеет сорок телефонных линий, в том числе специальные линии для ускоренных модемных переводов».
 «Сильно смахивает на контрабандное предприятие», сказал Кэйбл.
 «Тебе доводилось когда-либо слышать о контрабандных операциях фирмы, зарегистрированной в соответствии с государственными и штатными законами, и в качестве организации широкой сферы финансовых услуг»? спросил Грант.
 «Нет, не доводилось», ответил агент ФБР.
 «И мне тоже», сказал Стоун. «Все это похоже на отмывание денег, особенно когда речь идет о Мексике».
 «Вот это разговор»! оживился Кэйбл. «Я обожаю тему отмывания денег»!
 «Девушка Барона говорила, что он часто бывает в Мексике», сказал Стоун. «Как насчет самого Барона? На него заведено дело»?
 «Два ареста в подростковом возрасте в Нью-Йорке за подделку номерных знаков».
 «Тогда он замазан», сказал Кэйбл. «Почему бы, не поставить его телефоны на прослушку»?
 «Хорошая мысль», заметил Стоун, «но, думается, есть кое-что более интересное, чем Барон и его фирма».
 «Что, например»? спросил Кэйбл.
 «Приходилось слышать об Абалоне Фишерис»?
 «Да. Холдинговая компания, не так ли»?
 «Верно, но кто держатель акций»?
 «Кто же»?
 «Двое парней, один из которых – Дэвид Стармак. Второй – Онофрио Ипполито».
 «Ипполито, глава Сэйф Харбор Банка»?
 «Именно. Абалоне владеет двадцатью с чем-то процентами Сэйф Харбор и почти всей Финансовой Службой Барона».
 «Это становится все более интересным», заметил Кэйбл.
 «Ты когда-либо слышал имя – Стармак»?
 «Не думаю».
 «Он – не имеющий практики адвокат, сын человека, который был в дружеских отношениях с Мейером Ланским. По бумагам он чист, но тесно связан с профсоюзами, особенно Тимстерсов».
 «И этот Ипполито с ним в деле? Я имею в виду, что Ипполито имеет незапятнанную репутацию».
 «Этот незапятнанный гражданин», сказал Стоун, «не далее, как вчера распорядился меня убить». Он поведал Кэйблу свою историю.
 «Ты прежде встречался с Ипполито»?
 «Всего один раз. Мы с ним вместе ужинали».
 «И ты уверен, что именно он звонил тебе по телефону»?
 «Да».
 «Черти что»!
 «Что тебя беспокоит»? спросил Грант.
 «Вот какое дело», начал Кэйбл. «Я могу лично заглянуть в Финансовую Службу Барона – проверить директоров и служащих. Если хотя бы на некоторых из них имеются записи в картотеке, я могу сделать запрос на прослушку. Но я не могу пойти напролом на Сэйф Харбор или на Абалоне без гораздо более высокой поддержки, а для этого нужны очень веские свидетельские показания».
 «Если фирма Барона окажется запятнанной, разве ты не сможешь взяться за Абалоне»?
 «Может быть, в зависимости от того, насколько запачканной она окажется, но, если Ипполито и Стармак – одна шайка-лейка, они, скорее всего дистанцируются от Барона. Будет трудно пригвоздить их всего за одну грязную операцию. Скорее всего, они все свалят на Барона. Могу поспорить, что он не подчиняется ни одному из больших боссов. Кто-то должен быть между ними прослойкой».
 «Как насчет рейда на Винни Дели»? спросил Стоун у Гранта.
 «Операция назначена завтра на два часа дня».
 «Хорошо. У тебя есть персональная санкция на арест Винни»?
 «Да. Правда будет большой удачей, если он попадется нам именно там».
 «На твоем месте я бы установил «хвост» за ним еще до начала рейда. Если его предупредят, он сбежит».
 «Согласен».
 «Погоди», сказал Кэйбл, «причем здесь рейд на притон? Как это все связано»?
 «Винсент Манкузо, владелец магазина деликатесов, где находится притон, работает на Ипполито», ответил Грант.
 «Непосредственно»?
 «Ага».
 «Ну, если вы сумеете предъявить ему обвинение в контрабанде, может, это поможет завербовать Манкузо».
 «Сильно сомневаюсь», заметил Грант. «Он признается и сядет в тюрьму, а Ипполито позаботится о нем».
 «А что, если ко всему добавить попытку убийства? Манкузо со своим дружком пытались меня убить», заявил Стоун.
 «Я думал, что ты хочешь оставаться мертвым».
 «Скажи, что у тебя есть свидетель, и сообщи название яхты. Это не будет отъявленной ложью».
 «Может, клюнет, кто знает? Мне хочется иметь что-нибудь по-настоящему серьезное, чтобы сразить его. Жаль, что убийство не состоялось, а то бы мы могли угрожать ему смертным приговором, чтобы заставить разговориться».
 Стоун рассмеялся. «Нет уж, не хотел бы я отдать за это жизнь»! Он о чем-то задумался. «Постой! Манкузо же не знает, что убийство не состоялось. Предъяви ему обвинение в убийстве».
 «Я не могу делать это, зная, что ты жив».
 «Хорошо, не предъявляй ему это обвинение, но скажи, что ты собираешься его допросить».
 «Может, стоит попробовать, но он потребует адвоката, как только мы привезем его в полицейский участок».
 «В таком случае, сначала поводи его вокруг да около. Начни разговор с ним в машине. Скажи ему, что в случае, если он сдаст Мэнни и Ипполито за убийство и расскажет тебе, что знает об операциях Ипполито, то с него будут сняты оба обвинения».
 «Постой, Стоун, так не выйдет. Мы не можем предъявить Ипполито обвинение в убийстве, которое не состоялось, и сомневаюсь, что кто-либо вроде Манкузо знает что-то важное об Ипполито».
 Тут вмешался Кэйбл. «Вы гораздо больше узнаете от Манкузо, предъявив ему обвинение в контрабанде, не упоминая имя Ипполито. Это только насторожит Онофрио, и он, как говорится, поднимет разводной мост, а мне это ни к чему. Я хочу получить больше компромата на него, прежде чем мы что-либо предпримем».
 «Наверное, ты прав», сказал Стоун.
 «Слушай, Стоун», продолжал Кэйбл, «у меня ощущение, что ты хочешь всего немедленно, но так не получится. Понадобится время, чтобы собрать свидетельские показания, которых хватит, чтобы предъявить обвинение в финансовых махинациях».
 «Я понимаю».
 «Конечно, если бы ты нашел свидетеля, которому, по крайней мере, известна подноготная фирмы Абалоне, это намного упростило бы дело».
 «Дай мне подумать об этом», сказал Стоун.
 «Кстати», заметил Кэйбл, «там что-то было насчет похищения».
 «Пока я в этом не особо уверен», ответил Баррингтон. «Мы еще вернемся к этому вопросу».
 «Стоун», продолжил агент ФБР, «постарайся сделать так, чтобы обошлось без убийств, договорились? Похищения часто плохо кончаются».
 «Постараюсь».
 Распрощавшись после обеда с Кэйблом, Грант со Стоуном пошли к стоянке.
 «У меня для тебя кое-что есть», сказал Грант, вытащив упаковку из своей машины, и передав ее Баррингтону. «Вот тебе небольшой Вальтер 7.65 мм вместе с кобурой. Его легко спрятать».
 «Спасибо, Рик, это замечательно».
 Грант вручил ему конверт. «Здесь разрешение на ношение», прибавил он.
«Это то, что получают уходящие в отставку полицейские, и при этом не указывается конкретный тип оружия. Я не хочу, чтобы даже случайно ты попался с ним без лицензии».
 «Рик, я очень тронут».
 «Я также не хочу, чтобы ты подстрелил кого-нибудь из этого пистолета, хотя он чист, насколько может быть чистым оружие. Мне будет крайне неприятно узнать, что ты прикончил им кого-нибудь».
 «Рик, мне вполне понятна твоя позиция, поверь мне. Не буду обещать, что не воспользуюсь им, но могу твердо пообещать, что, если воспользуюсь им, тебе не придется краснеть за меня».
 Грант вздохнул. «Это предел моих надежд».
 Стоун медленно поехал к отелю Биверли Хиллс. Он зарегистрировался там под собственным именем и не сменил машины. Вопреки всему, он надеялся, что кто-нибудь вновь захочет свести с ним счеты теперь, когда он вооружен.





 
 







 

 













