Приключения Мелиссы и Алтэйо гл1

Мелисса Алтейа
На их пути опять встал лес. Он был полон самых разнообразных звуков, кто-то тихонько напевал, кто-то пел, а кто-то горланил так, что путешественникам приходилось напрягать слух и, соответственно, голос, дабы услышать и докричаться друг до друга. Мелиссу и Алтэйо не покидала навязчивая мысль о том, что впереди, и непременно скоро на их пути должны попасться кедровые деревья, но чем дальше они углублялись в лес, тем меньше было надежды на это. За все время пути они не встречали ни одного животного, который питался бы орехами, а здесь их окружали исключительно птицы…
- Алтэйо,слушай,а как называется этот колючий куст, в который зимой можно провалиться? – спросила вдруг ни с того, ни с сего Мелисса.
Алтэйо, рубивший какие-то заросли, загораживающие им проход, удивленно оглянулся на свою спутницу.
- Можжевельник, а что это ты вдруг?
- Так-так, можжевельник, значит… - Мелисса, оглянувшись по сторонам, увидела под дубом похожий куст. – Так вот же он!
Напарники подошли к кусту. Куст как куст. Ягод нет, тем более, кедровых орехов. Только колючки, а колючками сыт не будешь..
- Чертовы кусты. Все руки об них ободрал, – в сердцах сказал Алтэйо и дал ему хорошего пинка. Мелисса ахнула от неожиданности: «куст» упал на бок, а под ним оказалась небольшая круглая дверь. Они вдвоем попробовали открыть ее, чтобы посмотреть, что там, но она оказалась заперта изнутри. Только Алтэйо задумался было, чем же все-таки отворить спрятанную дверь, как из кустов выскочила большая пестрая птица, и, заорав так, будто Алтэйо ее резал, сшибла его с ног.
Совершенно смехотворно размахивая крыльями, птица неуклюже взлетела и грузно плюхнулась на ветку клена, как раз напротив двери, и, казалось, не собиралась никуда улетать.Она недоверчиво глянула на парочку круглым глазом и удивленно сказала:
-Кар?
-Себе каркай, глупая, - недовольно пробурчала Мелисса. Птица недовольно нахохлилась.
"Странно, - тем временем в недоумении подумал Алтэйо, не обращая особого внимания на спутницу, - из-за чего этой птице поднимать такой шум? Попробовать, что ли, еще раз?» Но, как только Алтэйо снова подошел к месту, где рос куст, птица опять угрожающе закричала, сорвалась с ветки и, шумно хлопая крыльями, стремительно пронеслась прямо над головой ошалевшего путника.
Стало ясно, что и у этой двери есть свой страж. Но Алтэйо с Мелиссой уже настолько заинтересовались загадочной дверью, что просто должны были хотя бы попытаться разгадать ее секрет. Птица между тем уже сидела как ни в чем ни бывало на той же ветке и сердито глядела на путников своими глазами-блюдцами. Алтэйо зло посмотрел в ее сторону:
- Смотри-ка, - сказал он, обращаясь к Мелиссе, - опять сидит. Вот ведь тварь на нашу голову!
- Да, птичка с характером, - согласилась Мелисса, - может, попытаться как-то ее отвлечь?
- Постой…- задумался Алтэйо, - У тебя же есть орехи! Может, она не откажется от орехов? Ну-ка, пойдем…
Алтэйо осторожно приблизился к Мелиссе, сидевшей на земле метрах в шести от куста. Птица заволновалась и захлопала крыльями.
- Ну, тихо, тихо…Мы уже уходим, - невинно сообщил птице Алтэйо.
Напарники на всякий случай укрылись за густыми зарослями барбариса: вдруг птице не понравится угощение? Мелисса достала из котомки мешочек и высыпала на ладонь два ореха.
- Кидай рядом с кустом, - шепотом посоветовал Алтэйо: птица с них глаз не сводила.
