Дж. Р. Р. Толкиен Властелин Колец. Предисловие автора

Александр Цветков
Предисловие автора
Этот рассказ рос в устных преданиях, пока не превратился в историю Великой Войны Кольца, включавший в себя вкрапления истории куда более древней, предшествовавшей повество-ванию. Начался он вскоре после написания «Хоббита», перед его публикацией в 1937, но я и не ду-мал о продолжении, ибо желал дополнить и упорядочить мифы и легенды Древних Дней, что заня-ло бы несколько лет. Мне это было необходимо для собственного удовлетворения, и вряд ли наде-ялся, что другим будет интересна моя работа, особенно после того как она стала преимущественно лингвистической по духу, а «история» была лишь необходимым фоном для создания эльфийских наречий.
Когда же даже те, кто всегда поддерживал меня, отвернулись, я вернулся к своему повество-ванию, ободрённый просьбами читателей дать им больше сведений относительно хоббитов и их приключений. Но эта история имела корни в глубокой древности, и, собственно, началась с конца, отбросив начало и середину. Этот процесс начался ещё в «Хоббите», в котором уже присутствовали некоторые представители древности: Элронд, Гондолин, Высокие Эльфы и орки, а также картины прошлого, которые были куда выше, глубже или темнее, чем казалось: Дьюрин, Морайя, Гэндальф, Некромант, Кольцо. Открытие их подлинной сути связывало их с той древней историей, которая открыла Третью Эпоху и с её кульминацией.
Те, кто хотел получить больше информации о хоббитах, получили её, но им пришлось долго ждать, ибо композиция «Властелина Колец» складывалась на всём протяжении периода с 1936 по 1949, периода, в который у меня было немало других обязанностей, которыми я не пренебрегал, и множество других интересов (как преподавателя и исследователя), которые часто поглощали меня целиком. Задержка тем более увеличилась в начале войны, в 1939, к концу которого повествование не достигло завершения книги первой. Несмотря на мрак последующих пяти лет, я осознавал, что рассказ мой не может быть полностью заброшен, и я продолжал тяжело работать, преимущественно ночью, пока не остановился у могилы Балина в Морайе. Там я и оставался долгое время. Почти че-рез год я продолжил и так пришёл в Лотлориен и к Великой реке. Это был конец 1941 года.
В следующем году я написал первые наброски того, что сейчас является книгой третьей, а также начало 1и 3 глав книги пятой, и дошел до того момента, где зажглись сигнальные огни Ано-риена, и Теоден пришёл в Харроудейл, и здесь я вновь остановился. События ухудшились, думать было некогда.
В течение 1944, несмотря на все лишения и тяготы войны, я заставил себя взяться за путеше-ствие Фродо в Мордор. Эти главы, позднее ставшие книгой четвертой, отсылались моему сыну Кристоферу в Южную Африку при содействии Королевской авиации. И, тем не менее, прошло ещё пять лет, пока рассказ не дошёл до его сегодняшнего завершения. За это время я сменил дом, крес-ло, колледж, и, хотя мир и просветлел, работы не убавилось. Затем, когда «конец» был наконец до-писан, весь рассказ пришлось пересмотреть и во многом переписать. После чего его пришлось на-печатать и перепечатать (причем делал это я сам, ибо профессиональная машинистка была мне не по карману.)
С момента выхода в печать, «Властелин Колец» прочитало множество людей; и здесь я бы хотел сказать кое-что относительно многочисленных мнений и догадок, что я получил или читал, касательно мотивов и значения этого рассказа.
Первым мотивом явилось желание автора приложить руку к действительно длинной исто-рии, которая должна привлечь внимание читателей, очаровать и восхитить их, а временами, воз-можно, захватить их или глубоко взволновать их. Как некий гид, я имел свои представления о том, что есть привлекательное, волнующее, и многим показалось, что гид «потерял след». Те, кто прочёл, или хотя бы просмотрел книгу, нашли её скучной, абсурдной, просто презренной. И у меня нет ос-нования жаловаться, с тех пор, как у меня появилось такое же мнение об их работах, а вернее о той писанине, которую они, видимо, предпочитают моей. Но и тем, кто насладился моим рассказом, многое испортило удовольствие. В долгой истории, возможно, нельзя угодить всем и во всём, рав-но как разочаровать всех во всём; ибо в письмах я обнаружил, что те же моменты и главы, что не-удачны для одних, для других особенно хороши. Наиболее критичный читатель из всех (я сам) те-перь нашёл много мелких и крупных дефектов, но будучи, к счастью, не связан обязательством пе-ресмотреть или переписать книгу, он хранит о них молчание, кроме, разве что, одного, отмеченного другими: книга слишком коротка.