35


 Стоун завтракал на своей террасе, с которой открывался вид на гостиничный сад, размышляя над тем, что сказал накануне вечером Хэнк Кэйбл. Ему нужен был свидетель, чтобы выйти на Ипполито. У Баррингтона было всего два кандидата. Он позвонил первому.
 «Хэлло»?
 «Барбара, это Ст…Джек Смисвик».
 «Простите, а куда вы звоните»?
 «Что, он там»?
 «Сожалею, но вы ошиблись номером», сказала она. Потом, перед тем, как повесить трубку, прошептала, «перезвони через час».
 Стоун спустился вниз в бассейн, выкупался, прочитал газеты, потом попросил принести ему телефон и вновь набрал номер.
 «Хэлло? Полагаю, что подобающий вопрос звучит так: «На горизонте все чисто»?
 Она засмеялась. «Да, чисто».
 «Ты свободна на ланч»?
 «Конечно. И на сей раз у меня есть машина».
 «Встретимся у бассейна отеля Биверли Хиллс, и не забудь бикини, только, пожалуйста, супермини бикини».
 «Я буду через час». Она разъединилась.
 Стоун сделал несколько гребков. Потом подозвал дежурного и попросил его приготовить ему кабинку для переодевания.
 Она увидела его еще издалека, пошла навстречу кромки бассейна, по пути расстегивая хлопчатобумажное платье.
 На мгновенье ему показалось, что она собирается устроить стриптиз, но, скинув платье, она оказалась в очень, очень условном бикини. Все повернули головы и не переставали на нее смотреть. Она смачно поцеловала Стоуна и села за его столик.
 «Я надеялась, что ты позвонишь», сказала она. «Но не была уверена, что ты это сделаешь».
 «Я рад, что позвонил. Я заказал для нас обоих чизбургер с беконом. Надеюсь, он будет не хуже того, что мы ели в прошлый раз».
 «Уверена, что не хуже», улыбнулась она.
 Они заказали пина коладу, и тут подоспел ланч. Когда они покончили с едой, Стоун посерьезнел.
 «Барбара, я хочу задать тебе несколько вопросов и надеюсь, получить на них прямые ответы».
 «Окей».
 «Во-первых, было ли правдой то, что ты рассказала о себе в ту ночь»?
 «Да, чего не скажешь о тебе».
 «Что»?
 «Тебя зовут не Джек Смисвик, не так ли»?
 «Стоун покраснел. «Откуда ты знаешь»?
 «Ты что, считаешь, что я настолько глупа, что не могу распознать, когда мужчина представляется чужим именем? В любом случае, никто не представляется Смисвиком».
 «Извини», сказал он.
 «Давай, начнем сначала». Она протянула руку. «Я – Барбара Тирни.
 Стоун пожал ей руку. «Меня зовут Стоун Баррингтон».
 «Стоун», сказала она. «Мне нравится это имя».
 «Это была девичья фамилия моей матери».
 «Очень мило. А теперь скажи, почему с самого начала ты не назвал мне своего настоящего имени? С ним ты бы мне понравился еще больше».
 Стоуну было трудно понять, как можно было понравиться больше.
 «Если ты простишь меня, я отвечу на твой вопрос позже, зато правдиво».
 «Хорошо. Что ты хочешь узнать от меня»?
 «Что ты знаешь о Мартине Бароне»?
 Она сморгнула. «Откуда ты знаешь его имя»?
 «Мне просто повезло».
 «Стоун, ты обещал говорить правду».
 «Я занимался расследованием его деятельности, но пока узнал не слишком много. Мне нужно больше информации».
 «Какого дьявола тебе нужно это расследовать»?
 «Обещаю, что расскажу тебе все, но позже».
 «Что, конкретно, ты хочешь знать»?
 «Как ты познакомилась с ним»?
 «Нас представила во время одной вечеринки моя знакомая, тоже актриса».
 «На какой вечеринке»?
 «Ну, она состоялась в банке, расположенном в центре города. Я думаю, нас наняли просто…для украшения, а она познакомилась с ним на предыдущей вечеринке. Он был очарователен, все шло по нарастающей, и он предложил мне поселиться у него на корабле. Я в то время жила у подруги, и нам было довольно тесно».
 «У тебя не сложилось представление о том, какого рода бизнесом он занимается»?
 «Сначала нет, но спустя пару недель мне довелось услышать конец одного телефонного разговора».
 «Что же ты узнала»?
 «Он говорил о перемещении финансов, не прямо, но думаю, речь шла о деньгах. Поначалу я считала, что речь идет о наркотиках, но теперь думаю, что о деньгах».
 «Не называл ли он способ перемещения финансов»?
 «Он говорил о том, как забирать и как доставлять».
 «Стало быть, он перемещает наличные»?
 Она кивнула. «Я так думаю, что между Мексикой и Штатами».
 «У него есть какой-либо график или расписание»?
 «Он уезжает два-три раза в неделю, но не скажу с уверенностью, что он ездит только в Мексику».
 «Ты думаешь, он перевозит деньги в своем личном автомобиле»?
 «В Порше не так уж много свободного места», ответила она.
 «Знаю. Был ли разговор о чем-либо более масштабном»?
 «Однажды, он упомянул большой грузовик».
 «Не знаешь, кто его босс»?
 «Он сам себе босс; это его фирма».
 «Но ты познакомилась с ним в банке Сэйф Харбор»?
 «Откуда ты знаешь, в каком банке? Я же тебе не говорила».
 «Это - нечто большее, чем удачная догадка. Не встречала ли ты там человека по имени Ипполито»?
 «Да, по-моему, он – глава банка. Кто-то указал мне на него во время вечеринки. Я даже принесла ему выпивку».
 «Ну, и какое впечатление он на тебя произвел»?
 «Я думаю, я произвела на него впечатление проститутки, и это меня сильно раздражало».
 «Ты не обратила внимания, какого рода отношения у Барона с Ипполито»?
 «Марти делает большую часть грязной работы».
 «Могу себе представить. Не говорил ли тебе Марти что-либо об отношениях с Ипполито»?
 «Он называет его боссом. Не мне. А по телефону. Я уверена, так он говорит о нем. А теперь моя очередь задавать вопросы».
 «Хорошо».
 «Ты – полицейский»?
 «Нет, но когда-то им был, а сейчас я – адвокат».
 «Зачем ты интересуешься Марти и Ипполито»?
 «Думаю, что оба замешаны в организации преступлений».
 Она потерла лоб. «Я очень боялась чего-то в этом духе. Я уже начала это чувствовать».
 «Где сейчас Марти»?
 «Утром он отправился в Мексику, так, по крайней мере, он мне сказал».
 «Барбара, я считаю, что ты должна как можно скорее убраться с его корабля».
 «Мне некуда деваться, и я осталась почти совсем без денег».
 «А что та подруга, у которой ты жила прежде»?
 «Мы не очень-то хорошо с ней расстались».
 «У тебя много вещей на борту»?
 «Пара чемоданов и сумка, которую носят через плечо».
 «Вот что я тебе скажу: отправляйся назад, упакуй свои вещи, и через час я буду ждать тебя у ресторана, хорошо»?
 «Но куда я пойду»?
 «Можешь оставаться со мной, пока мы не придумаем что-нибудь еще. О деньгах не беспокойся».
 «Окей, давай так и сделаем».
 «Еще одно: помнишь, я интересовался, приходилось ли тебе управлять белым Мерседесом с откидным верхом»?
 «Да».
 «Ты мне не ответила. Ты знаешь эту машину»?
 «Я приехала к тебе на ней. Она на стоянке».
















