О Льюисе Кэрролле, реформе языка и Альфе Центавра

Питерский Клуб
Мы приводим сегодня интересный обзор Ирины Светловой о русском языке. Этот обзор уже был выставлен на главной странице. Есть интересные отзывы. Сноска в конце. Желаем Ирине новых замечательных обзоров и стихов. Мы будем ей всегда рады.
«Питерский Клуб»


«…«Афтар: Ксения Крючкова
Стих: «Кавычки над словом всё.»
http://www.stihi.ru/2005/10/05-1776
"Надеюсь,ты не забыл
Поставить над ВСЁ кавычки?.."
*** - А шо была риформа езыка? Типерь кавычки ставлятца над словами?..»

Критикнах, «Перладром – октябрь 2005 г»


Здравствуйте, уважаемые господа и дамы!

Я хочу немного поговорить о том, как мы с вами разговариваем. Вернее, порассуждать о достоинствах и особенностях языка и азбуки, которой пользуемся при письме.

Автор замечательной сказки «Алиса в стране чудес» Льюис Кэрролл однажды записал на латинице русское слово «защищающихся». Вот, что из этого получилось:

ZASHTSHEESHTSHAYOUSHSTHEEKHSYA

На кириллице – 12 знаков, на латинице – 30.

Показательно, не правда ли?

Я давно и с занудливым постоянством объясняюсь в любви к языку. Тому самому, русскому, на котором сейчас пишу, а вы, имея досуг, читаете. Так вот, я очень люблю русский язык. Считаю большой удачей в жизни говорить и писать именно по-русски. Имея хорошие способности к изучению иностранных языков и некоторую склонность к аналитическому мышлению, я всегда недоумевала, почему в латинице столько звуков обозначаются двумя, а то и тремя буквами. Взять, к примеру, такой импульсивно-агрессивный и, в то же время, интимно-примирительный звук «Ш». Немцы шипят так - sch, англичане - sh, французы – ch, шведы – sk, итальянцы – sc. Довольно громоздкие «приспособы». Не зря англичане шутят : «Пишешь «Манчестер», а читаешь «Ливерпуль». В английском или французском только одно слово из десятка сохраняет соответствие произношения написанию. В русском же – девять из десяти.

Справедливости ради можно привести примеры из других азбук. Вот, к примеру, арабская. В арабской письменности едва ли не каждая из 28 букв изображается по-разному в зависимости от места в слове и даже предложении.

Можно еще было бы подвергнуть критике иероглифы…. Но тут я слаба! Каюсь!

Поскольку кириллица – продукт общественного сознания, она претерпевала очень сильное воздействие общественного бытия. А бытие, уважаемые читатели, на территории славянских государств всегда оставляло желать лучшего.

Создали кириллицу на основе новогреческого линейного письма примерно в 863 году два брата просветителя – Кирилл и Мефодий. Они были монахами из греческого города Салоники. Весьма похвальное и очень необычное занятие для монахов – создавать славянскую азбуку. Согласно преданию братья сначала придумали глаголицу (возможно также, что она была создана ранее). Но глаголица не оправдала надежд, так как начертание её букв было рисунчатым и требовало немалых талантов и усидчивости от средневековых «юзеров». В современный алфавит от глаголицы вошли лишь две буковки – та самая многовариантная Ш и имеющий «имя» и «фамилию» Ь - Мягкий Знак.

Вообще-то, мы могли бы сейчас вполне писать «константиницей», потому что на самом деле Кирилла почти всю жизнь звали Константином. Но в начале 869 года Константин принял схиму, получил новое церковное имя Кирилл и через несколько дней скончался. Название «кириллица», закрепившееся за новой азбукой – дань памяти одному человеку. На самом деле в создании азбуки принимали участие многие люди - не только Мефодий, но и ученики обоих братьев.

Основными достоинствами кириллицы до сих пор остаются две характеристики: во-первых, каждую букву можно изобразить одним начертанием (в современном языке остались лишь две буквы, написать которые можно в два приёма - Ё и Й), во-вторых, максимальное из всех известных азбук соответствие произношения написанию.

Все мы знаем анекдоты о находчивости русских туристов за границей. Помимо природной гибкости мысли и богатой фантазии «нашим» «за бугром» помогает именно владение кириллицей. Знакомые с ней сызмальства люди гораздо быстрее начинают читать и понимать латинские слова, чем те, кто, владея латиницей, пытается читать по-русски.

Поначалу в кириллице было 43 знака. Первую реформу азбуки провёл, конечно же, Пётр Великий в 1708 году – он выбросил прочь кси, омегу и четыре юса, изменив начертание некоторых других букв. При прочих его заместителях на русском престоле канули в Лету пси, иже, зело… Последней реформе кириллицу подвергли большевики в 1918 году, отменив аж четыре совершенно «контрреволюционные» буквы - i, фиту, ижицу и ять.

Однако буквы не только исчезали из кириллицы, но и волшебным образом появлялись. Так в 1735 году придумали Й, а в 1797-м – Ё. Говорят, что её впервые использовал в стихе писатель и историк Н.М. Карамзин, заменив две буквы в слове «слiозы» на одну Ё.