Что касается некого скрытого смысла или «послания», то автор заявляет, что ничего подоб-ного здесь нет. Эта книга не аллегорична и не актуальна. Пока рассказ рос, он пустил корни (в прошлое) и неожиданные ветви; но главная тема была заявлена из-за неизбежности выбора Кольца, как звена между «Хоббитом» и новой книгой. Переломная глава «Тень прошлого» – самая старая часть книги. Она была написана задолго до того как предчувствие 1939г. стало уже угрозой неизле-чимой болезни, и эта история развивалось бы схожими путями, даже если бы эту болезнь предот-вратили. Её истоки были задуманы (а частично и написаны) задолго до 1939, и во время войны ни-чего или почти ничего не было изменено.
Война настоящая по своему течению и завершению ничем не напоминает войну легендар-ную. Если бы война определяла ход сюжета, то Кольцо было бы использовано против Саурона, он был бы не умерщвлен, а взят в плен, а Барад-Дур не разрушен, а оккупирован. Саруман, отчаяв-шись получить Кольцо, нашел бы часть своих собственных изысканий в кольцеведении, и создал бы через какое-то время свое Великое Кольцо с которым он попытался бы стать правителем Среди-земья. В начавшемся конфликте обе стороны привлекли бы хоббитов, презираемых и ненавидимых, которые скоро перестали бы существовать даже в качестве рабов.
Что касается тех, кто ищет во всем аллегории и актуальность, то я не люблю ни того ни дру-гого, по меньшей мере с тех пор как я стал достаточно взрослым и подозрительным чтобы опреде-лить их присутствие. Мне более по душе история, реальная или выдуманная, которую можно при-менить к уму и опыту читателей. Думаю многие спутают применимость с аллегорией, но если одна является следствием свободы читателя, другая специально насаждается автором.
Автор, конечно, не мог полностью отказаться от использования своего жизненного опыта, но те способы, которыми его элементы вводились в повествование, весьма сложны, и об их наличии можно в лучшем случае догадываться. Также неверно, хотя очень интригующе, когда жизнь автора и критика сплетаются, что предполагает, что те движения мысли в духе времени, которые близки им обоим, обязательно имеют самое большое влияние. Один из них, конечно прошел сквозь горни-ло войны и этого ему хватило, чтобы прочувствовать её гнёт, но постепенно забывается, что то, что случилось в юности, в 1914, было не менее омерзительным, чем то, что было в 1939 и далее. К 1918 все мои близкие друзья, кроме одного, погибли. Или же возьмём менее скорбный пример: некото-рые предполагают, что глава «Очищение Шира» отражала ситуацию в Англии в момент завершения работы над произведением. Это не так. Эта глава – неотъемлемая часть сюжета, которая предвиде-лась ещё в самом начале, но затем события изменились под влиянием характера Сарумана, без вся-ких, надо заметить, аллегорических намёков, или связей с современной политической ситуацией. Была, конечно, и основа из опыта, но слабая (экономическая ситуация кардинально отличалась), да и куда более ранняя. Деревня, где я провёл детство, была подло разрушена когда мне не было и де-сяти, автомобили были редкостью (я ещё не одного не видел), а мужчины ещё строили пригород-ную железную дорогу. Недавно я увидел в газете фото некогда процветавшей полуразрушенной мельницы у пруда, что казалась мне когда-то такой значимой. Мне никогда не нравились взгляды молодого мельника, но его отец, старый мельник, носил чёрную бороду, и звали его вовсе не Сэн-димэн.
«Властелин Колец» сейчас вышел новым изданием, что дало возможность отредактировать его. Многочисленные ошибки и несуразности, оставленные незамеченными, были исправлены, а также была сделана попытка предоставления информации по тем вопросам, которые возбудили наибольшее любопытство читателей. Я принял во внимание все комментарии и вопросы читателей, а если что-то и прошло мимо, так это потому, что мне так и не удалось привести в порядок записи. Впрочем, многие вопросы могут быть прояснены только с помощью дополнительных приложений, или даже дополнительного тома, содержащего ту информацию, что я не включил в оригинал. В ос-новном, это более детальная лингвистическая информация. В то же время, это издание содержит предисловие, добавления к прологу, некоторые заметки и список имён и названий . Этот список полон в перечислении, но не в справочном материале, ибо для насущных нужд его пришлось со-кратить. Полный же список, со всем материалом, подготовленным миссис Н. Смит, предназначен, по большей части для дополнительного тома.