36


Стоун подъехал к ресторану на Марина Дел Рей в назначенное время, но Барбару там не обнаружил, хотя машина Аррингтон и стояла возле свечного магазина. Через пятнадцать минут он начал волноваться. И тут она появилась со стороны причала, борясь со своими чемоданами, один из которых был на колесиках. Стоун подбежал, чтобы ей помочь.
Уже сидя в машине, она заглянула в свою сумочку. «Черт возьми, у меня же остались ключи от Мерседеса. Мне надо отнести их обратно в каюту».
 «Погоди», немного подумав, сказал Стоун. «Не возвращай их, а езжай в гостиницу на Мерседесе».
 «Не могу же я украсть чужой автомобиль», сказала она.
 «Это не его автомобиль, и не волнуйся, он не станет заявлять о краже».
 «Стоун, я не хочу попасть в беду».
 «Поверь, я собираюсь вытащить тебя из беды».
 «Ну, тогда ладно». Она пошла к Мерседесу, и они со Стоуном вернулись в отель на двух машинах.
 «Поставь этот Мерседес куда-нибудь подальше», обратился Стоун к служащему стоянки, протянув ему двадцатку. «Временно он нам не понадобится». Он дал Барбаре ключ от комнаты, а носильщику чаевые. «Поднимайся наверх, а я должен сделать кое-что еще».
 «А что я буду делать в гостиничном номере одна»?
 «Я оформил на тебя бумаги, так что можешь сходить вниз и купить чего захочешь, или сходи еще раз в бассейн, если, конечно, пожелаешь».
 Она улыбнулась. «Окей, до встречи».
 От бульвара Сансет до магазина деликатесов Винни было не слишком далеко. Стоун запарковал машину на боковой улице, выходящей на бульвар, и посмотрел на часы: он приехал во время. Прошло десять минут, и автомобиль без опознавательных знаков остановился возле входа в магазин. Из него появились Рик Грант с каким-то человеком и вошли в здание. Стоун взял в руки бинокль и направил его на прилавок, видя, как они что-то заказывают и наблюдают за буфетчиком, который пронес два чехла в заднюю комнату. Рик с компаньоном сели за стол и стали есть сэндвичи. Примерно в квартале оттуда появился большой вэн белого цвета, который не спеша, подъехал к магазину.
 Все было великолепно скоординировано. Рик с напарником поднялись из-за стола, зашли за стойку и прижали буфетчика к стене. Двери вэна распахнулись, и дюжина спецназовцев рассыпалась по всему помещению. Рик нажал кнопку под стойкой, открыв дверь в заднюю комнату, и копы влетели туда. Минуту спустя появились два фургона, а еще через мгновение, полицейские начали выводить арестованных и сажать их в эти фургоны. Среди прочих здесь был Винни Манкузо, инструктор Стоуна по плаванию. Вся операция заняла меньше десяти минут.
 Когда Рик вышел из заведения, Стоун подъехал к бульвару Сансет и остановился возле магазина деликатесов. Грант подошел к его машине.
 «Кажется, все прошло очень гладко», сказал Стоун.
 «Лучше не бывает», ответил Грант. «Хочешь поехать посмотреть, как я буду обрабатывать Манкузо»?
 «С удовольствием. Давай, я тебя подвезу».
 «Я собираюсь устроить Манкузо нечто, что заставит его поволноваться».
 Стоун сидел перед стеной, позволяющей ему видеть все происходящее в соседней комнате, в свою очередь, оставаясь невидимым. Он увидел, как задергался Винсенто Манкузо. Тот был один в комнате, и чувствовалось, что он нервничает. Вскоре Рик с еще одним офицером вошли в комнату и уселись за стол напротив Манкузо. Через наушники Стоун мог слышать скрип придвигаемых стульев. Офицер предложил Манкузо закурить.
 «Спасибо, не надо», сказал тот, «я завязал».
 «Рад видеть, Винни, что ты печешься о своем здоровье», сказал Грант. «Если не ошибаюсь, ты собираешься еще долго жить».
 «А как же»! ответил Манкузо.
 Грант покачал головой. «Но все это не тянет на долгую жизнь», сказал он. «Я имею в виду, твою жизнь».
Манкузо нахмурился. «О чем речь»?
«Однако, это не так уж и страшно, как было раньше», добавил Грант. «Тебе не придется сидеть в газовой камере, ловить ртом воздух, как бывало. Сейчас для этого есть игла. Мне говорили, что это не столь неприятно».
 «Ты в своем уме»? изумился Винни. «За контрабанду»?
 «Не за это, Винни. Мы предъявим тебе обвинение в убийстве».
 «Вы сошли с ума. Где мой адвокат»?
 «Ты же звонил ему. Я полагаю, он скоро появится. Я подумал, что перед его появлением, тебе неплохо бы уяснить свою позицию. У меня очень хороший свидетель».
 «Свидетель чего»?
 «Убийства Стоуна Баррингтона».
 Манкузо вперил взор в сидящих напротив копов. «Кого»?
 «Человека, которого ты утопил прошлой ночью в проливе Каталины. Свидетель с маленького катера сдал тебя и твоего дружка, Мэнни. Мы вот-вот захватим и его».
 «Не знаю, о чем это вы», пробормотал Манкузо.
 «Я говорю о трупе, который сегодня утром мы вытащили со дна пролива, с якорем, прикованным к телу. Мой свидетель видел, как вы с Мэнни вышвырнули Баррингтона со спортивной рыболовной яхты Мария примерно в девять вечера. Он наблюдал сквозь бинокль ночного видения и видел все».
 Физиономия Манкузо начала медленно меняться.
 «Единственный вопрос, кому полагается игла»? продолжал Грант. «Тебе или Мэнни? Или обоим»?
 Манкузо ничего не сказал, но было очевидно, что он лихорадочно обдумывает ситуацию.
 «Мы взяли тебя первым, так что первый ход за тобой», сказал Грант. «Когда мы привезем Мэнни, он получит такое же предложение, если ты откажешься».
 «Вы что, мне предлагаете сдать Мэнни? Так»?
 «Не только Мэнни», сказал Грант.
 У Манкузо сузились глаза. «Куда ты клонишь»?
 «Нам нужен человек, отдавший приказ».
 Манкузо покачал головой. «Забудь об этом», сказал он.
 «Нам нужен Ипполито».
 Имя выбило Манкузо из колеи. «Откуда ты»… Он внезапно остановился. «Я не знаю такого».
 «Винни, твой адвокат скоро будет здесь, и когда он появится, нам будет гораздо труднее поладить. В конце концов, на кого он работает? Ведь не ты ему платишь».
 Манкузо покрылся испариной. «Послушай, я»…Он глубоко вздохнул. «Я не хочу брать всю вину на себя».
 «Так ты и не бери», сочувственно сказал Грант. «Расскажи все, как было».
 Манкузо вспотел еще больше, но не сказал ничего.
 «Ты хорошо знаешь Мэнни», сказал Грант. «Думаешь, он возьмет на себя вину за тебя и Ипполито»?
 «Мэнни – стоящий парень», промямлил Манкузо. «Он никого не сдаст».
 «Винни, ты в этом и впрямь уверен? Ты действительно веришь, что Мэнни примет иглу за тебя и Ипполито»? Он печально покачал головой. «Я лично так не думаю».
 Манкузо подумал еще немного, затем взглянул на Гранта и начал говорить. Но в этот момент, в комнате появился человек с портфелем.
 «Я – Ларри Клейн», сказал он. «Представляю интересы Винсента Манкузо. Что здесь происходит»?
 «Мы просто немножко поболтали», сказал Грант.
 «В данный момент моему клиенту нечего сказать», заявил Клейн. «Вы пытались допрашивать его»?
 «Мистеру Манкузо известны его права», сказал Грант. «Он подписал соответствующий протокол».
 «Он больше не будет ничего говорить», сказал адвокат, «и я требую, чтобы его перевели в безопасное место, где я смогу побеседовать с ним так, чтобы за стенкой никто не подслушивал».
 «Как вам будет угодно, коллега», сказал Грант. Он повернулся к полицейскому. «Отведи мистера Клейна и мистера Манкузо в комнату номер три, и оставь их наедине».
 Коп ушел с Манкузо и его адвокатом. Через минуту Грант оказался в комнате Стоуна.
 «Черт»! с досадой произнес Стоун. Еще три минуты и он бы попался».
 «В чем-то выигрываешь, в чем-то проигрываешь», философски заметил Грант.
 «Как насчет Мэнни? Его взяли»?
 Грант покачал головой. «Я распорядился, но, если адвокат Манкузо успеет позвонить, вряд ли мы сумеем его взять».
 «Сколько времени ты можешь держать Манкузо»?
 «Вечером он будет ужинать у себя дома. Я не имею права предъявлять ему обвинение в твоем убийстве».
 «Как это ни жаль»!
 «Его адвокат будет удивлен, когда Манкузо поведает ему содержание нашего разговора».
 «И часа не пройдет, как Ипполито будет в курсе».
 «Возможно», сказал Грант. «Интересно, как на него повлияет данная информация. Я ожидаю, что она запутает и расстроит его».
 «Я тоже на это надеюсь», откликнулся Стоун.








 

37



 Когда Стоун вернулся в отель Биверли Хиллс, его встретил служащий гаража.
 «О, мистер Баррингтон, я думал, что вам пока не нужен Мерседес SL 500»? «Именно так».
 «Ну, а ваша подружка мисс Тирни уехала на нем десять минут назад».
 «Она уехала»? удивился Стоун.
 «Так точно».
 Стоун зашел в гостиницу и направился в свой номер. Вещи Барбары были на месте,а на тумбочке лежала записка.
 
  Дорогой Стоун!
 На яхте Марти я забыла косметичку. Еду ее забрать. Может быть, потом пройдусь по магазинам, но, в любом случае, вернусь во второй половине дня.
 Барбара

 «О, господи»! застонал Стоун. Он сбежал вниз по лестнице и вызвал свою машину.
 Служащий гаража был в недоумении: «Если это только на пару минут, то можно оставить машину перед подъездом».
 «Извините», захлопнув дверь и включив зажигание, крикнул ему Стоун. С максимальной скоростью он помчался в сторону Марина Дел Рей в страхе, что Мартин Барон может вернуться и перехватить Барбару при попытке покинуть корабль. Трудно сказать, какую историю она может выдать под давлением, и менее всего ему хотелось подвергать ее опасности. К моменту его прибытия, Мерседес Аррингтон стоял возле магазина свечей.
 Стоун запарковал свою машину и пошел вниз к причалам, где находилась Палома. Она казалась пустой. Он осмотрелся, не наблюдает ли за ним кто, затем перемахнул через борт. Дверь в каюту была заперта, и он не мог видеть внутри ли Барбара. Стоун решил покинуть судно и поспешил назад к своему автомобилю. Неожиданно, в нескольких причалах от него он увидел нечто, что заставило его улыбнуться. Между причалами на барже маневрировал большой подъемный кран. Стоун нашел точку, с которой мог легко наблюдать за спасательной операцией. Водолазы потратили несколько минут, чтобы закрепить тросы под корпусом Марии, после чего кран приступил к работе. Спортивный рыболов медленно показался из воды и был поднят на уровень причала. Водолазы сняли скафандры и начали откачивать насосами воду. На это уйдет немало времени, отметил с удовлетворением Стоун. Он надеялся, что интерьер яхты пришел в полную негодность.
 Вернувшись на стоянку, он обнаружил, что автомобиль Аррингтон исчез. Он забрался на верх автомата по продаже льда, но это ему не помогло. Спустившись, он заметил Порше, который подъехал и встал на место, где прежде стоял автомобиль Аррингтон.
 Лощеный мужчина в костюме в полоску вышел из машины, запер ее, и направился к причалам в сторону Паломы. Стоун понял, что это и есть Мартин Барон, и, значит, он вовсе не был в Мексике. Барон скрылся между яхтами, но в тот момент, когда Стоун собрался отъехать, он увидел, что тот бежит.
 Стоун уселся в свою машину и прикрыл шторку. В сильной спешке Барон выбежал на перекресток и стал вглядываться вдаль, очевидно, стараясь обнаружить Барбару. Вскоре он вернулся, бормоча себе чего-то под нос, вид у него был довольно расстроенный. Погруженный в свои мысли, он постоял на стоянке, затем сел в Порше и уехал.
 Черт возьми, подумал Стоун, давай-ка, поглядим, куда он собрался.
 Держась на приличной дистанции, он следовал за спортивной машиной сквозь каньоны центральной части Лос Анжелеса. Я знаю, куда он едет, подумал Стоун, и оказался прав. Барон свернул к гаражам штаб квартиры банка Сэйф Харбор. Баррингтон подумал, как было бы здорово последовать за ним в офис Ипполито и послушать, как тот объяснит побег его подружки в Мерседесе Аррингтон Калдер. О, этот разговор доставил бы ему немалое удовольствие!
 Стоун прождал в машине минут сорок. Затем неожиданно Порше выехал из гаража и помчался на восток. Стоун последовал за ним в сторону Биверли Хиллс и увидел, как тот въехал в ворота дома на Биверли Драйв. Он записал адрес и повернул назад к своей гостинице.
 «Какие-нибудь сведения о мисс Тирни»? спросил он служащего, сдавая свою машину.
 «Нет, сэр, пока что, нет».
 «Спасибо», сказал Стоун, направляясь в свой номер.
Он просидел там битых два часа, без конца переключая телеканалы, когда вошла Барбара.
 «Привет», радостно сказала она.
 «Привет», ответил он. «Рад видеть тебя еще живой».
 «Почему бы мне и не быть живой»? спросила она, плюхнувшись рядом с ним на диван.
 «Потому что люди, с которыми связан Мартин Барон – плохие парни, и, если им на минутку померещится, что ты можешь помешать, им ничего не стоит искалечить тебя».
 Она нахмурилась. «С какой стати они это сделают»?
 «Барбара, я расскажу тебе столько, сколько смогу», сказал Стоун. «Машина, которую ты водишь, принадлежит Аррингтон Калдер, жене Вэнса Калдера. Она – моя подруга».
 «В каком смысле подруга»?
 «Мы прежде были близки, но потом она вышла замуж за Вэнса».
 «Ты знаешь Вэнса Калдера»?
 «Да».
 «Тогда, почему ты не поздоровался с ним в ресторане в тот вечер»?
 «Потому что не хотел, чтобы он меня видел».
 «Почему»?
 «Позволь мне объяснить, и не прерывай меня другими вопросами, пока я не закончу».
 «Хорошо».
 «Жена Вэнса пропала две недели назад и никто не знает, где она».
 «Даже Вэнс»?
 «Он в первую очередь. Ты обещала не задавать вопросов, пока я не закончу».
 «Прости и продолжай».
 «Все как-то не стыкуется. Вэнс позвонил мне в Нью-Йорк и попросил приехать сюда, отыскать Аррингтон, но, когда я попал сюда, он уже не был так сильно заинтересован в ее поисках. Я подумал, что это слишком подозрительно, поэтому стал искать ее на свой страх и риск. Очевидно, это озадачило мистера Ипполито, босса Мартина Барона».
 «Ты знаешь мистера Ипполито»?
 «Мы встретились с ним на званом ужине у Вэнса».
 «Ты был в доме Вэнса? Какой он»?
 «Барбара»…
 «Извини, не стану задавать больше вопросов, пока ты не закончишь».
 «Хорошо. На чем я остановился»?
 «Ты сильно рассердил мистера Ипполито».
 «Да, именно. В свою очередь, он пригласил меня на ужин на свою яхту, потом заставил двоих головорезов привязать меня к якорю и выбросить в Тихий океан».
 Она в ужасе раскрыла рот, но Стоун быстро прикрыл его рукой.
 «Я не утонул, сумел выплыть и какие-то люди подобрали меня на свой катер. Сейчас я вновь пытаюсь узнать, что произошло с Аррингтон Калдер и не хочу, чтобы Ипполито знал, что я все еще жив. Я попросил тебя взять и привезти сюда машину Аррингтон, потому что хочу заставить поволноваться Ипполито и его людей. Очевидно, это сработало, потому что сегодня после полудня Мартин появился на Марина Дел Рей, обнаружил, что и ты и автомобиль исчезли, и прямиком направился в офис к Ипполито сообщить тому об этом. Это означает, что они захотят узнать, что произошло с машиной и что случилось с тобой, поэтому ты должна быть предельно осторожной и держаться поближе к отелю. Если тебе и в самом деле потребуется отправиться куда-либо, я возьму для тебя машину в аренду, но, ни в коем случае не садись за руль Мерседеса, поскольку это может быть опасно. Поняла»?
 Она кивнула, открыла рот и вновь закрыла его.
 «Теперь можешь задавать вопросы».
 Она широко улыбнулась. «Как выглядит дом Вэнса Калдера»?




