Мелисса размахнулась и ловким движением руки выкинула орехи на землю неподалеку от куста. Птица подозрительно покосилась на них. Посмотрела еще раз на парочку в барбарисовых зарослях, словно говоря: «Ох, не нравится мне все это…». Посидела еще минуту, но любопытство явно брало над ней верх. Наконец, она не утерпела и со всей своей неуклюжестью свалилась на землю. Видимо, она решила, что пресловутая парочка, заседающая в кустах, есть не что иное, как какие-нибудь особые пугала...она быстро утратила бдительность и деловито подошла к лежащему на земле ореху. Повернув свою хохлатую голову набок, она некоторое время рассматривала подачку, потом вытянула лапу и осторожно потрогала орехи.
- Мы зря выкинули два замечательных кедровых ореха, Алтэйо! Посмотри на ее клюв – это же хищная птица! – прошипела Мелисса, - не будет она есть наши орехи…дай я ей по голове стукну!
Алтэйо и сам уже об этом подумал, и хотел ответить, что, возможно, это крупный вид попугая, или что-нибудь в этом духе, но вдруг дверь под кустом со скрипом отворилась. Птица тут же отпрыгнула подальше и вытянулась в струнку, отдав лапой честь. Мелисса не удержалась и фыркнула от смеха, наблюдая сию дивную картину. Алтэйо ткнул ее в бок, однако, сам чуть не расхохотавшись.
Птица стояла как часовой у трона короля, вытянувшись во весь рост, сложив крылья по швам и не шевелясь. Из двери послышалось кряхтение, а потом показалась зеленая широкополая шляпа с заостренным верхом. Мелисса чуть было не вскрикнула от изумления, но Алтэйо вовремя прикрыл ей рот рукой. Вслед за шляпой вылез и ее обладатель – в таком же зеленом плаще, волочащемся по земле, с длинной седой бородой и такими же длинными седыми усами. Старичок был примерно одного метра ростом, но самым удивительным в нем были его глаза – необыкновенно зеленые и блестящие; не горящие, как у волка в ночи, а именно – блестящие, как бывает лишь у молодых людей…это шло вразрез с его морщинами.
- Ать тебя, скотина! – Крикнул вдруг старичок, глядя на птицу и состроив лукавую рожу. - Вольно!
Птица тут же приняла свой обычный вид, тяжело взлетела, разбежавшись по земле, и уселась на свою любимую ветку. Старикан закрыл за собой дверь, и хотел было уже направиться по своим делам, но тут его внимание привлек лежащий на земле кедровый орех…
- Так-так … - проговорил старичок. – Вот тебе и раз. Кто это там забился в барбарисовый куст?
то, что произошло дальше, называется в театральном искусстве «немая сцена». Причем в этот раз она изрядно затянулась.
 - Сегодня чудесный день, не находите? – наконец робко проблеяла Мелисса.
Но в ответ ей было только тихое сопение. Но вдруг в зеленых глазах незнакомца мелькнула задорная искорка.
- А ну, вылезайте. Нет, стойте, стойте! – воскликнул старичок, - Птица, сгинь!
Птица, до сих пор сидевшая на своем обычном месте, пропала – лопнула, как мыльный пузырь.
Парочка выбралась из барбарисового куста и подошла, изумленно разглядывая старика. Вид у них был жалкий: плащи порваны, одежда грязная, сапоги давно и упорно просят каши.
- Давно в пути, стало быть? – ухмыльнулся старик. – Прошу вас, проходите в дом.
Алтэйо и Мелисса нерешительно переглянулиь и проследовали за новым знакомым до пресловутой двери-норы. Старикан достал ключ величиной со столовую ложку, поковырял им в замочной скважине и открыл дверь. За ней оказалась деревянная лесенка в шесть ступенек. По ней спутники спустились в довольно просторную комнатку. В центре ее стоял странного вида светильник на ножке в рост человека, похожий на уличный фонарь. Только излучал он мягкий зеленоватый свет. Прямо напротив двери стоял камин, сейчас погашенный, так как было лето. По одну сторону от камина располагался широкий диван и журнальный столик, а по другую – небольшое кресло и стол. Рядом с лесенкой была еще одна дверь и комод.
