О бунинской «Обезьянке» (из предыдущего текста):
– Хорошее стихотворение. А давайте сравним строчки - вы мне свою, которая нравится больше - а я вам свою. Я первый, чтобы вы не заподозрили меня в лукавстве.
И будет сонно, сонно. Черепицы / Стеклом светиться будут.
…
Зверок устал,- взор старичка-ребенка / Томит тоской.
– Но пьет зверок: лиловая ладонка / Хватает жадно пенистый стакан.
И дальше
– Понятен ваш подход. А мне вот сейчас, не знаю, почему, - самые простые слова стали нравиться.
– А мне давно нравятся простые. Кстати, вот с Бунина и позднего Ходасевича (не верю в красоту земную) я вдруг начала понимать красоту простых слов.
– Не знаю, Ходасевич меня как-то не оставил у себя на страницах, хотя в молодости перечитал всего, а вот Бунин до сих пор.
– Нет… Вот стих:
Не верю в красоту земную
И здешней правды не хочу.
И ту, которую целую,
Простому счастью не учу.
По нежной плоти человечьей
Мой но проводит алый жгут.
Пусть мной целованные плечи
Опять крылами прорастут.
Он погружает меня в расплавленное золото.
– Не знаю. Мне магии не хватает в нем где-то на уровне звуков. Не знаю. Может, я и не прав.
– Да нет, правы. Просто для вас не имеет значения его смысл.
– С точки зрения смысла – как открытия для меня самого мне нравятся последние две строчки. Все остальное написано для них и, на мой взгляд, необязательно.
– Не согласна. Первый стих - отречение, на которое не каждый пойдет. И это особые отношения между поэтом и женщиной. Кстати, последние две строки самые простые и очевидные.
– Я не спорю с вами. Может, я чего-нибудь не понимаю пока.
– Этот стих на мой слух - звенит на очень высокой ноте. Может быть, потому что я женщина. И может быть, та женщина, которая не ищет земного счастья.
– По нежной плоти человечьей / Мой но проводит алый жгут…
Переведите мне это на нормальный язык. Что я тут должен прочитать?
– По нежной плоти человечьей / Мой ноЖ проводит алый жгут
– Ааааа, так это совсем другое стихотворение. Мне нравится. Честно. Я как-то не смог сам найти эту букву.
– Всего лишь одна буква…