38


 Они заказали обед в номер и с удовольствием поели. Барбара выпила всего один бокал вина, но, как оказалось, это было более чем достаточно, так как она стала заигрывать с Баррингтоном, поглаживая под столом кончиком большого пальца ноги его ногу. Мысли Стоуна в это время были заняты другим. Он чувствовал, что держать машину Аррингтон в этом отеле было рискованно, независимо от того, где она запаркована. Он вообще начал сомневаться в правильности выбора отеля для осуществления своих планов.
 Здесь без конца мелькали люди из мира кино, и меньше всего он хотел нарваться на Луи Ригенштейна или Дэвида Стармака, или кого-нибудь еще из тех, с кем он встречался в доме Вэнса. Надо предпринять что-то утром, ну, а пока хорошо бы избавиться от автомобиля Аррингтон. Он подумал, что, может, наступило время объяснить кое-что Вэнсу Калдеру.
 «Давай, прокатимся», предложил он.
 «Я подумала, может, нам лучше»…
 «С удовольствием, но попозже».
 «Куда мы поедем»?
 «Домой к Вэнсу Калдеру».
 «Здорово»!
«Мы не пойдем внутрь».
«О»! Выражение ее лица изменилось.
«Но ты сможешь хорошенько его рассмотреть».
«Если мы не попадем внутрь, то какого черта»?
 «Я пойду в дом, но не хочу, чтобы Вэнс видел тебя. Это небезопасно».
 «Как это»?
 «Поверь мне, Барбара».
 «Ну, ладно».
 Барбара следовала за Стоуном в его машине, а он вел Мерседес Аррингтон, сильно нервничая. Уж больно приметными были номерные знаки. Тем не менее, до Бел-Эйр он доехал без помех. Он остановил машину в квартале от дома Вэнса, вышел и направился к седану. «Я хочу, чтобы ты подождала здесь», сказал он.
 «Но я еще не видела дом», пожаловалась она.
 «Обещаю, что покажу его тебе, как только закончу свои дела, договорились»?
 «Ладно. А что, если, полиция поинтересуется, что я тут делаю»?
 «Полиция не станет беспокоить красивую женщину в Мерседесе», сказал он. «Но если кто спросит, скажи, что поджидаешь друга». Он написал номер своего мобильного телефона и вручил ей. «Если у тебя возникнут проблемы, воспользуйся телефоном в машине и позвони мне. Мой мобильник – у меня в кармане».
 «Окей».
 Стоун вернулся к машине Аррингтон и повернул за угол к дому Вэнса. Внутри был виден свет, но ворота были закрыты. Он уже собрался нажать на кнопку звонка, как ему в голову пришла идея. Он открыл бардачок под центральным подлокотником и вынул то, что искал. Нажал на кнопку пульта дистанционного управления, и створки ворот без звука раскрылись.
 Проехав чуть дальше, у развилки он свернул к гаражам. Пользуясь тем же пультом, открыл ворота гаража, въехал внутрь, и поставил машину рядом с точно таким же автомобилем Вэнса, только черным. Стоун не собирался входить в дом, поэтому вышел через гараж, нажав на кнопку внутри, чтобы закрыть ворота, и направился к парадной двери. В это время дорогу к дому залил свет фар, и он остановился, спрятавшись за куст. Автомобиль находился за воротами, через секунду ворота распахнулись, и он вкатился во двор.
 Водитель оставил машину и вошел в дом, но Стоун не разглядел его лица. Он хотел встретиться с Вэнсом с глазу на глаз, посторонний не входил в его планы, и он решил вернуться как-нибудь в другой раз. Дойдя до ворот, он обнаружил, что они закрыты. Как же ему открыть их теперь? Изнутри ворота, вероятно, открываются при помощи магнитного сенсора, когда машина приближается к ним. Ему нужно было найти большой кусок металла, чтобы заставить реагировать сенсор. Он взглянул влево и вправо и увидел грабли, лежащие возле цветочной клумбы, может, они подойдут. Он направился к граблям, и в это время у ворот остановился другой автомобиль. Стоун бросился к кустам и подождал, пока машина въедет во двор. Ворота закрылись прежде, чем он успел их достичь.
 Он уже почти был готов испытать грабли, как задумался, а кто, собственно, навещает Вэнса в этот вечерний час. Было около десяти, поздновато для официальных приемов. Он бросил грабли и вновь пошел по дорожке, ведущей к дому, вспоминая планировку дома Вэнса. Фасад был освещен, поэтому он не мог заглянуть в окна. Он вспомнил, что кабинет хозяина находится с противоположной стороны дома, напротив гостиной.
 Стоун миновал гараж и обошел дом. В одном из окон горел свет, и он подошел поближе. Низко наклонившись, стараясь не вызывать шума, раздвинул кусты, подобрался к окну и, стоя за углом, поднял голову над карнизом. В комнате находились трое – Вэнс, Луи Ригенштейн и человек, которого Стоун не знал. Незнакомцу было на вид лет сорок, на нем был повседневный твидовый пиджак. А волосы были рыжего цвета, что говорило о возможном ирландском происхождении.
 Ригенштейн что-то говорил, но Стоун не мог расслышать слов, хотя было видно, что они явно сердили Вэнса. «Нет»! громко воскликнул Вэнс, потом понизил голос и продолжал что-то в сердцах говорить.
 Ригенштейн вместе с незнакомцем пытались успокоить его, но Вэнс был разозлен не на шутку. Стоун оглядел комнату, Вэнс стоял возле окна у противоположной стены. Может быть, удастся услышать разговор с той стороны. Но не успел он перебраться туда, как внезапно в его кармане громко затрещал телефон. Он прижался к дому, нащупал телефон, и нажал кнопку.
 «Хэлло», зашептал он.
 «Вэнс, это Барбара. Ты еще долго собираешься там быть? Я уже устала здесь сидеть».
 «Несколько минут. Слушай, займись чем-нибудь, только, ради бога, не звони, если в этом нет крайней необходимости».
 «Что считать крайней необходимостью»?
 «Просто не звони». Он захлопнул крышку телефона и приник к стеклу. Трое в комнате оглядывались по сторонам, стремясь установить источник шума. Стоун медленно пробрался назад сквозь кусты, но тут со всех сторон на него обрушились потоки воды. Полуослепший, он выбрался из клумбы на газон, но струи воды не прекращали хлестать по телу. Скорее всего система полива включается таймером. Он добежал до угла дома, но не успел повернуть, как все вокруг оказалось залито ярким светом, который включился скорее всего потому, что сенсор уловил движение. Наверное, существовала еще и какая-то сигнализация. Ничего не оставалось, как бежать.
 Огни прожекторов высветили высокую металлическую ограду с задней стороны дома, и Стоун подумал, что она может быть под напряжением, поэтому единственным шансом были главные ворота. Он промчался мимо гаража, через лужайку, проигнорировав асфальтовую дорожку, и в это время включилась система полива газона. Он рванул через газон, схватил грабли и начал размахивать ими перед воротами. Тщетно.
 В отчаянии он стал искать сенсор и увидел маленький ящичек на высоте фута от земли, закрепленный на стальной штанге. Он помахал перед ним граблями, и, наконец, главные ворота стали раскрываться. Стоун бросил грабли и выбежал на улицу, хлюпая промокшими ботинками. В любую секунду могла появиться полиция, и у него не было времени переобуться. Он срезал угол, повернулся и пробежал квартал, стремясь найти свою машину. Ее не было. Сквозь ветви деревьев справа от себя он увидел машину с мигающими огнями. Он пересек дорогу и, перепрыгнув через канаву, приземлился на все четыре точки и упал на траву, в то время как машина проехала мимо. На двери машины он заметил знак службы безопасности Бел-Эйр. Автомобиль свернул к дому Вэнса, и Стоун перепрыгнул обратно через канаву. Где-то позади него залаяла, судя по рычанию, очень крупная собака. Он стоял на улице, промокший до нитки, заляпанный травой, лихорадочно соображая, что теперь делать.
 Пока он размышлял, справа из-за угла выехал другой автомобиль, и не успел он вновь перепрыгнуть через канаву, как осознал, что приближающиеся фары были знакомой овальной формы. Он подбежал к машине, надеясь, что это не чужой Мерседес, и «проголосовал». Прикрывшись рукой от света фар, он разглядел за рулем Барбару. И просто влетел в пассажирское кресло.
 «Смываемся!» сказал он. На углу сверни влево»!
 «Что случилось, Стоун»? спросила она. «Ты же вымок до нитки».
 Машина не двигалась.
 «Барбара», сказал Стоун как можно тише и медленней, «пожалуйста, езжай и сверни налево. Сейчас же»!
 «Хорошо», пожала она плечами и медленно поехала.
 «Быстрей», приказал он.
 «Как быстро»?
 «Еще быстрее»! заорал он.
 «Может, ты сам сядешь за руль»? предложила она.
 «Останови машину».
 Они быстро поменялись местами, пристегнулись, и он рванул с места.
 «Стоун», сказала она.
 «Что»?
 «Я так и не видела дом Вэнса».















