Sic transit...

Алиса Курганская
       Доктор Кимпбелл проснулся ранним утром. Светало. Сквозь раскрытое окно доносилось щебетание птиц. Небо было подернуто легкой дымкой, но без единого облачка, как это часто бывает в преддверии ясного солнечного дня. Сейчас казалось странным и даже нереальным, что еще недавно бушевала буря, бьющая дождем в окна и по крышам, обрывающая провода и ломающая деревья…
       Доктор сладко потянулся в постели, кинул взгляд на пейзаж за окном и с улыбкой сел на кровати, опустив ноги в домашние тапочки.
       Во время завтрака он периодически мечтательно задумывался, посылая потолку меланхолическую улыбку.

       Выйдя из дома, красивого белого особняка, доктор Кимпбелл прошел по узкой аллее, пересекающей аккуратно постриженный зеленый газон, и вышел на улицу. Он на секунду остановился, улыбнулся и повернул направо.
       - Доктор Кимпбелл! - раздался за его спиной немолодой женский голос.
       Он обернулся.
       Из соседнего дома выходила пожилая дама с белой болонкой на поводке, такой же помпезной и пышнотелой, как и ее хозяйка.
       - Здравствуйте, доктор, - пискляво тараторила дама, приближаясь к нему. - Сегодня будет чудесная погода. Вы не заглянете к нам к обеду? Мой муж просил поблагодарить вас при встрече за те капли, что вы прописали ему на прошлой неделе. Теперь он спит, как убитый, о бессоннице уже забыл. Зато Рэйчел стала как-то подозрительно кашлять, меня это беспокоит. Посмотрите ее сегодня, дорогой Карл! Так что ждем вас к обеду. Мэри обещала приготовить индейку. Вы же знаете, какая она замечательная повариха. А вы прекрасно выглядите, мистер Кимпбелл, просто цветете. О, можете мне не отвечать, я все знаю: ваша невеста должна скоро приехать. Как ее имя?
       - Мэриэм, - ответил доктор.
       - Ну да, конечно, Мэриэм! Как я могла забыть такое чудное имя? Это все годы, доктор. Они дают нам мудрость взамен памяти. Советую вам никогда не стареть, дорогой Карл. Зато я прекрасно помню, где вы с ней познакомились! В Атланте, куда вы ездили на - не подсказывайте - на... симпозиум врачей! И она дочь какого-то крупного ученого. Должно быть, она замечательная девушка. А то эти американки, я слышала, имеют весьма своеобразный нрав. Нам, англичанам, нелегко их понять. Но ваша невеста - дочь ученого, тем более, крупного, и, наверняка, получила достойное воспитание. Уверена, она очень красива. Ну что же, дорогой Карл, нам пора идти. Не забудьте, мы ждем вас к обеду!.. Мэриэм... Да, Мэриэм. Как я могла забыть?..
       И пожилая дама потащила свою задремавшую болонку прочь.

                *** *** ***
       Молодая девушка, лет двадцати пяти, шатенка, в изящном белом платье, сидела на палубе в шезлонге и смотрела на линию горизонта, изредка опуская взгляд на страницы книги, что лежала у нее на коленях.
       Она повернула голову и приветственно помахала рукой.
       - Добрый день, капитан, - крикнула она.
       - Добрый день, мисс Мэнвилл, - ответил капитан со своего мостика.
       - Какое сегодня спокойное море, - сказала она, прикрывая глаза ладонью от солнца. – Ласковое, как кошка!
       - Я бы не советовал шутить с этой кошкой, мисс, - ответил капитан.
       - Капитан! Капитан Риверс! Вставайте, у нас проблемы! - голос стал явственным, превратив солнечный день в кромешную тьму.

       Капитан Риверс проснулся в своей каюте от сильного толчка и отчаянного стука в дверь.
       - Откройте, капитан! - кричали снаружи.
       Он резко вскочил. Часы показывали 5:45 утра.
       Капитан Риверс выбежал на палубу. Небо было свинцовым. Хлестал дождь.
       - У нас проблемы в рулевом отсеке, и приборы вышли из-под контроля, - вводил капитана в курс дела старший помощник. - Наше судно сейчас не лучше ореховой скорлупы.
       - Поднимайте пассажиров, - лаконично распорядился капитан. - За ночь мы сбились с курса, но Англия должна быть близко. Скоро рассветет, и есть шанс, что нас заметят. Дай Бог, чтобы не разыгрался шторм! В любом случае, судно не поддается управлению, и оставаться на нем слишком опасно. Я не имею права рисковать пассажирами.

                *** *** ***
       Доктор Кимпбелл купил у мальчишки-разносчика утреннюю газету, сел на одну из скамеек, стоящих вдоль аллеи парка, и начал читать.
       На траве за его спиной резвилась пара ребятишек, отнимая друг у друга деревянную утку на колесиках.
       Доктор был углублен в чтение.
       Детская возня за его спиной перешла на повышенные тона, плавно вылилась в рев, и над ухом доктора просвистело колесико от деревянной утки.
       Мистер Кимпбелл резко опустил газету. За какое-то мгновение его лицо потеряло все живые краски, моментально став совершенно серым. Неестественно расширенными глазами он какое-то время смотрел прямо перед собой, после чего, скомкав газету одним широким движением руки, стремительно поднялся со скамейки и быстрыми шагами, почти бегом, направился по аллее к выходу из парка.
       В порту, как всегда, царило оживление. Оркестр играл какую-то бравурную музыку. Пароходы гудели, собаки лаяли, люди смеялись и толпились. Доктор Кимпбелл протиснулся сквозь разноцветную толпу и стал подниматься по лестнице в главное здание.