- Располагайтесь, я сейчас, – сказал старик и вошел в дверь рядом с лестницей.
Алтэйо и Мелисса, осмотревшись, растерянно сели на диван.Мелисса прижалась к спутнику, боясь лишний раз пошевелиться - она всегдда чувствовала себя неуверенно в новой обстановке.
- И что мы тут делаем? – шепнул ей на ухо Алтэйо. – Мы же даже не знаем, что это за существо, а, между прочим, сидим у него дома на диване!
- Не знаю, Алтэйо. Я не чувствую в нем никакой опасности. А о нем я еще надеюсь расспросить, у него же самого. – Мелисса посмотрела на дверь – старик стоял на пороге с кувшином и тремя чашами в руках.
- Не бойтесь, - сказал он. В его глазах светилась добрая, располагающая к себе улыбка. – Я не опасен. По крайней мере, для вас.
- Но кто же вы такой? И почему живете здесь, в лесу? – Алтэйо был явно взволнован.
- Меня зовут Лай-Хор. Я здесь… скажем, работаю. Охраняю лес.
- Я Алтэйо, а это Мелисса. И от кого же вы его охраняете?
 - Ну, скажем, есть от кого. Это только малая часть того, что посягает на покой этих лесов. – Лай-Хор поставил чаши на стол и наполнил их из кувшина золотистым напитком с дурманящим нектарным запахом. – Вот, пейте и рассказывайте вашу историю.
Попивая из вместительных чашек в меру сладкий освежающий напиток, путники начали свое повествование:
- Мы держим путь из далекой маленькой деревушки, которая находится на берегу реки … - начала Мелисса; гостеприимный незнакомец с удивлением глянул на нее. - река имеет такое сильное течение, и она настолько широка, что все наши попытки перебраться на противоположный берег заканчивались горьким разочарованием. Путь был один – осваивать территорию леса с нашего берега…
Алтэйо вдруг вспомнил о месте, где он прожил все время со дня своего рождения, никуда не отлучаясь, о людях, которых он любит и чьей заботой дорожит…
- Наш поход – это единственная надежда для жителей наших мест, мы просто обязаны найти… – он не закончил начатой фразы.
- Что? - старичок широко улыбнулся.
- Людей. Жизнь. – не смутилась Мелисса. – В деревне нас осталось всего двадцать человек. Из них только пятеро– стражи. Двое перед вами. В этом году двое стражей погибли в лесу. Если мы не найдем других людей, или союзников, или более безопасное место – наша деревня исчезнет с лица земли,-она откинула на спину темно-русые прямые волосы и закрыла лицо ладонями, горько вздохнув.
- Мда… - неуверенно протянул Лай-Хор, глядя на нее. – К сожалению, вынужден вас разочаровать. Этот лес простирается на тысячи миль. Людей вы тут не найдете. Я имею в виду – таких, как вы…
- Постойте, - перебил старика Алтэйо, - Я думал, мы уже их нашли. А кто же вы сам?
- Я – хранитель леса.
- Что вы хотите этим сказать? – удивленно спросила Мелисса.
Лай-хор глубоко задумался. Он смотрел себе под ноги. Казалось, его ответа было бесполезно ждать. Не обернись все так нелепо, Алтэйо и Мелисса могли бы просто подняться и продолжить свой путь, но теперь они ждали ответа, дьявол знает кого дьявол знает где.
- Все же есть надежда… - вдруг сказал зеленоглазый незнакомец.
Нет, все-таки он был волшебником или, по меньшей мере, каким-нибудь колдуном.
- Не хотелось бы вас сильно обнадеживать, - продолжал он, - но раз вам действительно так важно, я могу кое-что рассказать. В этом лесу я знаю каждый корешок, все жители леса находятся под моим покровительством. Каждая птица имеет свою манеру пения, но, как известно, есть птицы, которые быстро усваивают разные звуки и в дальнейшем могут их воспроизводить. И представляете, каково же было мое удивление, когда, выйдя как-то раз на свой утренний обход леса, вместо трели дрозда я услышал подобие человеческой речи, конечно же я не разобрал ни одного слова, но все же…
- Дрозд говорил по-человечески? – удивленно спросил Алтэйо. – Прямо как мы?