39


 Стоун ходил взад-вперед по гостиной своего номера, пытаясь размышлять. Утро было в самом разгаре, и калифорнийское солнце просачивалось сквозь стеклянные двери террасы. Барбара сидела в постели, завтракала и смотрела по телевизору программу с Регис и Сарой Ли. Задребезжал дверной звонок. Стоун открыл дверь и обнаружил портье, державшего его одежду.
 «Доброе утро, мистер Баррингтон. Думаю, мы хорошо потрудились над этими вещами».
 «Большое спасибо», ответил Стоун, приняв вещи и дав портье чаевые.
 «Будьте впредь осторожней с одеждой. «Но, по крайней мере, в этот раз мы имели дело не с соленой, а с пресной водой».
 Стоун развесил вещи на вешалки, закрыл дверь в спальню, взял телефон и набрал номер Рика Гранта.
 «Лейтенант Грант».
 «Рик, это Стоун».
 «Ты в порядке»?
 «Да».
 «Я волновался, когда не получил от тебя вестей вчера».
 «Что нового»?
 «Ничего. Манкузо вышел под залог, и мы еще не нашли Мэнни. Да, кстати, кто-то вчера около десяти вечера заметил машину миссис Калдер на Сансет в Биверли Хиллс, но мне сообщили об этом только сегодня утром».
 «Это был я - возвращал машину мистеру Калдеру».
 «И что он сказал»?
 «Я не говорил с ним. Только оставил машину в гараже».
 «Должно быть он с ума сходил, гадая, как она туда попала».
 «Надеюсь, что так. В любом случае, можешь вычеркнуть автомобиль из патрульного списка».
 «Окей. Что еще я могу для тебя сделать»?
 «Слушай, Рик. Я хочу попросить о большом одолжении».
 «О чем речь»?
 «Мне надо избавиться от девушки».
 Рик резко насторожился. «Что значит «избавиться»?
 «Я имею в виду, найти ей безопасное место. Она – подружка Мартина Барона. Я заставил ее собрать шмотки и покинуть его судно, и она провела ночь у меня в Биверли Хиллс, но мне нужно отделаться от нее. Она меня окончательно сведет с ума. Может, ты знаешь какую-нибудь добрую женщину- полицейского, которая могла бы развязать мне руки на несколько дней»?
 «Как она выглядит»?
 «Высокая, брюнетка, красивая».
 «Я знаю одного доброго мужчину-полицейского, который бы мог забрать ее на несколько дней. Мой мальчик сейчас в колледже, так что у меня есть свободная комната в доме».
 «А как на это отреагирует твоя жена»?
 «Развелся восемь лет назад».
 «Где мы можем встретиться»?
 Они встретились в доме Рика в Санта Моника.
 «Но я не понимаю», когда они подъехали, сказала Барбара. «Почему я не могу оставаться с тобой в Биверли Хиллс»?
 «Потому что это очень опасно», сказал Стоун, доставая из багажника ее вещи. «К тому же я тоже уезжаю, ты же помнишь».
 «И куда ты переезжаешь»?
 «Пока не знаю», солгал он. «Мне надо найти место».
 «Почему бы нам просто не переехать в другой отель, а»?
 «Барбара, мне надо многое сделать. Я не смогу заботиться о тебе».
 «А как твой друг будет заботиться обо мне»?
 «С ним ты будешь в безопасности. Он – коп».
 «Коп»? спросила она, как будто ей предлагали переехать к какому-то преступнику.
 «Очень важный детектив, на большой должности в полиции Лос Анжелеса. Никто не посмеет пальцем прикоснуться к тебе, пока ты находишься в его доме».
 «О»! воскликнула она.
 Стоун позвонил в дверной звонок, и Рик возник на пороге.
 «Давайте, заходите».
 «Барбара, это лейтенант Ричард Грант».
 «Зови меня Риком», сказал он, пожимая ей руку и разглядывая ее с явным одобрением.
 «Привет, Рик», ослепительно улыбнувшись, сказала она. «Меня зовут Барбара Тирни».
 «До чего же красивое имя»!
 «Слушайте, друзья, мне надо ехать, так что счастливо оставаться», заявил Стоун.
 Рик проводил его до дверей. «Слушай, она потрясающая»! шепнул он.
 «Ты еще не видел даже половины всего».
 «Куда ты переезжаешь»?
 «Сейчас я переберусь в Бел-Эйр. Мне приготовили номер в дальнем конце отеля, так что буду оставлять машину снаружи и держаться подальше от баров и ресторанов, где могу наткнуться на кого-нибудь, кого не хочу видеть».
 «Мне звонил адвокат Манкузо, интересуясь обвинением в убийстве, которым я угрожал его клиенту. Я ответил, что собираюсь предъявить ему обвинение, но в более подходящее мне время».
 «Отлично»!
 «Не удивлюсь, если он сбежит».
 «И я тоже. Ипполито непременно захочет убрать его из города».
 «Жаль, что все оказалось не столь продуктивным».
 «У тебя есть что-либо еще на Мартина Барона»?
 «Пока нет».
 «Барбара хорошо знает его», сказал Стоун. «Можешь побеседовать с ней».
 «С удовольствием», улыбнулся Рик.
 «Потолкуем позже. Желаю вам обоим хорошо провести время».
 «Мы постараемся».
 Стоун вновь вернулся в отель Бел-Эйр и поселился в маленьком номере в северном конце с удобной стоянкой поблизости. Он заказал ланч прямо в номер, потом позвонил в Нью-Йорк своей секретарше.
 «Привет», сказала она. «Звонил Вэнс Калдер».
 «И что он сказал»?
 «Просто попросил тебя перезвонить, сказал, что весь день будет дома. Слушай, я так и не получила тот банковский чек, который ты обещал прислать».
 «Он все еще у меня, хотя я и боюсь его таскать. Пожалуй, я его обналичу. У меня заканчиваются деньги».
 «Как угодно. Я оплатила все счета, и, кажется, дела идут довольно неплохо».
 «Приятно слышать. Я все еще не готов покинуть Лос Анжелес. Позвоню тебе завтра».
 Он разъединился и набрал номер Вэнса.
 «Хэлло»?
 «Вэнс, это Стоун Баррингтон».
 «О, Стоун, спасибо, что позвонил».
 «Чем могу быть полезен»?
 «Мне трудно ответить. Я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз и постараться объяснить, что происходит».
 «Можно устроить встречу, если пожелаешь».
 «Ты имеешь в виду, что прилетишь»?
 «Я и не улетал».
 «Что? Ты все еще в Лос Анжелесе»?
 «Да, но ты не можешь никому об этом говорить – ни единой душе, понял»?
 «Конечно, как скажешь».
 «Вэнс, я настаиваю на этом. Если ты проболтаешься кому-либо, что я в Лос Анжелесе, то поставишь меня в очень опасное положение».
 «Обещаю не говорить никому».
 «Даже Бетти».
 «Как скажешь».
 «Ты один»?
 «Да. У прислуги сегодня выходной, а я дома, читаю сценарий».
 «Хорошо, я буду у тебя через десять минут. Открой ворота».
 «Стоун, спасибо тебе. Я очень благодарен».
 «Не благодари пока мы не поговорили. Ты должен многое прояснить, и на сей раз мне нужна правда».
 «Понимаю».
 «До встречи».
 Стоун доел ланч на маленькой садовой терраске, переоделся и отправился к Калдеру.





















