Из Пабло Руиса Пикассо

Николай Якимчук
...прислонись в своем детстве
к часу тому
он белеет в синих осколках памяти
или болеет
нет, нет белеет в синих её очах
полыхает
в яростном небе цвета индиго
из серебра
и белые линии льются
кобальт сквозь бумагу
чернила синеют
проходят сквозь синий ультрамарин
всё сливается
белое наслаждается синим
отдыхает послеполуденно
возбуждённое темно-зеленой стеной
в свое удовольствие
бледно-зеленым дождем
уплывающим в жёлто-зелёность
там забывчивость бледная, бедная
с краю
её зеленой ноги
а земля золотая песчаная
поёт песню
как и всегда
после полудня...

вольный перевод с испанского Николая Якимчука