- Нет, вы говорите несколько по-другому. Когда я услышал эти звуки, то понял, что где-то неподалеку есть роща, в которую я никогда не входил.
- А у вас есть какие-нибудь догадки, ну, насчет того, где она может быть?
- Нет. Эта роща невидима для меня, иначе я давно уже знал бы о ней. Если кто и способен отыскать ее, то это вы. Зато у меня есть догадки насчет обитателей этой рощи. Люди никогда бы не скрыли от меня свое поселение – просто не смогли бы. Значит, остается два варианта: эльфы или дриады.
- Эльфы! Дриады! Замечательно! И где же нам их искать?
- Говорю же, не имею понятия.
- Куда же нам идти? Ну хоть примерно? – Мелиссе показалось, что старичок-боровичок явно темнит.
Собеседники замолчали, продолжая пить приятный и будто бы усыпляющий напиток.
У Мелиссы была поистине замечательная привычка прикасаться к незнакомым предметам. Видимо, это давало ей более полное представление о них. Когда Лай-хор снова заговорил с Алтэйо, она уже полностью была поглощена некой интересной вещью, стоящей на полке рядом с камином - это была странного вида шкатулка с каким-то (наверное, драгоценным!) камнем. И что самое главное - ничего не стоило дотянуться до нее рукой. Мелисса боязливо оглянулась на хозяина - вроде не смтрит в ее сторону - и,решив исследовать поподробнее эту шкатулку,медленно потянулась к ней. Голоса Алтэйо и Лай-Хора умолкли.
Зеленые глаза старичка прищурились и нервно забегали, будто ему вдруг стало не по себе. Мелисса почувствовала, что за этим кроется нечто странное, и убрала руку. Алтэйо и незнакомец, как ни в чем не бывало,продолжили свой свой о дриадах и воинственных эльфах-стрелометах. Но Мелиссе вдруг необычайно сильно захотелось прикоснуться к гладкой зеленой поверхности камня. она поняла, что не успокоится, пока не сделает это. И, молниеносно протянув руку вперед, она дотронулась до камня...
Голоса снова смолкли. Девушка в недоумении огляделась – и увидела в комнате лишь изумленного Алтэйо. Старик исчез, повторив маневр той неуклюжей птицы.
- Что это? – наконец, выговорил Алтэйо. - Ты можешь это как-то объяснить? Куда он исчез? То есть, неважно куда, главное, почему?
- Я всего лишь дотронулась до камня…
 - И теперь у нас прекрасная возможность осмотреть его жилище - улыбнулся Алтэйо.
- Нееееет… - протянула Мелисса, улыбаясь в ответ.
- Да.
- Нет.
- Да-да-да-да-да… - провоцировал Алтэйо, чувствуя, что близок к победе.
- Ну ладно. Вспомним детство, – рассмеялась Мелисса, и они приступили к осмотру.
Комната лесничего была соединена с еще одним помещением небольшой дверью. Легко поддавшаяся дверь скрипнула - и напарники оказались в небольшой комнатке с маленьким диванчиком и невысоким платяным шкафом. Отворив дверку шкафа, путники увидели прикрепленное к вешалке небольшое существо. Алтэйо и Мелисса никогда не видели эльфов, но молодой человек, только что слушавший подробное описание каждого их вида, сразу узнал в этом существе одного из них. "Видимо, этот старикан не такой и простодушный, как показался на первый взгляд" - подумал Алтэйо.
-Посмотри, Мелисса. Это же лунный эльф. Лай-хор рассказывал о них.
Человечек висел на вешалке, прикрепленный за воротник крохотной, но удивительно ладно сшитой курточки, и был без сознания. Мелисса осторожно сняла его, держа двумя пальцами за шиворот, и положила на диван.