40


 Баррингтон остановился у знака «СТОП», чтобы повернуть на улицу, где проживал Калдер, как вдруг увидел, как мимо пронесся Роллс-Ройс с откидным верхом, за рулем которого сидел Дэвид Стармак. Стоун свернул направо, потом еще раз направо и остановился перед домом Вэнса. Ворота были закрыты. Стоун нажал на кнопку звонка.
 «Да»? раздался голос Вэнса.
 «Вэнс, это Стоун».
 «О, Стоун, у меня изменились планы. Можно я позвоню тебе позже»?
 «Нет, я хочу увидеться с тобой сейчас».
 «Стоун, прости, но сейчас никак не могу».
 «Вэнс, открой ворота и мы поговорим, в противном случае, я обращусь к таблоидам и в полицию с информацией, которой располагаю».
 Ворота тут же открылись. Когда он запарковался и подошел к парадному крыльцу, Вэнс с угрюмым выражением лица встречал его у дверей.
 «Стоун, прошу прощения, но я, правда, ничего не могу тебе рассказать», заявил он.
 Баррингтон подошел к нему. «Давай, пройдем в кабинет, хорошо»?
 Вэнс пошел за ним через гостиную. «Я и впрямь не могу говорить. Прошу поверить мне на слово».
 Стоун вошел в его кабинет и, разместившись в комфортабельном кресле, указал Вэнсу на другое кресло.
 Тот сел на краешек кресла и уставился в пол.
 «Вэнс, ты просил меня о помощи».
 Актер покачал головой. «Мне очень жаль, но не могу».
 «Тебе угрожают, что Аррингтон может пострадать»?
 Вэнс поднял глаза. «Я общаюсь с ней каждый день. Она в порядке».
 «И что она тебе говорит? Вытащи меня отсюда? Забери домой? Защити»?
 Вэнс вздохнул. «Все это ужасно», сказал он. «Я согласился на все их условия, но мне нужно несколько дней, чтобы выполнить их, тогда Аррингтон вернется домой».
 «Чего они хотят»?
 «Не могу тебе сказать».
 «Кто они»?
 Он покачал головой. «Не могу».
 «Только что здесь был Дэвид Стармак. Он явно причастен к делу».
 «Я этого не говорил. Это сказал ты», встревожился Вэнс.
 «И Луи Ригенштейн».
 «Я этого не говорил».
 Стоун хотел спросить, кто был тот рыжий, которого он видел накануне в кабинете. «И Ипполито».
 «Стоун, прекрати, пожалуйста. Я просто не могу сказать тебе больше. Ты даже не представляешь, что поставлено на карту».
 «Могу представить. Жизнь Аррингтон и ее ребенка, вот что».
 «Так это все из-за ребенка»?
 «Несомненно. Частично это то, что ты использовал в качестве наживки, чтобы вытащить меня сюда».
 «Стоун, ужасно сожалею, что попросил тебя приехать. Когда…ситуация изменилась, я попытался сделать твою поездку выгодной для тебя, чтобы возместить твои потери».
 «Я не могу считать эту поездку выгодной», заметил Стоун.
 «Что ты хочешь лично для себя»?
 « Я хочу, чтобы Аррингтон была свободна,…могла вернуться домой или делать то, что сама захочет».
 «Например, вернуться к тебе»?
 «Думаешь, она этого хочет»?
 «Я не знаю, чего она хочет. Мы не можем обсуждать это с ней по телефону».
 «Вэнс, я не собираюсь уходить от темы, и тебе лучше свыкнуться с этой мыслью». Калдер ни словом не обмолвился о машине Аррингтон, но, скорее всего, он еще не был в гараже.
 «Стоун, если они узнают, что ты не вернулся в Нью-Йорк, они …не могу сказать, что они сделают».
 «Они и так знают, что я не в Нью-Йорке».
 «Что»? насторожился Вэнс.
 «Они полагают, что я мертв».
 «Мертв»? побледнел Калдер.
 «Ты был на ужине, устроенном на яхте Ипполито несколько дней назад»?
 «Меня пригласили, но я не пошел».
 «Я тоже был приглашен, но тоже там не был. По пути на вечеринку меня, связанного по рукам и ногам, с якорем, прикрепленным цепью к моему телу, сбросили в Тихий океан».
Вэнс в изумлении раскрыл рот. «Я этому не верю», сказал он. «Они не стали бы делать ничего подобного»…
 «Они угрожали сделать что-то с Аррингтон, не так ли? Почему бы им не поступить аналогично и со мной»?
 Вэнс прикрыл лицо руками. «Стоун, извини! Я прошу прощения, Стоун. У меня и в мыслях не было, чтобы с тобой случилось такое. Это целиком моя вина».
 «Отчего же»?
 «Я сказал им, что ты остановился в Бел-Эйр».
«А откуда ты узнал»? Стоун заранее знал ответ.
«Мне сказала Бетти».
«Она призналась тебе, но не им»?
«Верно. Она не в курсе, кто здесь замешан. Она вообще ничего не знает, кроме того, что может себе вообразить. Она рассказала, так как ничего не скрывает от меня».
«Рад слышать, что она не рассказала Ипполито», заметил Стоун. Он и вправду был доволен. Теперь он стал думать о Бетти лучше.
«Бетти никогда не сделала бы ничего, что может повредить тебе», заметил Вэнс. «Думаю, что она почти влюбилась в тебя».
«Ты - счастливчик, что она у тебя есть», ответил Стоун, подчеркивая, что у Вэнса есть женщина, которую пожелал бы он.
 «Ты прав».
«Вэнс, если ты доверяешь мне настолько, что расскажешь, что происходит, я сумею помочь, уверен, что смогу».
Вэнс взглянул на него, его губы дрогнули. «Стоун, если бы я мог, я бы рассказал, но я не могу делать ничего, что имеет хоть малейший шанс навредить Аррингтон».
Стоун кивнул. «В таком случае, я лучше пойду».
Вэнс проводил его до дверей. «Надеюсь, я смогу рассказать тебе обо всем, когда все закончится».
«Вэнс, ты расскажешь Ипполито, что я был здесь и что я жив»?
«Нет, клянусь господом, нет».
Стоун пожал ему руку и ушел. Он надеялся, что актер не обманет.