       - Только что из утренней газеты я узнал, что у берегов Великобритании потерпело крушение судно, шедшее из Америки, - прерывающимся взволнованным голосом говорил он начальнику порта. - Где я могу узнать о судьбе спасшихся пассажиров?

                *** *** ***
       Судно швыряло из стороны в сторону. Начинался шторм, чего и опасался капитан Риверс. Шлюпки были спущены на воду, и большая часть пассажиров уже заняла свои места. Команда прилагала все усилия, чтобы предупредить возможную панику. Дождь по-прежнему хлестал, не оставляя на людях ни единого сухого места. Капитан отдавал последние распоряжения.
       - Проверьте еще раз списки пассажиров, - обратился он к первому помощнику. - Все ли на месте?
       - Нет, сэр, - доложили ему вскоре. - Отсутствует мисс Мэнвилл.
       - Так что же вы стоите? Пошлите кого-нибудь к ней в каюту! Судно относит в сторону. При таком ветре и потере управления оно может перевернуться.
       - Ее каюта заперта, сэр, - сказал вернувшийся матрос.
       - Занимайте места в шлюпках! Все! - скомандовал капитан. - Я сам с этим разберусь.
       И он побежал по палубе шатающегося во все стороны корабля.

       Пробираясь по коридору, швыряемый от стены к стене, он дошел до каюты мисс Мэнвилл. Раскрытая настежь дверь мерно раскачивалась на петлях. Внутри был уютный беспорядок, как будто хозяин вышел на минуту и сейчас вернется.
       - Мисс Мэнвилл! - почему-то шепотом позвал капитан Риверс, почувствовав вдруг, как странно прозвучал его взволнованный голос в этой тихой и уютной комнате. - Мисс Мэнвилл, где вы?
       Никто не ответил.
       Он выбежал на палубу.
       - Ее там нет! - закричал капитан. - Мисс Мэнвилл! Мисс Мэнвилл!
       В эту минуту ветер резко переменился, судно накренилось. Капитана сбило с ног.
       - Прыгайте, капитан! - крикнул ему первый помощник из шлюпки.
       - Да он сумасшедший! - воскликнула какая-то дама. - Почему он не спасается?
       - Он не сумасшедший, мэм, - возразил ей первый помощник. - Да будет вам известно, леди, что капитан покидает судно последним. Одна пассажирка исчезла. Он ее ищет... Капитан! Сюда! Прыгайте!
       - Мисс Мэнвилл! Мисс Мэнвилл! - пытался перекричать непогоду капитан Риверс.

                *** *** ***
       - Мисс Мэнвилл! Ее зовут Мэриэм Мэнвилл! - кричал доктор Кимпбелл. - Проверьте еще раз в списках! Боже, ваша медлительность сводит меня с ума! Она же не могла так просто исчезнуть! Прошу вас, узнайте! Мисс Мэриэм Мэнвилл...

       Доктор бежал сквозь толпу без определенного направления, спотыкался, останавливался и снова бежал. Так бегут только отчаявшиеся люди, всегда жившие благополучной жизнью и вдруг попавшие в такую ситуацию, с которой никогда не могли соотнести самих себя; в ситуацию, от которой сама жизнь всей своей размеренностью и планомерностью, казалось, охраняет их; в ситуацию, о которой они читали только в книгах, да и то лишь для того, чтобы слегка взбудоражить свои нервы, убаюканные ученой степенью, высоким окладом и достойным положением в обществе. Именно так бежал доктор Кимпбелл, словно пытался вырваться из цепких лап кошмарного сна. Все происходящее было каким-то нелепым и неправильным. Он случайно попал в чью-то чужую жизнь.

                *** *** ***
       Капитан Риверс поднялся на ноги и подошел к правому борту. Судно уносило. Шлюпки были уже довольно далеко.
       - Мистер Риверс, - услышал он мелодичный женский голос за своей спиной.
       Он обернулся.
       Одиночная узкая скала вдруг словно выросла из тумана и дождя. Корабль несло прямо на нее. Капитан застыл на месте, не в силах оторвать взгляда от этой скалы. В следующую секунду произошло столкновение.

       Капитан Риверс отнял руку от лица, открыл глаза и обнаружил, что у него идет носом кровь. Перед ним стоял доктор Кимпбелл и тоже потирал переносицу, морщась от боли.
       - Добрый вечер, док, - прокряхтел капитан. - Похоже, наши корабли столкнулись... и у меня пробоина в носовой части.
       - У вас есть платок, мистер Риверс? - спросил доктор. - Вот, возьмите мой.
       - Доктор Кимпбелл, мистер Риверс! - раздался невдалеке мелодичный женский голос.
На пороге белого двухэтажного особняка стояла молодая медсестра в изящном белом халате.
       - Джентльмены, ужин вас ждет. Сегодня вы пропустили обед, и если пропустите ужин, то останетесь голодными до завтрашнего утра.
       Мужчины не спеша пошли по аллее с аккуратно подстриженным зеленым газоном по направлению к белому зданию. Надпись над входом гласила: "Уэссекская клиника для душевнобольных".
Медсестра, очаровательная шатенка лет двадцати пяти, пропустила их внутрь. Они же церемонно раскланялись с ней, по очереди поцеловав ей руку.
       - Будьте добры, джентльмены, проходите, пожалуйста, - приветливо говорила она, - приятного вам аппетита. Да, и не забудьте принять лекарства.
       Мистер Кимпбелл и мистер Риверс удалялись по коридору. Медсестра, улыбаясь, смотрела им вслед. На груди у нее была приколота табличка: "Младшая сестра мисс Мэриэм Мэнвилл".