- Вроде дышит. Только без сознания. С чего бы нашему с тобой недавнему знакомому держать в шкафу такое милое создание?
Алтэйо пожал плечами:
-Еще чего посложнее спроси. Мел, сколько раз тебя можно просить, не задавай мне вопросов, на которые я не могу ответить! - эта манера его подруги. честно говоря, слегка раздражала молодого человека.
Эльф был ростом с белку, на голове у него была зеленая шапочка с крошечным птичьим перышком, на ногах салатовые вышитые штаны из материала, похожего на атлас, и травянисто-изумрудные ботинки с лихо закрученными носами.
Алтэйо, отвлекшись от эльфа, решил еще осмотреть шкаф. Порывшись в висящих там плащах и накидках, он вдруг удивленно присвистнул:
- Мел, глянь, какая-то одежда! - сказал он, вытаскивая из шкафа большой сверток.
Развернув его, напарники обнаружили три одинаковых набора одежды, вроде той, что была на лунном эльфе, только сшитая на человека. Сапоги коричневой кожи с выделанным рисунком и зеленой вышивкой на отвороте и карманчиком для ножа. Штаны, тоже кожаные, удивительной отделки, Но главное – плащи. У Мелиссы даже дух захватило: плащи были из черной кожи с нашивкой из красного бархата на спине в виде восходящего солнца. Воротники были отделаны вороновыми перьями, а снизу плащи были оторочены маленькими треугольными пластинками из зеленого камня с синими прожилками. Пластинки эти были очень твердыми и заостренными, но настолько легкими, что казались бумажными…
 - Если мы собираемся встретиться с эльфами, то нам может очень пригодиться эта одежда - вслух рассуждала Мелисса.
 - Ты думаешь, они нам голые повстречаются, - поднял бровь ее друг, - и как же нам быть с этим полуживым существом? - забеспокоился он, - может, стоит предложить ему тот нектар, которым спаивал нас старикан, хотя, честно говоря, меня что-то мутит от него. Ведь у нас практически не осталось запасов пищи.
 Напарники решили проверить, жив ли вообще обессиленный эльф. Они подошли к низкому диванчику, на котором лежал пленник - его маленькое личико было почти прозрачным, сколько же времени его продержали в темном шкафу без еды и света? Чуть заметное движение - эльф вдруг широко раскрыл голубоватые глаза. Он так удивленно смотрел на незнакомых ему больших существ, что им показалось, они не должны находиться в этой комнате. " Наверняка, эльф знает какой-нибудь секрет" - подумала Мелисса, - а может, и страшную тайну". Алтэйо, как ни странно, думал о том же.
Глаза эльфа пробежали по комнате, по напарникам и остановились на кружке с нектаром. Эльф пошевелился, и попробовал приподняться. С трудом сев, он посмотрел на Алтэйо и показал на что-то у себя за ухом. Алтэйо приподнял бровь. Эльф, сообразив, что человек не вполне понимает, о чем он, повторил жест. Тут до Алтэйо дошло. У него за ухом торчала соломинка, страж любил иногда пожевать такие. Он достал ее, обрезал ножом и вставил в кружку с напитком, а другой конец вручил эльфу. Тот с удовольствием начал пить, и, к удивлению напарников, выпил больше полкружки. Щеки его порозовели, он встал, подобрал шляпу и улыбнулся:
- Чем обязан своим спасением? – голосок у него был тонкий, как у пятилетней девочки.
- Мы, собственно, не знали, что ты в шкафу. За что Лай-Хор тебя туда посадил? Рассказывай, - потребовал Алтэйи, немного подумав, прибавил уже мягче, - пожалуйста.
Мелисса одобрительно подмигнула ему.
