Секретка продолжает ворчать, или Копирайт в клочья 2

Копирайт
Игорь Кит «ПОЕЗДКА К ОЗЕРУ»

Текст написан плотно и читается с интересом. Один ложный замах – история о том, как более нахальный мальчик будет издеваться над более «интеллигентным», второй ложный замах – история с благородным спасением мальчиком утопающей девочки (должна начаться любовь), третий ложный замах – мужчина заманивает мальчика в машину, и там…, четвертый ложный – катастрофа и героический мальчик, спасающий автобус с пассажирами…
Но четвертым ложным замахом все и заканчивается…
Тема воспоминаний об отце смотрится слишком бледно и «неэффективно» – на фоне активных физических действий в материальном мире. Поэтому и «психологическая» концовка рассказа не завершает его, а оставляет «повисшим» в воздухе и жаждущим действительного (в действии) завершения сюжета.
Но, может, я чего и не заметила…


******************************************************
Дмитрий Шубиц «ЗАМОК»

Несколько кое-где затянуто (автор и сам пишет об этом)…
Вызывают сомнения у меня только римляне, даки и фракийцы… Что-то с трудом представляю я массово-повальное увлечение советских школьников древней историей…
Еще одна легкая претензия – при внешней подробности воспоминаний нет ощутимых примет именно того неповторимого времени-пространства, где все происходит. Нет «названий»: «пиво» – какое? «телевизор» – какой? «вино» – какое? «папиросы» – какие?
Единственное название – «Тарзан», ну это вообще плюсквамперфект. Автор вспоминает о прошлом, в котором герои вспоминают о ещё более давнем прошлом, в котором и был тот самый «Тарзан». А где же расположено собственно прошлое?
Но всё же рассказ мне, скорее, понравился, и в сборник рассказов для подростков я бы этот рассказ, пожалуй, включила. Как и «Поездку к озеру».
Ну, во всяком случае, мне пока так кажется…


******************************************************
Светлана Осеева, Пётр Солодкий «ЗЕЛЁНЫЕ ГРАНУЛЫ СНЕГА»

Рассказ очень тяжело читается. В нём чередуются длинные диалоги, как правило, надуманно-выдуманные, нечеловеческие, лишенные всякой изобразительности и вследствие всего этого скучные, с текстами от повествователя, выписанными тщательно, но столь холодно-рациональными и настолько отягощенными нанизыванием друг на друга придаточных предложений и оборотов, что эстетически (для удовольствия) читать их невозможно, возможно только изучать, исследовать, перечитывать дважды и трижды, чтобы разобраться, какую мысль хотел сформулировать автор.

Приведу один пример. Прошу читателей одолеть данное предложение, оценить, сколько усилий они затратили на его прочтение, и понять: а стоило ли полученное содержание этих усилий?

«Я взглянул на небо и увидел, как в тёмной глубине небесной перспективы, такие же тёмные, и поэтому неуловимые в темноте, безумные от неизрасходованной слепой силы, безразличные к земным житейским передрягам, тяжеловесные многорукие гиганты-акробаты, на древнем языке названные когда-то богами, пляшут босиком, продавливая небо и утрамбовывая исполинскими пятками угли невидимых костров, как ряженые болгарские крестьяне».

Чтоб описать небо, автору понадобилось обрядить несчастных болгарских крестьян. И зачем тут гиганты? Зачем акробаты? Зачем боги? Какую роль вся эта этнографически-мифологическая символика играет в тексте? Мне этого понять не удалось. Конечно, в высшем смысле всё связано со всем, но ведь данный текст не претендует на статус Энциклопедии всего сущего?

Еще один пример:

«Громоздкий, монолитный, как муляж театрального идола, её муж, с грубо вылепленной скорбной глиняной маской вместо лица, зачем-то подошёл к лежащей и поправил ей волосы, на которые печальной белой пылью ложились невесомые кристаллики снежинок».

Что за чудище – «муляж театрального идола»? В театрах есть какие-то особые театральные идолы? В каком смысле? Какой у этого идола может быть муляж? При желании растолковать эту невнятицу, наверное, можно, но ведь речь в отрывке идет не об особенностях функционирования идолов и муляжей в театральном пространстве, а о том, что мужчина подошел к лежащей поправить волосы. К чему же тогда вся эта театроведческая смысловая нагрузка?

Третий пример – сумма отрывков. Здесь претензии на уровне лексики и стиля.

«Суть происшествия не укладывалась в рамки разумных объяснений» (из телепередачи об НЛО).
«Неизвестный безнаказанно растворился в очевидных уликах» (из передачи про преступников).
«Экономическое будущее могущественной страны казалось туманным» (язык политико-экономической статьи).
«Отвлечённые метафорические пассажи библейского Апокалипсиса обрели реальные очертания» (из отчетного доклада).


Четвертое. Есть и прямые ошибки:
«Атмосфера вокруг нас погрузилась в состояние нервного напряжения».
Правильно: Воцарилась атмосфера нервного напряжения…

«Находясь на поводу у болезненного воображения»
Правильно: «Идя на поводу у болезненного воображения» или «Находясь в плену у болезненного воображения».

Что же касается повествования в целом, то ничего особенного оригинального в сюжете я не нашла. Но сюжет, тематика, в конечном счете, – дело десятое. Главное, что в данном случае не получилось оригинального художественного произведения.

Но общий (весьма качественный) уровень текста позволяет надеяться на то, что если автор поговорят с кем-нибудь за чашкой чая часа пол-полтора и ответят на прямо задаваемые вопросы, станет понятно, что они действительно хотели сообщить миру и почему это послание оказалось погребённым в руинах текста.
Ведь я обычная читательница, не экстрасенс, и мне осталось непонятным, зачем автор создавал такой большой текст и старательно отшлифовывал его…

С пожеланием творческих удач!