41


Стоун вошел в филиал банка Сэйф Харбор на Биверли Хиллс и спросил управляющего. Его пригласили зайти в кабинет.
«С возвращением, мистер Баррингтон», сказал Маршалл. «Надеюсь, вы решили открыть у нас счет».
«Боюсь, что нет, мистер Маршалл. Я пришел, чтобы обналичить чек, который вы любезно выдали мне в прошлый раз».
«Пожалуйста».
  «Стоун вынул чек из внутреннего кармана и вручил его управляющему. «Боюсь, что он несколько поистерся. Со мной произошел инцидент во время морской прогулки».
Маршал внимательно осмотрел чек. «Вижу некоторые потертости Тем не менее, можно прочитать номер чека, и то, что осталось от моей подписи. Несомненно, мы выдадим по нему деньги. В каких предпочтете купюрах»?
«В сотнях, пожалуйста».
Маршалл теперь не смотрел на Стоуна, а смотрел через его плечо.
«Добрый день, мистер Ипполито», сказал он, вставая. Обратившись к Стоуну, он произнес: «Простите, я отвлекусь на минутку»? Маршалл обошел свой стол и направился к двери кабинета.
Стоун замер в кресле. За спиной он мог слышать голоса обоих.
«Чем обязаны визитом»? спросил Маршалл.
«Я был по соседству и просто решил зайти», ответил Ипполито.
«Я сейчас обналичиваю чек клиенту», сказал Маршалл. «Если вы подождете минутку, мой кабинет освободится, и мы сможет поговорить, если желаете».
«Нет, нет», сказал Ипполито. «Я и впрямь был по соседству. И я хочу поблагодарить вас за очень заметный рост новых счетов».
«Мы упорно трудимся в этом направлении».
«Ну, тогда я пошел. Возвращайтесь к своему клиенту».
«Буду рад увидеть вас снова, мистер Ипполито».
 «Это был глава нашего банка», обратился он к Стоуну. Простите, что не представил вас друг другу».
«Не беда», сказал Стоун, вытирая носовым платком вдруг взмокший лоб. «Если не возражаете, мне надо поторопиться».
«Конечно. Сейчас я вернусь с деньгами».
Стоун слегка повернулся, чтобы заглянуть через плечо. Ипполито все еще находился в банке и, стоя у выхода, пожимал руку какому-то мужчине. Маршалл вернулся с пятнадцатью тысячами и вручил ему конверт. «Будьте любезны, пересчитайте».
«Благодарю вас», вставая, произнес Баррингтон. «В этом нет необходимости». Он обменялся рукопожатием с Маршаллом и оглянулся через левое плечо, прежде чем уйти. Ипполито в банке уже не было.
 Стоун быстро подошел к окну и выглянул на улицу. Уже знакомый ему Линкольн серого цвета отъезжал от кромки тротуара. Он добежал до своей машины, включил зажигание и поехал за Линкольном, впрочем, держась на почтительном расстоянии. Ему некуда было спешить, и он мог спокойно понаблюдать, куда отправился Ипполито.
Баррингтон ехал за Линкольном до бульвара Санта Моника, а оттуда к побережью. К его удивлению, машина остановилась у Гримальди. Он взглянул на часы: половина четвертого, слишком поздно для ланча. Стоун оставил машину в пол - квартале от заведения и увидел, как Ипполито зашел в ресторан.
У него появилась идея, и он позвонил в ФБР и спросил Хэнка Кэйбла.
«Агент Кэйбл».
«Хэнк, это Стоун Баррингтон».
«Привет, как дела»?
«Ты когда-нибудь слышал об итальянском ресторане под названием Гримальди»?
«Нет».
«Это притон. Я обедал там на прошлой неделе и видел там Ипполито с парой амбалов. Видно, у него там была встреча. А сейчас я сижу возле ресторана, и Ипполито только что туда вошел».
«Не поздновато ли для ланча, а»?
  «Вот и я так думаю. Может, что-то там готовят помимо макарон. Как думаешь, нельзя ли поставить заведение на прослушку»?
«Посмотрим, что я могу сделать. Вечером мы собираемся установить аппаратуру в конторе Барона. Если что нароем, дам тебе знать».
«Отлично». Стоун дал ему адрес ресторана и разъединился».
Ипполито находился в ресторане около часа. Стоун уже подумывал о том, чтобы проникнуть туда с заднего входа, но днем это было слишком рискованным делом. Наконец, Ипполито вышел из заведения и уселся в Линкольн. Когда автомобиль поворачивал на бульвар Санта Моника, Стоун увидел, кто сидит впереди. Винни Манкузо с его дружком Мэнни были заменены на двоих других, такого же плана. Стоун ехал сзади, машина Ипполито свернула к побережью, потом направилась на север вдоль берега. Вскоре они достигли хайвэя Пасифик Коаст и поехали в сторону Малибу.
Они въехали в прибрежный городок, и Линкольн свернул к гаражу возле дома, спрятанного за стоящей вдоль дороги высокой оградой. Стоун внимательно оглядел дом. Он был построен в традиционно-модерновом стиле. Ограда загораживала первый этаж, на втором этаже было большое окно, а крышу венчал купол. Баррингтон развернул машину и остановился. Через минуту Линкольн задом выехал из гаража и отправился обратно в сторону Лос Анжелеса. Заднее сиденье опустело. Было пять часов вечера. Скорее всего, это был дом Ипполито. Стоун сделал еще один разворот и остановился у ресторана, находившегося рядом, зашел внутрь и уселся на стул в баре. Начиналось время, когда публика заезжала сюда, чтобы выпить по пути домой. Стоун заказал джин с тоником и, не спеша, потягивал свой напиток. Час спустя, он сел за столик, повторил заказ и попросил меню. Солнце красиво садилось в Тихий океан, его гигантский красный шар, покрытый дымкой, уже не слепил.
Было довольно темно, когда Стоун закончил ужинать. Он заказал себе еще выпить, и, когда ему принесли бокал, оплатил счет и вышел на открытую площадку, где ужинали другие люди. К пляжу вели ступеньки, и Стоун спустился вниз. Он поставил бокал на последнюю ступеньку и прошел ярдов пятьдесят по песчаному пляжу, наблюдая за домом. Купол на крыше делал дом примечательным даже в темноте. Наверху горел свет, и в десяти футах над головой было видно, что стеклянная дверь на террасе была открыта.
Стоун огляделся: пляж полностью обезлюдел. Он подошел под самую террасу и прислушался. В ночном воздухе раздавались звуки медленной музыки. Над головой он увидел складную лестницу, которая позволяла спуститься к пляжу. Он огляделся и обнаружил ржавую металлическую вешалку, вскарабкался на столб, разогнул вешалку, зацепил конец за лестницу, и медленно потянул ее вниз, пока она не опустилась на песок.
Осторожно поднялся по лестнице пока его голова не оказалась на уровне пола террасы, остановился и прислушался. Справа от раскрытой стеклянной двери было распахнуто окно, и периодически доносились стоны и вздохи. Ипполито был в постели с женщиной. Стоун продолжал подниматься по лестнице.
Наконец, оказавшись на уровне террасы, он огляделся. Помимо кое-какой мебели здесь стоял отапливаемый углем гриль. Складной пляжный зонт был прислонен к стене. Больше он не увидел никого и ничего. Стоун посмотрел через приоткрытую дверь и увидел красиво обставленную гостиную. В камине плясал огонь, и громче звучала романтическая музыка. Он-то надеялся, что Ипполито с кем-то встречается по делу и можно будет узнать что-либо полезное, но из спальни до него доносились только те же характерные звуки.
Единственное, что можно было сделать, это нарушить кайф и прервать любовные утехи. На террасе рядом с грилем стояла банка с маслом для запала гриля и спички. Стоун взял банку, которая оказалась почти нетронутой, и отвинтил крышку. Стоя на террасе, он плеснул жидкость на палас гостиной, оставляя дорожку масла по пути на террасу. Он оглядел пляж, но не увидел никого. Проверив путь к отступлению, зажег две спички, дал им разгореться, потом положил их в коробок и закрыл ее. Прошло две минуты, прежде чем коробка и спички в коробке загорелись. Стоун повернулся и спокойно спустился вниз по складной лестнице, потом оттолкнул ее, и она вернулась наверх в исходное положение.
Он забрал со ступеньки свой бокал, быстро поднялся наверх и вошел в ресторан. Прошел к противоположному концу и, потягивая джин, занял наблюдательную позицию. Через минуту он услышал, как взорвалась банка с маслом, после чего раздался женский крик и мужская ругань. Посетители ресторана повскакали с мест, и стали глядеть на дом с куполом.
«Звони в пожарную часть», крикнул кто-то официанту, который тут же побежал к телефону.
Стоун прислонился к перилам и наблюдал за отблесками огня по ту сторону стеклянной двери.
Прошло еще минуты три, прежде чем он услышал вой сирен. Этот звук заставил его улыбнуться.
 Пожар был не слишком большой, но он, несомненно, испортил вечер Ипполито. Довольно скоро, размышляя о затонувшей спортивной яхте и пожаре в его собственном доме, он начнет подумывать, а не стоит ли кто за всем этим.
И будет прав, подумал Стоун, потягивая джин. Внезапно у него дрогнула рука. Он устроил поджог! Ипполито и та женщина в доме могут погибнуть, и тогда бы он окажется убийцей. Хорошо, что он не взял сегодня с собой пистолет, потому что в его теперешнем состоянии мог просто войти в дом и пристрелить Ипполито.
«Ну, а теперь, пожалуй, пора начать носить оружие с собой», пронеслось у него в голове.










42


Стоун позавтракал и уже вылезал из-под душа, когда зазвенел телефон. Он схватил халат, накинул его, и успел подбежать к трубке только к четвертому звонку.
«Хэлло»?
«Это Рик. Я тебя разбудил»?
«Нет, Я только что принял душ».
«Тогда одевайся и встречай меня у задних ворот отеля через десять минут. Я хочу, чтобы мы внимательно рассмотрели одну вещицу».
«Окей, я буду там». Стоун повесил трубку, высушил полотенцем волосы, влез в слаксы, надел рубашку, спортивную куртку и вышел за дверь. Вспомнив, вернулся назад, снял куртку, пристегнул кобуру, вложил в нее пистолет, сунул в карман запасную обойму, опять накинул куртку, прихватил галстук и вышел из номера.
Рик уже поджидал его у заднего входа. «Доброе утро»!
Стоун сел к нему в машину. «Доброе утро! Что нового»? И стал завязывать галстук.
«Я не уверен, но у меня есть предчувствие. Посмотрим насколько оно верное». Он протянул Стоуну последний номер газеты Лос Анжелес Таймс, указал на статью, напечатанную на первой странице, и они поехали.
Стоун прочитал короткую заметку.

Вчера поздно вечером пожарная часть Малибу выехала по вызову из дома Онофрио Ипполито, главы банка Сэйф Харбор и всем известного в Лос Анжелесе филантропа.
Представитель пожарного отделения заявил, что Ипполито, чья жена была за городом, находился дома один и во время приготовления обеда, у него произошел инцидент с грилем, работающем на древесном угле.
Пожар удалось погасить менее, чем за четверть часа. Дом был минимально поврежден, но терраса и содержимое гостиной полностью сгорели. Мистер Ипполито не пострадал.

«Похоже, это был веселенький вечерок»! сказал, улыбнувшись, Стоун.
«А где в тот вечер был ты»? спросил Рик.
«Я погулял, немного выпил, поужинал».
«Где»?
«Точно не помню. Ты же знаешь, что в этом городе я чужой. И вообще, я путаюсь в географии города».
Да, она довольно запутанная», сказал Рик, выставляя мигалку на крышу машины. Они выехали на шоссе и мчались все быстрей, заставляя другие машины уступить им дорогу. Иногда Рик пользовался звуковой сиреной.
«Куда мы едем»?
«На Лонг Бич».
«Зачем»?
«Я суеверен, когда речь идет о предчувствии. Уж, извини».
Через полчаса они остановились рядом с машиной скорой помощи, вышли из автомобиля и направились к пристани, где стояли рыболовные суда. В конце пристани группа копов в униформе и гражданском толпилась возле траулера с подъемником.
«Эй, Рик», детектив пожал ему руку. «Я и не знал, что ты больше не работаешь в штабе».
«Мне нравится морской воздух», ответил Рик. «Что у тебя»?
Детектив указал на лодку, в которой что-то было накрыто парусиной.
Рик дал знак Стоуну следовать за ним, потом прыгнул в лодку и оттянул парусину в сторону. «Проверь мою догадку», сказал он. «Второй – Мэнни».
Стоун взглянул на тела. Винсент Манкузо и Мэнни были мокры, мертвы и связаны одной цепью с якорем. «Ты угадал», сказал он.
«Когда мне позвонили, у меня было предчувствие», Рик обернулся к мужчине в костюме, записывающем что-то в блокноте. «Они утонули»?
«Мужчина покачал головой. «У каждого по две дырки за правым ухом. Небольшой калибр, очень тонкая работа. Это была своего рода необычная удача, что их обнаружили. Их выловил рыболовный траулер неподалеку от Каталины».
«Спасибо», сказал Рик. Он повернулся к Стоуну. «Думаю, мы видели вполне достаточно».
Стоун последовал за ним по лестнице наверх и затем к машине.
«Ну, кто скажет, что правосудия не существует»? спросил Рик.
«Поэтично, сказано, не так ли»? согласился Стоун.
«Теперь ничто не связывает твое маленькое купание с Ипполито».
«Кроме меня самого».
«Ага. Ты носишь эту штуку, которую я тебе дал»?
«Начиная с сегодняшнего утра».
«Неплохая мысль. Если вещи, происходящие с Ипполито, как, например, его утонувшая яхта или загоревшийся дом… будут случаться и впредь»…
«Тогда эта штука мне действительно понадобиться».
«Думаешь, он подозревает, что ты жив»?
«Нет, если только Вэнс Калдер не сказал ему, а я, честно говоря, не думаю, что он так поступит».
«Значит, ты говорил с Калдером»?
«Да, я позвонил ему вчера и затем встретился с ним у него дома. По-моему, он был готов потолковать со мной, но, увы, передо мной там побывал Дэвид Стармак».
«Стармак тебя видел»?
Стоун покачал головой. «Он как раз уезжал и выглядел озабоченным».
«Что тебе сказал Калдер»?
«Ничего. Я, практически, силой вломился к нему в дом. Они захватили его жену, и он боится, что с ней может что-то случиться».
«И до сих пор боится таблоидов»?
«Еще как! И верит, что если он будет делать то, что они требуют, ему вернут Аррингтон и все вернется на круги своя».
«Он - дурак».
«Мы с тобой это знаем, а он нет».
«Что они от него хотят? Не думаю, что деньги».
«Понятия не имею, что может ярчайшая кинозвезда Америки сделать для Ипполито или Стармака, чего они не могут сделать сами»?
«Думаешь, Ригенштейн в этом тоже замешан»?
«Он был в доме Вэнса позавчера вечером и спорил с ним».
«Позавчера? Откуда ты знаешь»?
«Я возвращал Калдеру автомобиль Аррингтон и находился там, когда они приехали. Наблюдал в окно».
«Ты сказал, они приехали»?
«Ригенштейн и другой мужчина, примерно сорока лет, рыжий, похож на ирландца».
«Похоже, это Билли О’Хара, экс-коп, глава службы безопасности студии Центурион», насторожился Рик.
  «А может Ригенштейн тут ни при чем, и они хотят использовать О’Хара, чтобы освободить Аррингтон».
«Похоже, что студия могла бы это планировать».
«Что за личность этот О’Хара»?
«Он был порядочным полицейским, с большими амбициями, с хорошим нюхом на события. Он разозлился, когда других произвели в лейтенанты, а его обошли очередным званием. Думаю, именно тогда он пошел работать на студию Центурион. Кажется, это было лет пять-шесть назад. Если он поцапался с руководством департамента, то вряд ли мог найти себе другую работу».
«А не может он оказаться тем парнем, кто способен устроить похищение»?
Рик покачал головой. «Думаю, нет, по крайней мере, так мне кажется. Я его недостаточно знаю. Он не моего года выпуска».
«Мы не сильно продвинулись, верно»?
«Не знаю, право. Ключ к разгадке - Калдер. Ты знаешь его. Что может заставить его перейти на нашу сторону»?
«Боюсь, только смерть Аррингтон. Господи, я думаю, только это и сдвинет его! Секретарша Вэнса как-то объясняла мне психологию звезд экрана и из того, что она рассказала, я понял, что они думают исключительно о карьере. Это - их главная любовь».
«Ты не думаешь, что он любит жену»?
«Согласно теории Бетти, да, но эта любовь не столь значительна, как его звездная карьера. Конечно, это всего лишь ее теория».
«Опять же», сказал Рик, «Бетти знает Вэнса Калдера лучше, чем ты или я».
«Согласен. Нам только остается надеяться, что она не права», ответил Стоун. «Кстати, как твои отношения с Барбарой»?
Рик улыбнулся: «Очень хорошие, благодарю».
«Я подумал, что она тебе понравится».
«Ты очень догадлив. Тебе следовало бы работать детективом».