Ё – буква вообще уникальная. Она играет очень важную роль индикатора ударения в слове. А ещё без неё становятся выхолощенными и бесцветными практически все константы причинно-родственного характера в арго. И не зря (ой не зря!) стоит ей памятник в славном городе Ульяновске.

Сейчас кириллица состоит из 33 букв. Самые молодые - Ё и Й - наиболее беззащитны перед угрозой вымирания в современном русском языке. Видимо, для экономии краски и оптимизации процесса книгопечатания точечки над Ё в книгах не ставят, лишая смысла не только целые слова, но и предложения. Ведь, согласитесь, «все» и «всё» - два совершенно разных смысловых понятия.

Диакритический знак над Й в уличных надписях и рекламах тоже загадочным образом исчезает. Вы видели, как «Стройка» превращается в «Строику»? Это не лишает слово смысла, но делает его куцым, кастрированным. Даже мой нерусский друг Word «подавился» сейчас «Строикой» и заклеймил её красной волнистой линией. А мы – ничего, кушаем.

В рекламных же целях буквы в словах часто подчиняют главному правилу креатива: максимальной ассоциированности потребителем рекламного продукта. Чтоб реклама лучше воздействовала на подсознание, буква в рекламе может быть положена на бок, перевёрнута с ног на голову, сращена с соседним знаком в ущерб собственному изображению, заменена смысловым рисунком (у нас в Ставрополе в названии кинотеатра «Пирамида» две буквы А заменены стилизованным под неё изображением египетской пирамиды).

Теперь я хочу вернуться к эпиграфу, а именно к той его части, где милый Критикнах (милый, потому что я влюбилась в его фото с первого взгляда) спрашивает: «А шо была риформа езыка? Типерь кавычки ставлятца над словами?..»

Вопрос очень актуальный. Мало того – он глубок так, что даже госпожа Марианская впадина курит взатяг. Но актуальным и глубоким он стал не сегодня. Язык реформируется постоянно. Конечно, досточтимый Критикнах подразумевает в своём каменте «реформу», как некий документ Минпроса или ещё какого казённого дома, но все официальные бумаги априори безнадёжно отстают от явлений структурного преобразования языка, без указки и разрешения свыше накапливающихся и преобразующихся в ту самую «объективную реальность, данную нам в ощущениях», которая «копируется, фотографируется и отображается», а теперь ещё и сканируется, и отправляется по факсу и даже по «мылу».

Реформируем язык мы с вами. Каждый день. Систематически. Меняя интонации, ударения, смыслы и произношение. И это не есть плохо. Или хорошо. Это просто есть. И этим нужно успеть насладиться.

Со светлой тоской вспоминаю, как учителя заставляли нас учить стихи и читать их с выражением. Моему сыну в школе наизусть не задают. Таким образом, растёт поколение людей, напрочь лишенное удовольствия произносить вслух по памяти литературные тексты.

Конечно, далеко не всем это надо. Но те, кто смог бы по достоинству оценить красоту языка в его классической форме, а со временем и развить в себе пристрастие к литературному творчеству, остаются в проигрыше. Как тут не вспомнить мысль Толкиена из его доклада «Тайный порок», прочитанного им в Оксфорде в 1931 году: « Языковое ощущение (и способность артикулировать звуки) также присуще всем людям без исключения и также находится в дремлющем состоянии; пробуждённое, как то обычно и бывает, в достаточно раннем возрасте, это ощущение позволяет нам воспринять и изучить, с чисто утилитарными целями, по крайней мере, один язык. В некоторых людях это ощущение более развито, и такие люди становятся полиглотами – или поэтами; это подлинные хранители языка, с радостью и наслаждением сберегающие его для тех, кто данным языком пользуется».

На рубеже 90-х годов ареал распространения кириллицы немного сузился. «Парад суверенитетов» предоставил бывшим советским республикам, а ныне независимым государствам, право выбора – на каком языке писать. Республики Средней Азии, Азербайджан выбрали латиницу. По тому же пути пошла и непредсказуемая Монголия. (Итицкая сила, этим-то что не так?! Ужо вроде сам Михалков про них кино снял!) Но даже с учётом этого по данным американского журнала «Форин полиси» кириллицей сейчас пользуется в мире 250 миллионов человек. Помимо России славянская азбука востребована в Украине, Белоруссии, Сербии и Болгарии…

Во-о-от…

В конце просится какой-нить душещипательный вывод. Типа: «Берегите лучшую из азбук!». Или: «Руки прочь от «Й» и «Ё» - то ж богатствие моё!»

Но не буду... Любые пропагандистские лозунги иссушают язык… Во всех смыслах слова «язык», кстати…

Одно тревожит… Вот прилетят к нам с Альфы Центавра лупатые зелёненькие человечки, а америкосы опять вперёд нас со своим «Гуд ивнинг, ху из он дьюти тудэй?» влезут…

Так не допустим, гражданы!! Встретим центаврят по-русски!!

Спасибо.

Ирина Светлова

http://www.stihi.ru/2005/10/10-1682