- Вы, вероятно, уже нашли эту шкатулку с камнем, иначе я бы не разговаривал с вами, - эльф хитро улыбнулся, - Мы, маленький народец, живем в этом лесу, на берегу озера к западу отсюда. Лай-Хор жил здесь, и до поры о нем было ни слуху, ни духу. Но вот как-то вечером он заявился в нашу рощу и потребовал, чтобы мы приносили ему наши напитки и запасы в качестве дани. Мы хотели было дать ему отпор, но на него почему-то не подействовали наши метательные иглы с усыпляющим. К тому же он, обнаглев, заставил нас шпионить для него. Вот, мы вдесятером украли эту одежду у солнечных эльфов…
- Постой-постой, а почему это вдруг он пришел к вам с такими претензиями? – спросила Мелисса.
- Ясное дело, почему. Мое, говорит, здесь все, и деревья, на которых вы живете, и цветы, из которых нектар добываете.
- И почему же ты здесь оказался?
- Неделю назад в нашу рощу прилетел странный человечек на шмеле. Мы так и не смогли понять, что он говорил, но наш предводитель, Айто, мог понять его шмеля. Айто, поговорив со шмелем, понял, что человечек попал в ту же ситуацию, что и мы. Вот, он нам и сказал – через шмеля - про секрет этого Лай-хора… Камень в шкатулке… Я, как лучший вор в роще, был послан, чтобы украсть его, – выпятив грудь, сказал эльф…
"Все это очень загадочно, - размышляла про себя девушка, испытующе разглядывая эльфа, - ведь этот старик Лай-хор утверждал, что людям не скрыться от его глаз, или от какого-то предвидения. Тогда он должен был предвидеть наш визит в его владения и принять соответствующие меры, например, хорошенько спрятать свою шкатулку… Но почему-то он этого не сделал".
Эти мысли быстро пронеслись в голове Мелиссы. Когда размышления не приводят к какому-то выводу, то на время уходят в тень, но, несмотря на кажущееся отсутствие поиска ответа на вопрос, они продолжают работать в заданном направлении.
 - Понятно теперь, от кого этот колдун защищал лес, а вернее, свою жизнь, - сказал Алтэйо, - Так кем же приходятся нам эти на шмелях - союзниками или врагами? - обратился он к эльфу.
- А я-то откуда знаю? Нам, эльфам, они пока союзники. Тем более они меняют кедровые орехи на нектар. Я все удивляюсь – откуда они берут эти орехи… Ну, так вот, и я, значит, лучший вор во всем лагере…
- Да перестань уже! – смеясь, перебила Мелисса. – Хорош вор! Поэтому Лай-Хор тебя поймал? Избыток профессионализма?
-Да я и сам не пойму, как он меня увидел. Вроде не было его, а только подошел к шкатулке – он меня цап за ворот. «Кто, говорит, такой, и что здесь делаешь? « А я ему: «Да вот, говорю, заблудился, хотел залезть под куст и попал сюда…» Ну, он меня в шкаф и повесил. Не помню, сколько висел. День-два, наверное. А тут вы… Ладно, берите что хотите, а я должен забрать камень. Меня же за ним послали, а я не могу просто так вернуться с пустыми руками.
- Да уж, как можно, такому герою! – продолжала насмехаться Мелисса, но вдруг посерьезнела. – Слушай, а ты прикасался к камню?
- Нет, я не успел. Этот лешак мне чуть шею не сломал, когда зацепил за воротник…
- Мелисса, ты же ведь прикоснулась к камню, и леший исчез, - рассудил Алтэйо, - Тогда откуда ты, герой, знаешь, что, когда ты возьмешь камень в руки, Лай-Хор не появится вновь?
- Вообще-то у меня имя есть, - обиделся эльф. – Меня Дэльве зовут. А насчет камня… Говорите, прикоснулись к нему? М-мм… Шмелиный ничего такого не говорил… Вот что. Надо идти в нашу рощу. Поговорим с Айто. А может, кто из шмелиных будет. И я вроде бы как не с пустыми руками.
- Что скажешь, Мелисса? - спросил Алтэйо.
- Идем в рощу. Дельве ведет. А что с одеждой?
- Облачайтесь, на улице дождь, - улыбнулся эльф. – А на вас смотреть больно…как оборванцы последние, прости господи..
Мелисса слегка надулась.