 














43


На тихой улице Биверли Хиллс Стоун остановил машину и выключил зажигание. Перед тем он дважды объехал квартал и убедился, что за ним никто не увязался. Потом достал из кармана телефон и набрал номер.
«Хэлло», сказала она.
«Привет, это Стоун». Он напрягся в ожидании реакции.
«Ну, привет, незнакомец», в ее голосе слышалась нескрываемая радость. «Я начала думать, что больше никогда не услышу твой голос».
Что она хотела этим сказать? «Так просто от меня не избавиться», ответил он.
«Как там у вас в Нью-Йорке»?
«Скучно и одиноко».
«Мне тоже. Может, мне удастся вырваться на несколько дней, пока Вэнс закончил один фильм и еще не начал другой. Единственно, что мне нужно, это приглашение».
«Дай-ка я что-нибудь придумаю. Ты сейчас – одна »?
«Ага. Грустно, не так ли»?
«Ты еще побудешь там некоторое время»?
«А что еще остается делать. Вэнс не показывается уже несколько дней, да и работой я не загружена».
«Один мой друг собирается заглянуть к тебе с подарком».
«Кто такой, этот друг»?
«Экс-коп».
«А что за подарок»?
«Жди и увидишь».
«Созвонимся».
«До скорого»! Стоун выключил аппарат, вышел из машины, подошел к входной двери и нажал кнопку звонка.
«Иду, иду»! послышалось сверху, ее голос был приглушен. Раздались шаги, и она открыла дверь.
«Добрый вечер, мисс Саусард», сказал Стоун.
Она широко раскрыла рот, и в эту минуту он понял, что она ему не рада.
«Можно войти»?
«Конечно». Она посторонилась и позволила ему войти. «Почему ты так скоро вернулся в Лос Анжелес»?
«Приготовь мне джин с тоником, и я тебе все расскажу».
Она сделала рукой жест, приглашая его присесть на софу. «Садись». Затем ушла на кухню, вернулась с двумя бокалами и села рядом.
«Кажется, не больно рада меня видеть», сказал он.
Она не стала отрицать. «Ты меня удивил».
«Не слишком приятный сюрприз, а»?
«К сожалению. Ты вернулся, чтобы доставить неприятности Вэнсу, не так ли»?
«А я никуда и не уезжал».
Она взглянула на него с изумлением. «Ты понятия не имеешь, как это было опасно».
«Я вряд ли мог причинить Вэнсу больше неприятностей, чем у него уже имеется».
«Это было очень опасно, Стоун».
«Даже более опасно, чем тебе кажется. Ипполито послал двоих подручных, чтобы они выбросили меня в Тихий океан с якорем, присобаченным к моему телу».
У нее расширились глаза.
Он поднял руку. «Не переживай, я выжил».
Она залпом выпила половину своего коктейля и поставила бокал на столик. «О, боже»! воскликнула она. «Это все – моя вина».
«Отчего же»?
«Я поделилась с Вэнсом, что ты все еще здесь, и, должно быть, он рассказал Ипполито».
«Думаю, так оно и было».
«Что же ты собираешься предпринять в связи с этим»? тревожно спросила она.
«Ну, мне не придется искать тех «братков». Сегодня утром их выловил траулер в той же кондиции, в которой они намеревались видеть меня».
Она покачала головой. «Потрясающе! Во что это я так вляпалась»?
«Похищение, убийство, возможно, множество других серьезных преступлений».
«Но ты же не думаешь, что я имела отношение к тому…, что они сделали с тобой»?
«Нет, во всяком случае, не нарочно».
«Ну, спасибо тебе, господи, за это! Стоун, пожалуйста, скажи, что происходит».
«А я-то думал, что ты осведомлена лучше и можешь сама поделиться со мной».
«Я уже сказала все, что могла».
«Ты должна помочь Вэнсу».
«Вот именно».
«Ну, в данный момент Вэнс ожидает, что произойдет убийство его жены и сам он будет уничтожен. Ты собираешься потворствовать этому»?
«Я и впрямь мало знаю », подняв и опрокинув в себя остаток спиртного, призналась она.
«Ты знаешь гораздо больше, чем я», сказал Стоун. «Если поделишься со мной информацией, может, тем самым, поможешь мне вытащить Вэнса из этого дерьма».
Она уставилась в одну точку.
«Начни с самого начала», потребовал он.
«Я всегда делала то, чего хотел Вэнс», сказала она. «Откуда я знаю, что то, чего ты добиваешься от меня, пойдет во благо»?
«Ты должна просто поверить мне на слово».
«Не уверена, что могу это сделать».
«Ты оставляешь мне в качестве альтернативы привлечь полицию, ФБР и включить мельницу слухов и домыслов, так»?
«Ты этого не сделаешь».
«Не сделаю? Если ты не поможешь мне, у меня не останется выбора. Я уперся носом в кирпичную стену, и мне некуда податься. Если я не сделаю экстренных шагов, Вэнс дождется, что Аррингтон будет убита, а я не могу этого допустить. Надеюсь, моя позиция тебе ясна»?
«Если я поделюсь с тобой тем, что знаю, обещаешь не обращаться ни в полицию, ни к прессе, ни к ФБР"?
«Нет. Я сделаю все, что в интересах Аррингтон. Можешь считать, что это будет и в интересах Вэнса».
«Если есть возможность помочь ей, не прибегая средствам массовой информации, ты пойдешь на это»?
«Да. Но я оставляю за собой право судить, как это лучше сделать».
«Поверь, Вэнс – очень смелый человек. Ты, может быть, не знаешь его с этой стороны».
«Он, может, и смелый», заметил Стоун, «но одновременно и очень глупый».
«Все, что я говорила о кинозвездах и их поведении, это, конечно же, правда, но к Вэнсу это не относится».
«Разве нет? Разве он не подвергает жизнь Аррингтон опасности ради защиты собственной карьеры»?
«Я искренне считаю, что нет».
«В таком случае, что он пытается сделать»?
«Думаю, он собирается переиграть их в их собственной игре».
«О, господи»! застонал Стоун. «Только не это».
Она кивнула. «Он считает, что все это между ним и ими, и, на полном серьезе, не хочет помощи от кого бы то ни было со стороны».
«В таком случае, для чего он попросил меня сюда приехать»?
«Он запаниковал, но только на мгновение. К тому времени, когда ты прибыл, он сумел взять себя в руки».
«Что же, конкретно, он собирается предпринять»?
«Спасти Аррингтон, спасти Луи Ригенштейна, спасти Студии Центурион. Для начала».
«Что еще»?
«Думаю, ему бы очень хотелось убить Онофрио Ипполито».
«Вот это уже объединяет нас», пробормотал Стоун.
«Стоун, ты слишком умен, чтобы совершить подобное, а Вэнс нет. Вэнс, не раздумывая ни минуты, убил бы его, если бы знал, как это сделать, чтобы не навредить Аррингтон».
«Только это удерживает и меня », сказал Стоун.
«Надеюсь, ты можешь помочь Вэнсу. Он – прекрасный человек и больше всего я не хотела бы видеть, куда затягивает его ярость».
«Бетти, если я буду помогать ему, ты должна помочь мне».
Долгая пауза. «Хорошо», в конце концов, согласилась она.
«Начни сначала», попросил он.
И она начала.